SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PARTENERALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 33065/03 prezentate de Cristian SAMOILEA și Dumitru CIONCA împotriva României Curtea Europeană a Drepturilor LIui (secțiunea a treia), care are loc la 6 aprilie 2006 într-o cameră compusă din dnii B.M. Zupančič președintele Hedigan Caflisch Zagrebelsky Myjer David Thór Björgvinsson, Ziemel, judecători și dnii V. Berger, Grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 5 septembrie 2003, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentele, dnii Cristian Samoila și Dumitru Cionca, sunt resortisanți români, născuți în 1968 și, respectiv, 1971 și reședința în Oradea și Sânmartin, România. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează: La 9 ianuarie 2002, un comerciant de țigări a depus o plângere la poliția din Oradea împotriva reclamanților, funcționari ai poliției, acuzându-i că au fost obligați să le plătească o mie de mărci germane pentru a evita sancțiunile în timpul unui control efectuat la 24 decembrie 2001 de către cel de-al doilea reclamant pentru debitul de țigări pe care comerciantul îl ținea pe o piață a orașului. Poliția a ordonat o anchetă internă și, printr-un comunicat din 10 ianuarie 2002, presa a fost informată că reclamanții au fost transferați la alte unități ale poliției din motive disciplinare. Potrivit primelor anchete, cei doi polițiști au comis anumite abuzuri în exercitarea funcțiilor lor (...) și, în funcție de concluziile anchetei, procurorul militar va fi sesizat. Într-un interviu publicat la 16 ianuarie 2002 într-un săptămînal local, comandantul poliției locale a declarat Nu am nici o îndoială că ei sunt vinovați de fapte foarte grave, iar noi avem această certitudine, care nu va rămâne decât să stabilească, la sfârșitul anchetei, profunzimea și gravitatea faptelor. În cursul lunii ianuarie 2002, S.D., M.I. și RS, martori ai controlului în litigiu din 24 decembrie 2001 și L.N., concubina primului solicitant, au făcut declarații în fața unui notar public în favoarea reclamanților, destinate anchetei interne organizate de poliția locală. Printr-o ordonanță din 27 februarie 2002, procurorul militar i-a acuzat pe reclamanții acuzați de corupție. La 28 februarie 2002, reclamanții au fost audiați de procurorul militar care i-a informat despre acuzațiile aduse împotriva lor. În noiembrie 2002, Parchetul militar și-a declinat competența în favoarea Parchetului anticorupție al Oradea (denumit în continuare "Pierre" La 11 februarie 2003, printr-o ordonanță a șefului Parchetului, procurorul general I.M., reclamanții au fost acuzați de corupție. În aceeași zi, procurorul le-a prezentat faptele și calificarea lor juridică și au avut posibilitatea de a face noi declarații. printr-o ordonanță a procurorului din aceeași zi, au fost reținuți provizoriu pe motiv că În aceeași zi, procurorul general I.M. a declarat la știrile de la televizor că au încercat să împiedice adevărul să vadă ziua (...) și că au pus în pericol ordinea publică. Detenția provizorie a fost ordonată deoarece, în opinia noastră, deși sumele în cauză nu sunt foarte ridicate, ordinea publică (...) a fost grav afectată; încrederea în poliție, care este prima verigă a lanțului care asigură ordinea publică într-un stat de drept, trebuie să fie absolută și nu viciată de astfel de comportamente. Al doilea motiv menționat în ordinul de arestare este faptul că ei ar fi încercat să împiedice descoperirea adevărului influențând sau amenințând martori. În acest moment avem un martor care a făcut o declarație mincinoasă și care este interogat de ofițeri de poliție. Dacă nu se întoarce la declarația sa, am decis să-l acuz, să-l arestez și să-l trimit înapoi în instanță. În urma acuzațiilor lor, reclamanții au fost suspendați din funcția lor de ofițeri de poliție. Funcționar al Parchetului. Primele două au arătat că conținutul declarațiilor lor în fața notarului le-a fost sugerat, parțial, de către cel de-al doilea reclamant. În ceea ce privește R.S., el a afirmat că declarația sa a fost redactată de același solicitant și că a fost încântat să o semneze. La 12 și 23 februarie 2003, procurorul I.M., însoțit de un ofițer de poliție, a efectuat două reconstituiri pentru a stabili numărul de pachete de țigări care au făcut obiectul controlului în cauză. Printr-o ordonanță din 20 februarie 2003, procurorul general I.M. a extins acuzațiile la infracțiunile de comportament abuziv și instigarea la falsa mărturie. La 14 martie 2003, procurorul general i-a informat pe cei care au fost acuzați pentru infracțiunile menționate anterior și i-a auzit din nou. Între timp, la 20 februarie 2003, instanța de apel din Oradea a examinat, în camera consiliului și în prezența reclamanților și a avocatului acestora, litigiul cu privire la ordonanța de detenție provizorie. Într-o decizie din aceeași zi, instanța de apel a acordat eliberarea lor pe motiv că urmăririle au durat deja mai mult de un an și că declarațiile în cauză nu trebuiau să servească decât la investigația internă a poliției. În plus, instanța a considerat că reclamanții nu prezentau nici un pericol și că procesul putea continua cu reclamanții în libertate. Parchetul a formulat o acțiune în fața Curții Supreme de Justiție. Printr-o decizie din 6 martie 2003, Curtea Supremă, în prezența reclamanților și a avocatului acestora, a confirmat ordonanța Parchetului și a menținut reținerea provizorie și a considerat că declarațiile sus-menționate au fost utilizate pentru a scăpa de răspunderea penală și că există indicii că reclamanții au comis infracțiunile de care au fost acuzați. Printr-un rechizitoriu al procurorului general I.M. din 31 martie 2003, reclamanții au fost retrimiși în fața tribunalului din Oradea pentru corupție, comportament abuziv și instigare la mărturie falsă. La cererea Parchetului, la sfârșitul audierilor din 10 martie, 8 aprilie și 25 aprilie 2003, Curtea de apel le-a prelungit reținerea provizorie. Acțiunea introdusă de reclamanți în fața Curții Supreme de Justiție împotriva prelungirii din 10 martie 2003 a fost respinsă la 21 martie 2003 pe motiv că aceasta era legală și justificată. Cu toate acestea, acțiunea lor împotriva prelungirii din 25 aprilie 2003 a fost declarată inadmisibilă printr-o hotărâre a Curții Supreme din 14 mai 2003. În temeiul articolului 385 din Codul de procedură penală, deciziile privind prelungirea detenției provizorii nu pot face obiectul unei acțiuni separate de cea privind fondul cauzei. La 16 mai 2003, instanța de apel a prelungit din nou detenția provizorie a reclamanților. Acțiunea formulată de aceștia din urmă a fost, de asemenea, declarată inadmisibilă de Curtea Supremă la 30 mai 2003. La 27 iunie 2003, instanța de apel a prelungit detenția provizorie până la 28 iulie 2003. În plus, S.D. și M.I. au susținut că Parchetul exercitase presiuni asupra acestora pentru a-și modifica declarațiile, amenințând S.D. de arestare. R.S. confirmă faptul că declarația semnată la notar a fost redactată de cel de-al doilea reclamant; recursul formulat de reclamanți împotriva prelungirii detenției a fost primit la 9 iulie 2003 de Curtea Supremă, care a considerat că instanța judecătorească din statul membru în cauză avea dreptul de a-și prelungi detenția numai cu 30 de zile, și anume până la 27 iulie 2003. La 21 iulie, 21 august, 5 și 26 septembrie și 17 octombrie 2003, instanța de apel a informat, la cererea reclamantului și în prezența avocaților acestora, cu privire la legalitatea detenției provizorii și a menținut-o, considerând că motivele care au stat la baza acesteia au fost justificate. Pe baza recursului reclamanților, Curtea Supremă a confirmat, la 28 iulie, 3 și 12 iulie, În septembrie și 3 și 24 octombrie 2003, temeinicia acestor prelungiri. Nici reclamanții, nici avocatul lor nu au fost prezenți la aceste ședințe, Curtea Supremă a pus în aplicare art. 385 3 din Codul de procedură penală care permite examinarea acestor acțiuni în absența celor interesați și care le desemnează un avocat din oficiu. Cu toate acestea, un reprezentant al Parchetului a fost prezent la aceste audieri, art. La 21 august, 5 septembrie și 17 octombrie 2003, instanța de apel din Oradea a examinat cererile de extindere a reclamanților în prezența lor și le-a respins pe motiv că, având în vedere elementele dosarului, natura infracțiunilor și calitatea lor de ofițeri de poliție, eliberarea acestora prezenta un pericol pentru ordinea publică. Acțiunile formulate de reclamanți împotriva deciziilor menționate anterior au fost declarate inadmisibile la 2 și 12 septembrie și la 24 octombrie 2003, Curtea Supremă considerând că În temeiul articolului 141 din Codul de procedură penală, o cale de atac nu poate fi formulată decât împotriva deciziei înainte de a afirma dreptul prin care o instanță dispune luarea, încheierea, înlocuirea sau menținerea unei măsuri preventive (...) Or, în speță, instanța de apel nu a dispus niciuna dintre măsurile menționate anterior, dar a respins o cerere de extindere, caz în care legea nu prevede posibilitatea de a formula o acțiune. Curtea Supremă a examinat aceste acțiuni în prezența unui reprezentant al Parchetului, dar în absența reclamanților, pentru care desemnează un avocat din oficiu. La 20 octombrie 2003, reclamanții s-au plâns președintelui tribunalului că erau prezentați în fața acestei instanțe în haine de închisoare, specifice persoanelor condamnate. Ei au cerut să li se permită să poarte haine civile. La octombrie 2003, președintele le-a opus un refuz, fără niciun motiv. Printr-o hotărâre din 12 decembrie 2003, Curtea de Apel a condamnat reclamanții la o pedeapsă de șase ani de închisoare pentru corupție, comportament abuziv și tentativă de atac a martorilor și a eliminat concluziile reconstituirilor efectuate de procurorul general I.M., pe motiv că au avut loc în absența reclamanților. În cursul primei audieri, la 22 ianuarie 2004, Curtea Supremă de Justiție a examinat din oficiu legalitatea detenției provizorii a reclamanților și o menține printr-o decizie din aceeași zi. Acțiunea formulată de reclamanți împotriva acestei decizii a fost declarată inadmisibilă la 23 februarie 2004 printr-o altă formare a Curții Supreme, pe motiv că, în materie de detenție provizorie, legea nu permitea decât acțiuni împotriva deciziilor pronunțate de instanțele de primă instanță; or, Curtea Supremă era sesizată cu privire la examinarea acțiunii împotriva hotărârii pe fond. Prin hotărârea definitivă din 4 martie 2004, Curtea Supremă, într-o formare din care făcea parte judecătorul M.C., a respins acțiunea și a confirmat temeinicia condamnării în primă instanță. Dreptul intern relevant Codul penal (în conținutul său la momentul faptelor) art. 136 În cauzele infracțiunilor pedepsite cu închisoarea fermă, pentru a asigura buna desfășurare a procesului penal și pentru a împiedica ca persoana suspectată sau acuzată să se abțină (...) la judecată sau la executarea pedepsei, una dintre următoarele măsuri provizorii poate fi adoptată împotriva sa (...) detenția provizorie art. 139 alineatul (2) În cazul în care motivele pentru menținerea unei persoane în detenție provizorie au încetat, eliberarea în libertate trebuie să se facă în mod legal sau la cerere. La cererea procurorului de detenție provizorie (...) poate fi contestată în fața instanței care este competentă să se pronunțe pe baza dreptului întemeiat al acuzațiilor. (...) Hotărârea înainte de a pronunța dreptul instanței poate face obiectul unei acțiuni (...) art. 141 Hotărârea înainte de a pronunța dreptul pronunțat în primă instanță, prin care se dispune, se revoca, se substituie sau se pune capăt unei măsuri provizorii, poate face obiectul unei acțiuni formulate de instanță sau de procuror, indiferent de hotărârea pe fond. art. 148 alineatul (1) litera (d) Deținerea provizorie a unui inculpat nu poate fi pronunțată (...) decât într-unul dintre cazurile enumerate mai jos (...) dacă există suficiente dovezi că persoana acuzată a încercat să descopere adevărul, influențând martori sau experți, distrugând sau modificând mijloacele materiale de probă sau prin orice alt act similar. art. 149 alineatul (1) Durata detenției provizorii a persoanei acuzate nu poate depăși 30 de zile, cu excepția cazului în care este prelungită, în conformitate cu căile legale. Durata detenției provizorii a persoanei acuzate poate fi prelungită în cazul în care este necesar și numai în mod motivat. Prelungirea perioadei de detenție provizorie poate fi ordonată de instanța competentă să se pronunțe pe baza dreptului întemeiat al acuzațiilor (...) art. 156 Prelungirea detenției provizorii este ordonată [de către o instanță] la propunerea motivată a procuraturii publice (...) art. 159 Dacă instanța dispune prelungirea detenției provizorii, aceasta nu poate depăși 30 de zile (...) Procurorul sau procurorul acuzat pot introduce o acțiune împotriva hotărârii înainte de a afirma dreptul prin care instanța a pronunțat asupra prelungirii duratei detenției provizorii (...) Acțiunea împotriva unei decizii de prelungire a duratei detenției provizorii nu este suspensivă a executării (...) Tribunalul poate acorda alte prelungiri ale duratei detenției provizorii, însă fiecare dintre acestea nu poate depăși 30 de zile. art. 300 alineatul (1) Tribunalul trebuie să verifice din oficiu, în cursul primei ședințe, regularitatea actului de punere sub acuzare. art. 385 alineatul (2) Deciziile înainte de a declara drept nu pot fi supuse unei căi de atac indiferent de hotărârea sau hotărârea pe fond decât în cazurile specificate de lege. art. 385 Părțile sunt citate pentru examinarea recursului. Acuzarea nu poate avea loc în absența unei acuzații care se află în detenție. Dispozițiile din paragraful anterior nu se aplică în cazul unei acțiuni împotriva deciziilor înainte de a declara drept privind detenția provizorie. Participarea procurorului este obligatorie în toate cazurile. Legea nr. 23/96 privind executarea pedepselor art. 40 Persoanele aflate în arest au dreptul să poarte propriile haine, iar din motive întemeiate, vor trebui să poarte haine de închisoare. În formularul de cerere din 29 octombrie 2003, invocând în esență art. 5 alineatul (2) din convenție, reclamanții se plâng că nu au fost informați la 11 februarie 2003 cu privire la motivele pentru care au fost arestați și acuzați. Aceștia se plâng, de asemenea, că nu au fost aduși imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat autorizat prin lege să exercite funcții judiciare, încălcând dispozițiile articolului 5 3 din convenție. Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, aceștia se plâng de faptul că nu au avut posibilitatea de a controla legalitatea menținerii lor în detenție provizorie, din moment ce Curtea Supremă a declarat inadmisibilă acțiunea lor împotriva deciziei înainte de a pronunța dreptul din 25 aprilie 2003 al instanței de recurs din Oradea. Ei susțin că dreptul lor de a respecta prezumția de nevinovăție, prevăzut în art. 6 alin. (2) din Convenție, a fost ignorat în mai multe privințe. Ei se plâng mai întâi de faptul că, în ordonanța de detenție provizorie, procurorul a făcut referire la o vinovăție stabilită și nu la o simplă suspiciune față de ei. Aceștia subliniază, de asemenea, că reprezentanții diferitelor autorități, în special procurorul I.M., au făcut declarații în presa locală care îi prezintă ca fiind vinovați. În cele din urmă, ei se plâng că au fost obligați să se prezinte în fața instanței de apel în hainele de deținuți, în timp ce legea permite persoanelor aflate în arest provizoriu să participe la audieri în ținută civilă. Citând art. 14 din Convenție, ei susțin că menținerea lor în detenție provizorie din cauza calității lor de funcționari de poliție constituia o discriminare față de alte persoane aflate în detenție provizorie. Printr-o scrisoare din 23 februarie 2003, reclamanții invocă încălcarea articolului 5 alineatul (4) din convenție din cauza respingerii de către Curtea Supremă, la 2, 3 și 12 septembrie 2003 și la 3 și 24 octombrie 2003, a unor acțiuni formulate de aceștia împotriva deciziilor înainte de a declara drept prin care Tribunalul de Primă Instanță a prelungit, pe de o parte, reținerea lor provizorie și, pe de altă parte, le-a respins cererile de extindere. Ele arată că aceste acțiuni au fost examinate de Curtea Supremă în absența lor, dar în prezența unui reprezentant al Parchetului. Ei susțin că avocatul lor nu a fost informat că, în aceeași zi a acestor acțiuni, în timp ce el locuiește în Oradea, un oraș situat la 600 kilometrii de București, unde se afla Curtea Supremă. În cele din urmă, ei adaugă că avocații declarați de Curtea Supremă pentru examinarea acestor acțiuni nu le-au asigurat decât o apărare formală. Într-un formular de cerere din 27 iulie 2004, al doilea reclamant, invocând art. 6 din Convenție, se plânge de modul abuziv în care procurorul a studiat cazul, susținând în special că procurorul I.M. a exercitat presiuni asupra mai multor martori și a efectuat reconstituirile din 12 și 13 februarie în absența lor în vederea falsificării concluziilor. Recurentul se plânge de rezultatul procedurii, considerând că instanțele au comis erori în aprecierea faptelor și în aplicarea dreptului intern. Al doilea reclamant susține că aceste erori sunt parțial datorate faptului că judecătorul M.C. al Curții Supreme a făcut parte din formarea de judecată care se pronunță asupra acțiunii formulate împotriva deciziei înainte de a declara dreptul instanței judecătorești din 25 aprilie 2003, precum și din cea care a respins, la 4 martie 2004, acțiunea împotriva hotărârii pe fond. El vede o încălcare a dreptului la o instanță independentă și imparțială, garantată prin art. 1 din Convenție. Prin două scrisori din 8 noiembrie 2004 și 11 iulie 2005, al doilea reclamant se plânge pe de o parte, de comunicarea tardivă, la 14 martie 2003 al noului caz de acuzare, și anume cel privind comportamentul abuziv și instigarea la falsa mărturie, și, pe de altă parte, respingerea ca inadmisibilă a acțiunii împotriva deciziei înainte de a pronunța dreptul Curții Supreme de Justiție din 22 ianuarie 2004. În cele din urmă, invocând art. 13 din Convenție, al doilea reclamant consideră că a fost privat de o acțiune efectivă în dreptul intern care poate remedia încălcările menționate anterior. Reclamanții se plâng de faptul că arestarea lor a fost impusă de un procuror și că nu au fost aduși în fața unui magistrat autorizat de lege să cenzure legalitatea acestei măsuri decât după nouă zile de detenție provizorie. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră că este necesar să îl comunice guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. 4 din Convenție, astfel de formulare Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau deținere are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta hotărăște în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și dispune eliberarea sa în cazul în care deținerea este ilegală. Curtea constată că acest motiv cuprinde două ramuri : Prima se referă la recursul împotriva deciziei înainte de a se pronunța dreptul din 25 aprilie 2003 al instanței judecătorești din Oradea; a doua se referă la neprezentarea la audierile Curții Supreme de Justiție din 2, 3 și 12 septembrie și din 3 și 24 octombrie 2003. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră că este necesar să îl comunice guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamanții se plâng de faptul că au fost obligați să ducă hainele de închisoare în fața instanței de apel și că reprezentanții poliției locale și procurorul general I.M. au făcut declarații presei, le-au prezentat ca fiind vinovați și au declarat o încălcare a art. 6 alin. Orice persoană acuzată de o încălcare este prezumată nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră că este necesar să îl comunice guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Alte obiecții ridicate fie de cel de-al doilea reclamant, fie de cei doi reclamanți în comun: lipsa de informații cu privire la motivele arestării și a arestării [art. 5 alineatul (2) ], respingerea acțiunii împotriva deciziei Curții Supreme din 22 ianuarie 2004 de prelungire a detenției provizorii (art. 4. caracterul abuziv al procedurii, rezultatul procedurii, independența și imparțialitatea Curții Supreme, durata procedurii (art. 1), nerespectarea dreptului la prezumția de nevinovăție din cauza termenilor utilizați în ordonanța de plasare în detenție provizorie (art. 2), acțiune efectivă (art. 13) și discriminare în raport cu alți deținuți (art. 14). După examinarea acestor obiecțiuni, având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu a constatat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de convenție sau de protocoalele sale. Prin urmare, rezultă că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamanților retrași la articolele 5 alineatul (3) și 4 și 6 alineatul (2) din Convenție Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Vincent Berger Bošjan M. Zupančičcorner Președintele
de la requête n
o
33065/03
présentée par Cristian SAMOILĂ et Dumitru CIONCA
contre la Roumanie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 6 avril 2006 en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
L.
Caflisch
,
V.
Zagrebelsky
,
E.
Myjer
,
David Thór
Björgvinsson,
M
me
I.
Ziemele,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 5 septembre 2003,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Cristian Samoilă et Dumitru Cionca, sont des ressortissants roumains, nés respectivement en 1968 et 1971 et résidant à Oradea et Sânmartin, Roumanie.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Le 9 janvier 2002, un commerçant de cigarettes porta plainte auprès de la police de la ville d’Oradea contre les requérants, fonctionnaires de police. Il les accusait de l’avoir obligé à leur verser mille marks allemands pour éviter des sanctions lors d’un contrôle effectué le 24 décembre 2001 par le deuxième requérant au débit de cigarettes que le commerçant tenait dans un marché de la ville.
La police ordonna une enquête interne et, par un communiqué du 10
janvier 2002, la presse fut informée que les requérants avaient été transférés à d’autres unités de la police pour des motifs disciplinaires. Le
communiqué mentionnait également
:
«
Selon les premières investigations, il ressort que les deux policiers ont commis certains abus dans l’exercice de leurs fonctions (...) et, en fonction des conclusions de l’enquête, le parquet militaire sera saisi.
»
Dans un entretien publié le 16 janvier 2002 dans un hebdomadaire local, le commandant de la police locale déclara
:
«
Ils sont coupables. Je n’en ai aucun doute. Ils sont coupables de faits très graves. Nous avons cette certitude. Il ne restera qu’à établir, à la fin de l’enquête, l’étendue et la gravité des faits.
»
Au cours du mois de janvier 2002, S.D., M.I. et R.S., témoins du contrôle litigieux du 24 décembre 2001, et L.N., la concubine du premier requérant, firent, devant un notaire public, des déclarations en faveur des requérants, destinées à l’enquête interne ordonnée par la police locale.
Par une ordonnance du 27 février 2002, le parquet militaire déclencha à l’encontre des requérants des poursuites pénales pour corruption.
Le 28 février 2002, les requérants furent entendus par le procureur militaire qui les informa de l’accusation portée contre eux. Ils nièrent les faits reprochés.
En novembre 2002, le parquet militaire déclina sa compétence en faveur du parquet anticorruption d’Oradea (ci-après «
le parquet
»).
Le 11 février 2003, par une ordonnance du chef du parquet, le procureur I.M., les requérants furent inculpés de corruption. Le même jour, le parquet leur présenta les faits et leur qualification juridique et ils eurent la possibilité de faire de nouvelles déclarations.
Par une ordonnance du procureur du même jour, ils furent placés en détention provisoire au motif qu’«
ils avaient essayé d’influencer des témoins pour empêcher la vérité de voir le jour
(...) et qu’ils présentaient un
danger pour l’ordre public
». Les requérants attaquèrent cette ordonnance.
Le jour même, le procureur I.M. déclara au journal télévisé
:
«
La détention provisoire a été ordonnée puisque, selon nous, bien que les sommes en question ne soient pas très élevées, l’ordre public (...) a gravement été affecté
; la confiance dans la police, qui est le premier maillon de la chaîne assurant l’ordre public dans un Etat de droit, doit être absolue et non viciée par de tels comportements.
Le deuxième motif mentionné dans l’ordonnance d’arrestation est le fait qu’ils auraient essayé d’empêcher la découverte de la vérité en influençant, voire en menaçant des témoins. En ce moment précis, nous avons un témoin qui a fait une déclaration mensongère et qui est interrogé par des officiers de police. S’il ne revient pas sur sa déclaration, je suis décidé à l’inculper, à l’arrêter et à le renvoyer devant le tribunal.
»
A la suite de leur inculpation, les requérants furent suspendus de leurs fonctions d’officiers de police.
Les témoins S.D., M.I. et R.S furent entendus le 12
février
2003 par un
fonctionnaire du parquet. Les deux premiers exposèrent que le contenu de leurs déclarations devant le notaire leur avait été suggéré, en partie, par le deuxième requérant. Quant à R.S., il affirma que sa déclaration avait été rédigée par ce même requérant et qu’il s’était contenté de la signer.
Les 12 et 23 février 2003, le procureur I.M., accompagné d’un officier de police, effectua deux reconstitutions visant à établir le nombre de paquets de cigarettes ayant fait l’objet du contrôle litigieux.
Par une ordonnance du 20 février 2003, le procureur I.M. élargit les chefs d’accusations aux infractions de comportement abusif et d’instigation au faux témoignage. Le 14 mars 2003, le parquet informa les requérants qu’ils étaient également poursuivis pour les infractions susmentionnées et les entendit de nouveau.
Entre temps, le 20 février 2003, la cour d’appel d’Oradea examina, en chambre du conseil et en présence des requérants et de leur avocat, leur contestation de l’ordonnance de placement en détention provisoire. Par une décision du même jour, la cour d’appel ordonna leur remise en liberté au motif que les poursuites duraient déjà depuis plus d’un an et que les déclarations en question ne devaient servir qu’à l’enquête interne de la police. En outre, la cour estima que les requérants ne présentaient aucun danger et que l’instruction pouvait continuer avec les requérants en liberté. Le parquet forma un recours devant la Cour suprême de Justice.
Par une décision du 6 mars 2003, la Cour suprême, en présence des requérants et de leur avocat, confirma l’ordonnance du parquet et maintint la détention provisoire. Elle jugea que les déclarations susmentionnées servaient à échapper à la responsabilité pénale et qu’il existait des indices montrant que les requérants avaient commis les infractions dont ils étaient accusés.
Par un réquisitoire du procureur I.M. du 31 mars 2003, les requérants furent renvoyés devant la cour d’appel d’Oradea pour corruption, comportement abusif et instigation à faux témoignage.
Sur demande du parquet, à l’issue des audiences des 10
mars, 8
avril et 25
avril
2003, la cour d’appel prolongea leur détention provisoire.
Le recours introduit par les requérants devant la Cour suprême de Justice contre la prolongation du 10 mars 2003 fut rejeté le 21
mars
2003 au motif qu’elle était légale et justifiée. Cependant, leur recours contre la prolongation du 25 avril 2003 fut déclaré irrecevable par un arrêt de la Cour suprême du 14
mai
2003.La formation de jugement, dont faisait partie le juge M.C., estima
:
«
En vertu de l’article 385
1
du code de procédure pénale, les décisions sur la prolongation de la détention provisoire
ne peuvent faire l’objet d’un recours distinct de celui portant sur le fond de l’affaire.
»
A l’audience du 16 mai 2003, la cour d’appel prolongea de nouveau la détention provisoire des requérants. Le recours formé par ces derniers fut également déclaré irrecevable par la Cour suprême, le 30 mai 2003.
Le 27 juin 2003, la cour d’appel prolongea la détention provisoire jusqu’au 28 juillet 2003. Au cours de l’audience qui eut lieu à cette dernière
date, la cour entendit plusieurs témoins, notamment ceux que le parquet accusait d’avoir été influencés par les requérants. S.D., M.I. et L.N. maintinrent leurs déclarations faites devant le notaire. En outre, S.D. et M.I. affirmèrent que le parquet avait exercé des pressions sur eux afin qu’ils modifient leurs déclarations, menaçant S.D. d’arrestation. R.S. confirma que la déclaration signée chez le notaire avait été rédigée par le deuxième
requérant.
Le recours formé par les requérants contre la prolongation de la détention fut accueilli le 9 juillet 2003 par la Cour suprême, qui estima que la cour d’appel n’avait le droit de prolonger leur détention que de trente jours, à savoir jusqu’au 27 juillet 2003.
Les 21 juillet, 21 août, 5 et 26 septembre et le 17 octobre 2003, la cour d’appel examina, sur demande du parquet et en présence des requérants et de leurs avocats, la légalité de leur détention provisoire et la maintint, considérant que les raisons qui l’avaient justifiée subsistaient.
Sur recours des requérants, la Cour suprême confirma, les 28
juillet, 3 et 12
septembre et 3 et 24 octobre 2003, le bien-fondé de ces prolongations. Ni les requérants ni leur avocat n’étant présents à ces audiences, la Cour suprême fit application de l’article
385
11
§
3 du code de procédure pénale autorisant l’examen de ces recours en l’absence des intéressés et leur désigna un avocat d’office. Cependant, un représentant du parquet fut présent à ces audiences, l’article susmentionné exigeant sa participation.
Les 21 août, 5 septembre et 17 octobre 2003, la cour d’appel d’Oradea examina les demandes d’élargissement des requérants en leur présence. Elle les rejeta au motif que, au vu des éléments du dossier, la nature des infractions et leur ancienne qualité d’officiers de police, leur remise en liberté présentait un danger pour l’ordre public.
Les recours formés par les requérants contre les décisions susmentionnées furent déclarés irrecevables les 2 et 12
septembre et le 24
octobre 2003, la Cour suprême jugeant que
:
«
En vertu de l’article 141 du code de procédure pénale, un recours ne peut être formé que contre la décision avant dire droit par laquelle un tribunal ordonne la prise, la fin, le remplacement ou le maintien d’une mesure préventive (...) Or, en l’espèce, la cour d’appel n’a ordonné aucune des mesures susmentionnées, mais elle a rejeté une demande d’élargissement, cas dans lequel la loi ne prévoit pas la possibilité de former un recours.
»
La Cour suprême examina ces recours en présence d’un représentant du parquet, mais en l’absence des requérants, pour lesquels elle désigna un avocat d’office.
Le 20 octobre 2003, les requérants se plaignirent au président de la cour d’appel du fait qu’ils étaient présentés devant cette juridiction dans des vêtements de la prison, spécifiques aux personnes condamnées. Ils demandèrent à être autorisés à porter des vêtements civils. Le
27
octobre
2003, le président leur opposa un refus, sans aucun motif.
Par un arrêt du 12 décembre 2003, la cour d’appel condamna les requérants à une peine de six ans de prison pour corruption, comportement abusif et tentative d’influencer des témoins. Elle écarta les conclusions des reconstitutions effectuées par le procureur I.M., au motif qu’elles avaient eu lieu en l’absence des requérants. Les requérants formèrent un recours contre cet arrêt.
Au cours de la première audience, le 22 janvier 2004, la Cour suprême de Justice examina d’office la légalité de la détention provisoire des requérants et la maintint par une décision du même jour. Le recours formé par les requérants contre cette décision fut déclaré irrecevable le 23
février
2004 par une autre formation de la Cour suprême, au motif qu’en matière de détention provisoire, la loi n’autorisait que des recours contre des décisions rendues par les juridictions de première instance
; or, la Cour suprême était saisie de l’examen du recours contre le jugement sur le fond.
Par un arrêt définitif du 4 mars 2004, la Cour suprême, dans une formation dont faisait partie le juge M.C., rejeta le recours et confirma le bien-fondé de la condamnation en première instance.
B.
Le droit interne pertinent
1.
Code pénal (dans sa teneur à l’époque des faits)
Article 136
«
Dans les causes relatives aux infractions punies de prison ferme, afin d’assurer le bon déroulement du procès pénal et pour empêcher que la personne soupçonnée ou l’inculpé ne se soustraie (...) au jugement ou à l’exécution de la peine, l’une des mesures provisoires suivantes peut être adoptée à son encontre
:
(...)
1
c)
la détention provisoire
(...) La mesure prévue par l’article 136 § 1 c) peut être ordonnée par le procureur ou par le tribunal.
»
Article 139 § 2
«
Si les raisons pour garder une personne en détention provisoire ont cessé, la mise en liberté doit être ordonnée d’office ou sur demande de l’intéressé.
»
Article 140
1.
«
L’ordonnance du procureur de placement en détention provisoire (...) peut être contestée devant le tribunal qui est compétent pour statuer sur le bien
‑
fondé des accusations.
(...)
6.
La décision avant dire droit du tribunal peut faire l’objet d’un recours (...)
»
Article 141
«
La décision avant dire droit rendue en première instance, ordonnant, révoquant, remplaçant ou mettant fin à une mesure provisoire, peut faire l’objet d’un recours formé par l’inculpé, ou par le procureur, indépendamment du jugement sur le fond.
»
Article 148 § 1 d)
«
La détention provisoire d’un inculpé ne peut être ordonnée (...) que dans l’un des cas ci-après énumérés
:
(...)
d)
s’il y a des indices suffisants prouvant que l’inculpé a tenté d’entraver la découverte de la vérité, en influençant des témoins, ou des experts, en détruisant, ou en altérant les moyens matériels de preuve, ou par tout acte semblable.
»
Article 149 § 1
«
La durée de la détention provisoire de l’inculpé ne peut pas dépasser trente jours, sauf si elle est prolongée, selon les voies légales.
»
Article 155
«
La durée de la détention provisoire de l’inculpé peut être prolongée en cas de besoin et seulement de façon motivée.
La prolongation de la durée de la détention provisoire peut être ordonnée par le tribunal qui est compétent pour statuer sur le bien
‑
fondé des accusations (...)
»
Article 156
«
La prolongation de la détention provisoire est ordonnée [par un tribunal] sur proposition motivée du ministère public (...)
»
Article 159
5.
«
Si le tribunal ordonne la prolongation de la détention provisoire, elle ne pourra pas dépasser trente jours (...)
7.
Le procureur ou l’inculpé peuvent introduire un recours contre le jugement avant dire droit par lequel le tribunal a statué sur la prolongation de la durée de la détention provisoire (...) Le recours contre une décision de prolongation de la durée de la détention provisoire n’est pas suspensif de l’exécution (...) Le tribunal peut octroyer d’autres prolongations de la durée de la détention provisoire, mais chacune d’entre elles ne saurait dépasser 30 jours.
»
Article 300 § 1
«
Le tribunal doit vérifier d’office, au cours de la première audience, la régularité de l’acte de mise en accusation.
»
Article 385
1
«
Les décisions avant dire droit ne peuvent être frappées de recours indépendamment du jugement ou de l’arrêt sur le fond que dans les cas spécifiés par la loi.
»
Article 385
11
«
Les parties sont citées à comparaître pour l’examen du recours.
L’examen du recours ne peut pas avoir lieu en l’absence de l’inculpé qui se trouve en détention.
Les dispositions de l’alinéa précédent ne s’appliquent pas en cas de recours contre des décisions avant dire droit portant sur la détention provisoire.
La participation du procureur est obligatoire dans tous les cas.
»
2.
Loi n
o
23/1969 sur l’exécution des peines
Article 40
«
Les personnes en détention provisoire ont le droit de porter leurs propres vêtements. Pour des raisons bien fondées, ils devront porter les vêtements pénitentiaires.
»
1.
Dans leur formulaire de requête du 29 octobre 2003, invoquant en substance l’article 5 § 2 de la Convention, les requérants se plaignent de n’avoir pas été informés, le 11 février 2003, des raisons de leur arrestation et de leur inculpation.
2.
Ils se plaignent également de n’avoir pas été aussitôt traduits devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires, en violation de l’article 5
§
3 de la Convention.
3.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, ils se plaignent du fait qu’ils n’ont pas eu la possibilité de faire contrôler la légalité de leur maintien en détention provisoire, dès lors que la Cour suprême a déclaré irrecevable leur recours contre la décision avant dire droit du 25 avril 2003 de la cour d’appel d’Oradea.
4.
Ils allèguent que leur droit au respect de la présomption d’innocence, prévu à l’article 6 § 2 de la Convention, a été méconnu à plusieurs égards.
Ils se plaignent d’abord du fait que, dans l’ordonnance de placement en détention provisoire, le procureur ait fait état d’une culpabilité établie et non d’une simple suspicion à leur égard.
Ils soulignent aussi que les représentants des diverses autorités, et notamment le procureur I.M., ont fait des déclarations dans la presse locale les présentant comme coupables.
Ils se plaignent enfin d’avoir été obligés de se présenter devant la cour d’appel dans les vêtements de prisonniers, alors que la loi autorise les personnes en détention provisoire à participer aux audiences en tenue civile.
5.
Citant l’article 14 de la Convention, ils allèguent que leur maintien en détention provisoire en raison de leur qualité d’anciens fonctionnaires de police constituait une discrimination par rapport à d’autres personnes placées en détention provisoire.
6.
Par une lettre du 23 février 2003, les requérants allèguent la violation de l’article 5 § 4 de la Convention en raison du rejet par la Cour suprême, les 2, 3 et 12 septembre 2003 et les 3 et 24 octobre 2003, des recours formés par eux contre les décisions avant dire droit par lesquelles la cour d’appel d’Oradea avait, d’une part, prolongé leur détention provisoire et, d’autre part, rejeté leurs demandes d’élargissement. Ils exposent que ces recours ont été examinés par la Cour suprême en leur absence, mais en présence d’un représentant du parquet.
Ils font valoir que leur avocat n’a été informé que le jour même de ces recours, alors qu’il habitait Oradea, une ville située à 600
kilomètres de Bucarest, où siégeait la Cour suprême. Enfin, ils ajoutent que les avocats commis d’office par la Cour suprême pour l’examen de ces recours ne leur ont assuré qu’une défense formelle.
7.
Dans un formulaire de requête du 27 juillet 2004, le deuxième
requérant, invoquant l’article 6 de la Convention, se plaint de la manière abusive dont le parquet a instruit le dossier, alléguant notamment que le procureur I.M. a exercé des pressions sur plusieurs témoins et effectué les reconstitutions des 12 et 13 février en leur absence en vue de falsifier les conclusions.
8.
Invoquant le même article de la Convention, le deuxième
requérant se plaint de l’issue de la procédure, estimant que les juridictions ont commis des erreurs dans l’appréciation des faits et l’application du droit interne.
9.
Le deuxième requérant allègue que ces erreurs sont en partie dues au fait que le juge
M.C. de la Cour suprême a fait partie de la formation de jugement qui s’est prononcée sur le recours formé contre la décision avant dire droit de la cour d’appel d’Oradea du 25 avril 2003, ainsi que de celle qui a rejeté, le 4
mars
2004, le recours contre le jugement sur le fond. Il y voit une atteinte au droit à un tribunal indépendant et impartial, garanti par l’article
6
§
1 de la Convention.
9.
Toujours sous l’angle de cet article de la Convention, le deuxième
requérant se plaint de la durée de la procédure.
10.
Par deux lettres des 8 novembre 2004 et 11
juillet
2005, le deuxième
requérant se plaint d’une part, de la communication tardive, le 14
mars
2003, du nouveau chef d’accusation, à savoir celui concernant le comportement abusif et l’instigation à faux témoignage, et, d’autre part, du rejet comme irrecevable, du recours contre la décision avant dire droit de la Cour suprême de Justice du 22 janvier 2004. Il y voit respectivement des violations de l’article 5 §§ 2 et 4 de la Convention.
11.
Enfin, invoquant l’article 13 de la Convention, le deuxième
requérant estime avoir été privé d’un recours effectif en droit interne qui puisse remédier aux violations susmentionnées.
1.
Les requérants se plaignent du fait que leur mise en détention a été ordonnée par un procureur et qu’ils n’ont été traduits devant un magistrat habilité par la loi à censurer la légalité de cette mesure qu’après neuf
jours de détention provisoire. Ils invoquent l’article 5 § 3 de la Convention aux termes duquel
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure.
»
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de le communiquer au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
3
b) de son règlement.
2.
Les requérants estiment qu’ils ont été privés de la possibilité de faire contrôler la légalité de leur maintien en détention. Ils invoquent l’article
5
§
4 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
La Cour note que ce grief comporte deux branches
: la première concerne l’irrecevabilité du recours contre la décision avant dire droit du 25
avril
2003 de la cour d’appel d’Oradea
; la deuxième vise la non
‑
comparution aux audiences de la Cour suprême de justice des 2, 3 et 12
septembre et des 3 et 24 octobre 2003.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de le communiquer au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
3
b) de son règlement.
3.
Les requérants se plaignent du fait qu’ils ont été obligés de porter les vêtements pénitentiaires devant la cour d’appel. Ils exposent également que les représentants de la police locale et le procureur I.M. ont fait des déclarations à la presse, les présentant comme des coupables. Ils allèguent une violation de l’article 6 § 2 de la Convention, aux termes duquel
:
«
Toute personne accusée d’une infraction est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
»
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de le communiquer au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
3
b) de son règlement.
4.
D’autres griefs soulevés soit par le deuxième requérant, soit par les deux requérants de manière conjointe
: absence d’information sur les raisons de l’arrestation et de l’inculpation (article 5 § 2), rejet du recours contre la décision du 22
janvier 2004 de la Cour suprême prolongeant la détention provisoire (article
5
§
4), caractère abusif de l’instruction, issue de la procédure, indépendance et impartialité de la Cour suprême, durée de la procédure (article
6
§
1), non-respect du droit à la présomption d’innocence en raison des termes employés dans l’ordonnance de placement en détention provisoire (article
6
§
2), recours effectif (article 13) et discrimination par rapport à d’autres détenus (article 14).
Après avoir examiné ces griefs, compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs des requérants tirés des articles
5 §§ 3 et 4, et 6 § 2 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président