CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A KAJAS c. FINLAND (Depunerea nr. 64436/01) HOTĂRÂREA STRASBOURG 7 martie 2006 FINAL 07/06/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kajas c. Finlanda, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Camera compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Pellonpää Traja Garlicki Borrego Borrego Mijović, judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle, având deliberat în privat la 14 septembrie 2004 și la 14 februarie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 64436/01) împotriva Republicii Finlanda depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național finlandez, dl Jari Kajas („reclamantul”), la 21 decembrie 2000. Reclamantul a fost reprezentat de dl Ari Halonen, avocat care practică la Helsinki. Guvernul finlandez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen, director al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a afirmat că procedura penală împotriva acestuia a fost excesiv de lungă. Prin decizia din 14 septembrie 2004, Curtea a declarat cererea admisibilă. Reclamantul și Guvernul au depus observații cu privire la fondul (art. 59 § 1). Părțile au răspuns în scris la observațiile reciproce. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1963 și trăiește în Helsinki. La 16 februarie 1995, reclamantul a scris un articol care a criticat tranzacțiile de afaceri și afacerile financiare ale Asociației Studentului Universității din Helsinki (denumită „HYY” în continuare). Articolul a fost publicat într-o revistă numită „Uusi Ylioppilaslehti „, care este o publicație distribuită în principal studenților și profesorilor Universității din Helsinki și alții interesați de întrebările legate de Asociația Studentului și Universitatea. La 7 august 1995, HYY și unele altele menționate în articolul au cerut poliției să investigheze dacă reclamantul le - a difamat. La 13 septembrie 1995, reclamantul a fost interogat de către poliție pentru prima dată pentru aproximativ o oră. La 13 februarie 1996, poliția a primit o altă cerere de anchetă care a fost legată de o nouă presupusă difamare în noiembrie-decembrie 1995. În contextul acestei anchete, reclamantul a fost auzit la 2 mai 1996 și ancheta a fost finalizată în aceeași zi. La 20 iunie 1996, un procuror local a hotărât să nu pună în judecată reclamantul pentru oricare dintre presupusele infracțiuni. Cu toate acestea, ca urmare a unui recurs extraordinar (kantelu, klagan) ) din 22 iulie 1996 de către reclamanții procurorul județului de la Uusimaa a ordonat, la 17 ianuarie 1997, ca reclamantul să fie acuzat de o infracțiune. La 27 ianuarie 1997, un alt procuror local a adus acuzații de difamare împotriva reclamantului în fața Curții de District ( käräjäoikeus, tingsrätt ) de Espooo. Acuzații au fost acuzate și o citare a fost notificată reclamantului la 31 ianuarie 1997. 10. Au existat opt audieri la Curtea de District la 17 aprilie 1997, 15 și 17 septembrie 1997, 25 noiembrie 1997, 3 decembrie 1997, 21 ianuarie 1998 și, respectiv, 26 februarie 1998, ambele părți au solicitat o suspendare în patru ocazii. La 7 aprilie 1998, Curtea de District și-a emis hotărârea, hotărând pe reclamantul vinovat de difamare. Nu au fost impuse amenzi sau alte sancțiuni, însă reclamantul a fost ordonat să plătească compensații pentru unele prejudiciu moral și o parte din cheltuielile juridice ale reclamanților. 11. ) din Helsinki în mai 1998. La 22 decembrie 1998, el a prezentat la tribunalul de apel două pagini lipsă ale unei apendice și la 30 martie 1999 factura avocatului său privind asistența judiciară. 12. La 27 iunie 2000, Curtea de Apel a anulat hotărârea Tribunalului de District și a achitat reclamantul tuturor acuzațiilor cu două voturi împotrivă unul. Reclamantul a constatat că are dreptul de a discuta public afacerile financiare ale HYY și de a ridica problema între elevi și alte părți interesate. Având dreptul de a folosi libertatea de exprimare în acest sens, reclamantul nu a comis o infracțiune. 13. Nu au fost făcute apeluri la Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen ) și hotărârea a câștigat forța juridică la 28 august 2000. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 14. Reclamantul a susținut că este victimă de o încălcare a cerinței de timp rezonabil prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție, care citește, în măsura în care este cazul: „În determinarea ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Perioada care va fi luată în considerare 15. Este neconvențiat că procedura a început la 13 septembrie 1995, când reclamantul a fost prima interogat de poliție ca suspect. În opinia Guvernului au existat două seturi de proceduri în timp ce procurorul public a hotărât la 20 iunie 1996 să nu depună plângeri împotriva reclamantului și cazul a fost redeschis ulterior după un apel extraordinar de către reclamanți. Guvernul a fost de părere că a doua serie a procedurii a început la 31 ianuarie 1997, când convocarea a fost efectuată în fața reclamantului în fața Curții de District, susținând că guvernul nu are nici un control asupra faptului că sau atunci când un recurs extraordinar a fost depus de o parte la procedură. Guvernul a susținut, de asemenea, că acțiunea s-a încheiat la 27 iunie 2000, atunci când Curtea de Apel și-a emis hotărârea. El a susținut că nu existau două proceduri separate, dar chiar dacă acest lucru ar fi cazul, a doua serie de proceduri a început la 22 iulie 1996, când reclamanții au depus un recurs extraordinar procurorului județului și s-a încheiat la 28 august 2000 când hotărârea Curții de Apel a obținut forță juridică. 16. Curtea reiterează că, în materie penală, „templa rațională” menționată la art. 6 § 1 începe să se execute imediat ce o persoană este „acuzată”. „Angajamentul”, în sensul articolului 6 alineatul (1), poate fi definit drept „notificarea oficială dată unui individ de către autoritatea competentă de a afirma că a comis o infracțiune penală”, o definiție care corespunde, de asemenea, testului dacă „situația [suspectului] a fost afectată substanțial” (a se vedea Eckle c. Germania) , hotărârea din 15 iulie 1982, Seria A nr. 51, p. 33, § 73 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu privire la acest caz, Curtea constată că procesul de determinare a acuzației penale împotriva reclamantului a început, în general, la 13 septembrie 1995, când reclamantul a fost interogat de poliție pentru prima dată. Procesul s-a încheiat la 20 iunie 1996, când procurorul a decis să nu depună acuzații împotriva reclamantului, care a durat la această etapă timp de nouă luni și șapte zile. Cu toate acestea, procedurile au reluat la 22 iulie 1996, atunci când reclamanții au depus un apel extraordinar la procurorul județului, care, la 17 ianuarie 1997, a ordonat ca reclamantul să fie acuzat de o infracțiune. În ceea ce privește continuarea procedurii, reclamantul a devenit afectat substanțial de acuzațiile de la 31 ianuarie 1997 când convocarea a fost efectuată în fața Tribunalului de District. Procedura s-a încheiat la 27 iunie 2000 când Curtea de Apel și-a eliberat hotărârea cu privire la fond, achitând reclamantul tuturor acuzațiilor. Acest set al procedurii a durat trei ani, patru luni și douăzeci și șase zile. 18. Prin urmare, Curtea constată că întregul proces a durat patru ani, două luni și trei zile. Curtea va evalua raționalitatea lungii procedurii în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților competente. În acest sens, trebuie luate în considerare și ceea ce este în joc pentru reclamant (a se vedea Filis v. Grecia (n. 2), hotărârea din 27 iunie 1997, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1997-IV, p. 1083, § 35). 20. Curtea remarcă că cazul în cauză presupusă difamare. Guvernul a subliniat că acest caz implică o cantitate excepțională de argumentare și dovezi. Faptul că raționamentul din hotărârea Curții de District a constituit 60 de pagini a indicat că aspectele complicate ale cauzei necesită o examinare profundă. Reclamantul a considerat că cazul nu este complex. Având în vedere natura infracțiunii și faptele de bază, Curtea concluzionează că cazul nu este complex. 21. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea constată că reclamantul a fost interogat de către poliție pentru prima dată la 13 septembrie 1995 și decizia privind neprocedirea a fost eliberată nouă luni mai târziu, la 20 iunie 1996. Procedura a fost reluată la 31 ianuarie 1997, atunci când reclamantul a fost acuzat în fața Curții de District. A avut opt audieri și a rendu hotărârea la 7 aprilie 1998. Procedura de la Curtea de District a luat astfel aproximativ un an și două luni. Curtea de Apel și-a pronunțat hotărârea la 27 iunie 2000, la aproape doi ani și trei luni de la hotărârea Curții de District. 22. Referindu-se la procedura de la Curtea de District, Guvernul a susținut că nu au existat întârzieri în timp ce au fost programate în mod continuu ședințe. Nu au existat nici perioade injustificate de inactivitate în instanța de apel, dar nu au considerat că funcționarea procurorului a depășit cerințele de timp rezonabil. Guvernul a subliniat în continuare că în nici o etapă a procedurii nu a fost reclamantul arestat sau încarcerat, nici nu au existat măsuri coercitive impuse asupra acestuia. Reclamantul nu este de acord cu Guvernul. El este de părere că acțiunea în fața Curții de Apel este deosebit de excesivă, durată de mai mult de doi ani, fără nici o explicație aparentă. 23. Curtea consideră că timpul luat de autoritățile judiciare anterioare și de Curtea de District în examinarea cazului nu pare excepțional. Cu toate acestea, menționând în special că Curtea de Apel nu a avut o ședință orală, nu constată nici o explicație pentru timpul care a trecut în timpul în care cazul a fost examinat în Curtea de Apel. 24. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, reclamantul a respins afirmația Guvernului că a întârziat procedura cu cererile sale de amânare sau prin depunerea de documente suplimentare instanței de apel. El a subliniat că a fost forțat să ceară amânări pentru a răspunde la noile cereri și probe prezentate în fața Curții de District și că depunerile sale la instanța de apel nu erau decât slip-uri suplimentare. 25. Curtea constată că, chiar dacă reclamantul a solicitat amânare și a depus două cereri suplimentare Curții de Apel după expirarea termenului de recurs, nu există dovezi care să demonstreze că, în orice etapă ulterioară a procedurii, reclamantul a fost vinovat de conduită dilatorie sau a suferit în alt mod conduita corectă a procesului. Faptul că el solicită amânări pentru pregătirea apărării nu poate fi reținut împotriva lui. Având în vedere natura argumentelor sale la Curtea de Apel, nici comportamentul său în acest sens nu au contribuit substanțial la durata procedurii. 26. Curtea concluzionează că, având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa și având în vedere toate circumstanțele cauzei, durata procedurii reclamate, în special timpul luat în Curtea de Apel, a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de timp rezonabil. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 1 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 27. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 28. Sub șeful prejudiciului pecuniar, reclamantul a solicitat o sumă de 20.000 de euro (EUR) pe baza pierderii veniturilor sale în timp ce studiile sale au fost întrerupte timp de cinci ani din cauza procedurii penale împotriva lui. Dacă s-ar fi absolvit mai devreme, ar fi putut fi angajat în câștig în perioada respectivă. 29. În ceea ce privește prejudiciu material, Guvernul a susținut că nu există nicio legătură de cauzalitate între faptele presupusei încălcări și orice prejudiciu material. În acest sens, au subliniat că prezenta cauză în fața Curții se referă la durata procedurii în temeiul articolului 6 1 din Convenție și nu substanța litigiului în fața instanțelor interne, care au susținut că nu există nici o justificare a atribuirii în temeiul acestei rubrici. 31. În ceea ce privește daunele nepecuniare, Guvernul a considerat că găsirea unei încălcări ar trebui să constituie în sine o satisfacție suficientă. În orice caz, au fost de părere că suma care urmează să fie acordată nu ar trebui să depășească EUR 500. 32. Curtea constată că nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și presupusele prejudiciu material. Prin urmare, nu există nici o justificare pentru a atribui reclamantului sub acest cap. 33. Pe de altă parte, Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit cu siguranță prejudiciu moral – cum ar fi durerea și frustrarea rezultate din lungimea excesivă a procedurii – care nu este suficient de compensată de constatările încălcării Convenției. Evaluarea acesteia pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 2,500 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 34. Reclamantul a solicitat rambursarea taxelor juridice și a cheltuielilor avocatului său în valoare de 4 011,67 EUR (fără TVA cu valoare adăugată) pentru proceduri în fața Curții. El a solicitat în continuare rambursarea pentru propriile cheltuieli personale și pentru cheltuielile sale în valoare de 500, 35 EUR. Guvernul a contestat dreptul reclamantului la compensare pentru activitatea sa, deoarece nu a fost susținut de legislația națională. În timp ce factura avocatului nu includea numărul de ore pentru care reclamantul a solicitat rambursare, guvernul a considerat că suma care urmează să fie atribuită sub acest cap nu trebuie să depășească 1000 EUR (cu impozitul pe valoarea adăugată). 36. Curtea reiterează că o atribuire sub acest cap poate fi efectuată numai în măsura în care costurile și cheltuielile au fost suportate de fapt și neapărat pentru a evita sau a obține reparații pentru încălcarea constatată (a se vedea, printre alte autorități, Hertel c. Elveția , hotărârea din 25 august 1998, Raporturile 1998-VI, p. 2334, § 63). Curtea constată că reclamațiile pentru taxele și cheltuielile juridice ale avocatului său care acoperă procedurile de la Strasbourg pot fi considerate a fi suportate de fapt și neapărat. Având în vedere toate situațiile, Curtea aprobă 4000 EUR, plus orice TVA care poate fi plătită, pentru costurile avocaților din acest cap. Curtea reiterează că, în temeiul articolului 41 din Convenție, nu se acordă nicio atribuire în ceea ce privește timpul sau munca pusă într-o cerere de către reclamant, deoarece acest lucru nu poate fi considerat drept costuri monetare suportate efectiv de el. Având în vedere natura cauzei și faptul că reclamantul nu a justificat faptul că a suportat personal orice costuri, Curtea nu promite nicio atribuire în acest sens. Interesul implicit 37. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL deține cu șase voturi împotrivă una că s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține cu șase voturi împotrivă una (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenția, următoarele sume: (i) 2 500 EUR (2 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare; (ii) 4.000 EUR (4 mii de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge în unanimitate restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 martie 2006, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza, în conformitate cu art. 45 § 2 din Convenția și cu art. 74 § 2 din Regulamentul Curții, următorul aviz discordant al dlui Borrego Borrego este anexat la prezenta hotărâre. N.B. M. O’B. CONCLUZIE DISSENTING AJUDGE BORREGO BORREGO Regret că nu pot fi de acord cu majoritatea Camerei. În cazul Debono c. Malta (n. 34539/02, hotărârea din 7 februarie 2006) majoritatea Camerei a decis că o perioadă de doi ani, nouă luni și treisprezece zile în procedurile de recurs a fost excesivă. În acest caz am scris un aviz care include o serie de observații cu privire la chestiunea timpului rezonabil și a Curții. În cazul în cauză, majoritatea Camerei a hotărât că un total de mai puțin de cinci ani pentru procedurile interne a fost excesiv. Curtea, trebuie să spună, a luat mai mult de cinci ani pentru a examina acest caz. Acesta a identificat în special ca fiind excesiv o perioadă de doi ani și câteva săptămâni pentru procedurile de recurs (a se vedea punctele 21 și 26). În opinia mea, perioadele de timp considerate rezonabile de Curte devin mai scurte și mai scurte. Pentru regretul meu mare, mă simt obligat să repet și să subliniez conținutul opiniei mele dezacordante în cazul Debono menționat mai sus. Aș dori doar să adaug un singur comentariu: Ziua va veni când cineva va spune: “Uite, împăratul nu poartă haine!”
FOURTH SECTION
CASE OF KAJAS v. FINLAND
(Application no. 64436/01)
7 March 2006
FINAL
07/06/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kajas v. Finland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Ms
L.
Mijović,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 14 September 2004 and on 14
February
2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 64436/01) against the Republic of Finland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Finnish national, Mr Jari Kajas (“the applicant”), on 21 December 2000.
2.
The applicant was represented by Mr Ari Halonen, a lawyer practising in Helsinki. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Arto Kosonen, Director in the Ministry for Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged that the criminal proceedings against him had been excessively lengthy.
4.
By a decision of 14 September 2004 the Court declared the application admissible.
5.
The applicant and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1). The parties replied in writing to each other’s observations.
I.
6.
The applicant was born in 1963 and lives in Helsinki.
7.
On 16 February 1995 the applicant wrote an article which criticised the business transactions and financial affairs of the Student Association of the University of Helsinki (to be called “HYY” hereinafter). The article was published in a magazine called “
Uusi Ylioppilaslehti
” which is a publication mainly distributed to the students and professors of the University of Helsinki and others interested in questions concerning the Student Association and the University. On 7 August 1995 HYY and some others mentioned in the article requested the police to investigate whether the applicant had defamed them.
8.
On 13 September 1995 the applicant was interrogated by the police for the first time for approximately one hour. On 13 February 1996 the police received another request for investigation which was related to a further alleged defamation in November-December 1995. In the context of this investigation, the applicant was heard on 2 May 1996 and the investigation was completed on the same day.
9.
On 20 June 1996 a local prosecutor decided not to prosecute the applicant for either of the alleged offences. However, as a result of an extraordinary appeal (
kantelu, klagan
) of 22 July 1996 by the complainants the County Prosecutor of Uusimaa ordered, on 17 January 1997, that the applicant be charged with an offence. On 27 January 1997 another local prosecutor brought defamation charges against the applicant before the District Court (
käräjäoikeus, tingsrätt
) of Espoo. Charges were brought and a summons was served on the applicant on 31 January 1997.
10.
There were eight hearings before the District Court on 17
April
1997, 15 and 17 September 1997, 25 November 1997, 3 December 1997, 21 January 1998 and 26 February 1998, respectively. Both parties requested an adjournment on four occasions. On 7 April 1998 the District Court issued its judgment, finding the applicant guilty of defamation. Fines or other penalties were not imposed but the applicant was ordered to pay compensation for some non-pecuniary damage and part of the complainants’ legal expenses.
11.
The applicant appealed to the Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätt
) of Helsinki in May 1998. On 22 December 1998 he submitted to the appellate court two missing pages of one appendix and on 30 March 1999 his lawyer’s invoice on legal aid.
12.
On 27 June 2000 the Court of Appeal overturned the District Court’s judgment and acquitted the applicant of all charges by two votes to one. It found that the applicant had a right to discuss the financial affairs of HYY publicly and to raise the issue among the students and other interested parties. Having a right to use his freedom of speech in this respect, the applicant had not committed an offence.
13.
No appeals were made to the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
) and the judgment gained legal force on 28 August 2000.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
14.
The applicant claimed to be a victim of a violation of the reasonable time requirement of Article 6 § 1 of the Convention, which reads, in so far as relevant:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Period to be taken into account
15.
It is undisputed that the proceedings started on 13 September 1995, when the applicant was first questioned by the police as a suspect.
In the Government’s view there were two sets of proceedings as the public prosecutor decided on 20 June 1996 not to lodge charges against the applicant and the case was later reopened following an extraordinary appeal by the complainants. The Government were of the opinion that the second set of the proceedings began on 31 January 1997 when the summons were served on the applicant before the District Court. They argued that the Government had no control over whether or when an extraordinary appeal was filed by a party to the proceedings. The Government further submitted that the proceedings came to an end on 27 June 2000 when the Court of Appeal issued its judgement. The applicant contested this view. He maintained that there were not two separate set of proceedings but even if this was the case, the second set of proceedings began on 22 July 1996 when the complainants filed an extraordinary appeal to the county prosecutor and ended on 28 August 2000 when the Court of Appeal’s decision gained legal force.
16.
The Court reiterates that in criminal matters, the “reasonable time” referred to in Article 6 § 1 begins to run as soon as a person is “charged”. “Charge”, for the purposes of Article 6 § 1, may be defined as “the official notification given to an individual by the competent authority of an allegation that he has committed a criminal offence”, a definition that also corresponds to the test of whether “the situation of the [suspect] has been substantially affected” (see
Eckle v. Germany
, judgment of 15 July 1982, Series A no. 51, p. 33, § 73). Such proceedings will end with an official notification to the accused that he or she is no longer to be pursued on those charges so as to allow a conclusion that the situation of that person can no longer be considered to be substantially affected (
X
v. the United Kingdom
, no. 8233/78, Commission decision of 3
October
1979, §§
64 and 65, unreported). This end is generally brought about by an acquittal or a conviction.
17.
Turning to the present case, the Court finds that the proceedings for the determination of the criminal charge against the applicant began on 13 September 1995 when the applicant was interrogated by the police for the first time. The proceedings ended on 20 June 1996 when the public prosecutor decided not to lodge charges against the applicant, having lasted at that stage for nine months and seven days. However, the proceedings resumed on 22 July 1996 when the complainants lodged an extraordinary appeal with the county prosecutor, who, on 17 January 1997, ordered that the applicant be charged with an offence. As to the continuation of the proceedings, the applicant became substantially affected by the charges on 31 January 1997 when the summons was served on him before the District Court. The proceedings ended on 27 June 2000 when the Court of Appeal issued its judgment on the merits, acquitting the applicant of all charges. This set of the proceedings lasted for three years, four months and twenty-six days.
18.
Consequently, the Court finds that the whole proceedings lasted for four years, two months and three days.
B.
Reasonableness of the length of the proceedings
19.
The Court will assess the reasonableness of the length of the proceedings in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in its case-law, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the relevant authorities. On the latter point, what is at stake for the applicant has also to be taken into account (see
Philis v. Greece (no. 2),
judgment of 27
June
1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997-IV, p. 1083, §
35).
20.
The Court observes that the case concerned alleged defamation. The Government emphasised that the case involved an exceptionally large amount of argumentation and evidence. The fact that the reasoning in the judgment of the District Court amounted to 60 pages indicated that the complicated aspects of the case required profound examination. The applicant was of the opinion that the case was not complex. Given the nature of the offence and the underlying facts, the Court concludes that the case was not a complex one.
21.
As to the conduct of the authorities, the Court notes that the applicant was questioned by the police for the first time on 13 September 1995 and the decision on non-prosecution was issued nine months later, on 20 June 1996. The proceedings were recommenced on 31 January 1997 when the applicant was charged before the District Court. It held eight hearings and rendered its judgment on 7 April 1998. The proceedings before the District Court thus took about one year and two months. The Court of Appeal gave its judgment on 27 June 2000, almost two years and three months after the District Court’s judgment.
22.
Referring to the proceedings before the District Court, the Government argued that there were no delays as the hearings were continuously scheduled. Nor were there unjustified periods of inactivity in the appellate court. They did not consider that the functioning of the prosecutor exceeded the reasonable time requirement. The Government further emphasised that at no stage of the proceedings was the applicant under arrest or imprisoned, nor were there any coercive measures imposed on him.
The applicant disagreed with the Government. He was of the opinion that the proceedings before the Court of Appeal were particularly excessive, lasting for over two years without any apparent explanation.
23.
The Court considers that the time taken by the pre-trial authorities and the District Court in examining the case does not appear exceptionable. However, noting especially that the Court of Appeal did not have an oral hearing, it finds no explanation for the time which elapsed while the case was under consideration in the Court of Appeal.
24.
As to the conduct of the applicant, the applicant rejected the Government’s allegation that he had delayed the proceedings with his requests for adjournment or by lodging additional documentation to the appellate court. He stressed that he was forced to ask for adjournments in order to answer to the new claims and evidence presented before the District Court and that his submissions to the appellate court were only additional briefs.
25.
The Court finds that even though the applicant requested adjournments and lodged two additional submissions to the Court of Appeal after the expiry of the time-limit to appeal, there is no evidence to demonstrate that at any subsequent stage of the proceedings the applicant was guilty of dilatory conduct or otherwise upset the proper conduct of the trial. The fact that he asked for adjournments to prepare his defence cannot be held against him. Given the nature of his submissions to the Court of Appeal, neither did his conduct in this respect contribute substantially to the length of the proceedings.
26.
The Court concludes that in the light of the criteria laid down in its case-law and having regard to all the circumstances of the case, the length of the proceedings complained of, in particular the time taken in the Court of Appeal, was excessive and failed to satisfy the reasonable time requirement. There has accordingly been a violation of Article 6
§
1 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
27.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
28.
Under the head of pecuniary damage, the applicant claimed a sum of 20,000 euros (EUR) based on his loss of income as his studies were interrupted for five years due to the criminal proceedings against him. Had he graduated earlier he could have been gainfully employed during that period.
29.
Under the head of non-pecuniary damage the applicant asked the Court to award him EUR
20,000 for suffering, frustration and distress resulting from the length of the proceedings.
30.
As to pecuniary damage, the Government argued that there was no causal link between the facts of the alleged violation and any pecuniary damage. In this respect they pointed out that the present case before the Court concerned the length of the proceedings under Article 6
§
1 of the Convention and not the substance of the dispute before the domestic courts. They submitted that there was no justification for making any award under this heading.
31.
As to non-pecuniary damage, the Government considered that finding a violation should constitute in itself sufficient just satisfaction. At any rate, they were of the view that the amount to be awarded should not exceed EUR
500.
32.
The Court finds that there is no causal link between the violation found and the alleged pecuniary damage. Consequently, there is no justification for making any award to the applicant under that head.
33.
On the other hand, the Court accepts that the applicant has certainly suffered non-pecuniary damage – such as distress and frustration resulting from the excessive length of the proceedings – which is not sufficiently compensated by the findings of violation of the Convention. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
2,500 under this head.
B.
Costs and expenses
34.
The applicant claimed reimbursement of the legal fees and expenses of his counsel in the amount of EUR 4,011.67 (without value-added tax VAT) for proceedings before the Court. He further claimed reimbursement for his own personal costs and expenses in the amount of EUR 500.
35.
The Government contested the applicant’s entitlement to compensation for his own work as it was not supported by national legislation. They further regarded the applicant’s claim for reimbursement his counsel’s fees and expenses as being excessive as to
quantum
. While the counsel’s invoice did not include the number of hours for which the applicant claimed reimbursement, the Government took the view that the amount to be awarded under this head should not exceed EUR 1,000 (with value-added tax).
36.
The Court reiterates that an award under this head may be made only in so far as the costs and expenses were actually and necessarily incurred in order to avoid, or obtain redress for, the violation found (see, among other authorities,
Hertel v. Switzerland
, judgment of 25 August 1998,
Reports
1998-VI, p. 2334, § 63).
The Court finds that the claims for the legal fees and expenses of his counsel covering the Strasbourg proceedings can be considered to have been actually and necessarily incurred. Taking into account all the circumstances, the Court awards EUR 4,000, plus any VAT that may be payable, for the costs of counsel under this head.
The Court reiterates that under Article 41 of the Convention no awards are made in respect of the time or work put into an application by the applicant as this cannot be regarded as monetary costs actually incurred by him or her. Having regard to the nature of the case and the fact that the applicant has not substantiated that he personally incurred any costs, the Court makes no award in this respect.
C.
Default interest
37.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
by six votes to one that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
by six votes to one
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts:
(i)
EUR 2,500 (two thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 4,000 (four thousand euros) in respect of costs and expenses;
(iii) any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
unanimously the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 7 March 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following dissenting opinion of Mr Borrego Borrego is annexed to this judgment.
N.B.
M.O’B.
I regret that I am unable to agree with the majority of the Chamber.
In the case of
Debono v. Malta
(no. 34539/02, judgment of 7
February
2006) the majority of the Chamber decided that a period of two years, nine months and thirteen days in appeal proceedings had been excessive.
In that case I wrote a dissenting opinion which includes a number of observations on the question of reasonable time and the Court.
In the present case the majority of the Chamber decided that a total of less than five years for domestic proceedings was excessive. The Court, it must be said, has taken more than five years to examine the case. It has particularly identified as excessive a period of two years and a few weeks for appeal proceedings (see paragraphs 21 and 26).
In my opinion the periods of time considered reasonable by the Court are becoming shorter and shorter.
To my great regret, I feel obliged to repeat and emphasise the content of my dissenting opinion in the above-mentioned
Debono
case. I would only like to add this one comment: The day will come when someone will say “Look, the emperor is not wearing any clothes!”