În acest caz, cauza Mehmet Emin Yldćz și alții c. Turcia; Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Türmen Jungwiert Ugrekhelidze Jočienė, Popović, judecători și dl Dolle, graffière de secțiune, după ce a intenționat în camera Consiliului la 26 aprilie 2005 și 21 martie 2006, renunță la hotărâre, adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 60608/00) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care 15 resortisanți ai acestui stat, dnii Mehmet Emin Y Arslan Laleș, precum și societatea cu răspundere limitată ADA Bas Reclamanții, printre care dnii Göldaș, Kaya, Bakaç, Yildiz și Aykol, sunt reprezentați de domnul O. Kiliç, avocat la Istanbul. Guvernul turc (atjungele) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. În special, reclamanții au susținut că interdicția de introducere și difuzare a zilei de zi 2000 a lui Yeni Gündem în 2000, o nouă ordine de zi a zilei, în regiunea aflată în stare de urgență, constituia o interferență nejustificată în exercitarea dreptului lor la libertatea de a comunica informații sau idei care încalcă art. 10 din Convenție. Invocând art. 13 din Convenție, ei se plângeau de asemenea de la o la o la o la o la o la alta de recurs împotriva deciziei prefectului regiunii aflate în situație de urgență. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții (art. 52 §) 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 26 aprilie 2005, camera a declarat cererea parțial admisibilă. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. CIRCONSTANCE DE LA L..ESPECE Reclamanții își au reședința în Istanbul. Mehmet Emin Y mail a fost născut în 1951, Rag app Zarakolu în 1948, Erdal Taș în 1974, Hüseyin Aykol în 1956, Metin Da. în 1977, sms Göldaș în 1950, Veysi Kemal Sarisözen în 1944, maimt Bakaç în 1970, Mevlüt Bozkur în 1977, Mehmet Burtakucin [2] în 1975, Kadri Kaya în 1958, Naif K , având sediul social la Istanbul și asigurând publicarea acestui ziar. Ceilalți solicitanți au fost angajați de zilnicul 2000 a Yeni Gündem la momentul faptelor. Dl Zarakolu a fost director general al publicațiilor și jurnalistului. Dl E. Taș a fost redactor-sef. Kaya a fost director administrativ și jurnalist însărcinat cu colectarea și urmărirea informațiilor regionale zilnice în cadrul biroului local al Diyarbakir. Domnii Aykol, Göldaș și Sarisözen au fost editorialiști. Dl Bozkur a fost jurnalist și reprezentant al ziarului în Diyarbakir. În cele din urmă, dnii Da Laleș, au fost jurnaliști, corespondenti de zi cu zi la Diyarbakir. 10. 27 mai 2000 a apărut pentru prima dată în viața de zi cu zi a lui Yeni Gündem 11. La 1 iunie 2000, pe baza cerințelor enunțate la articolul (e) din Legea nr. 2935 din 25 octombrie 1983 privind situația de urgență, prefectul regiunii aflate în situație de urgență a adoptat un decret prin care interzicea, fără limită de timp, introducerea, distribuirea și vânzarea cotidianului în cauză în regiunea respectivă. 12. La 2 iunie 2000, această decizie a fost notificată prin poștă dlui Bozkur, reprezentant al cotidianului din Diyarbakir. Această scrisoare se citește astfel: 1110 din 1 iunie 2000 provenite din prefectura regiunii aflate în stare de urgență, introducerea și distribuirea zilei de zi 2000 La 3 iunie 2000, dl Zarakolu, director general al publicațiilor de zi cu zi, a formulat o acțiune grațioasă împotriva celui prefecțional în cauză. El a invocat, în acest scop, libertatea de exprimare și de informare care rezultă din interdicția cotidianului în cauză. El a contestat, de asemenea, domeniul de aplicare al acestei interdicții care se întindea, în opinia sa, dincolo de regiunea aflată în stare de urgență, blocând introducerea și distribuția cotidianului în departamentele învecinate. Cu toate acestea, acțiunea sa a rămas o scrisoare moartă. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 15. Legislația relevantă privind regiunea aflată în situație de urgență în vigoare la data la care faptele pot fi consultate în hotărârea çétin și altele c. Turcia 40153/98 și 4016/98, §§ 28-32, CEDH 2003 III (extrase) 16. În conformitate cu art. 8 din Legea privind presa nr. 5680 din 15 aprilie 2003 (extrase) 16. iulie 1950, astfel cum a fost modificat prin art. 143/1 din Legea din 29 noiembrie 1960 Scoaterea unui jurnal nu este supusă autorizării. Cu toate acestea, este obligatoriu să se dea o declarație cu numele, subiectul publicării, perioadele la care [jurnalul] va ieși și locul administrării; numele, numele, naționalitatea și adresele proprietarului [jurnalului] și dacă există un alt director responsabil sau alți directori sau reprezentanți legali ai acestora. 5187 din 9 iunie 2004, publicată în Jurnalul Oficial la 26 iunie 2004. în regiunea în care se află situația de urgență constituie o interferență nejustificată în exercitarea dreptului lor la libertatea de a comunica informații sau idei cu încălcarea articolului 10 din Convenție, conform căruia Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 18. Tribunalul contestă această afirmație. 19. Curtea reamintește că art. 10 garantează libertatea de exprimare către orice persoană, fără a face distincție în funcție de natura scopului urmărit sau de rolul pe care l-au jucat persoanele fizice sau juridice în exercitarea acestei libertăți (a se vedea mutatis mutandis Casado Coca c. Spania, Hotărârea din 24 februarie 1994, seria A n 16-17, punctul 35. Acesta se referă nu numai la conținutul informațiilor, ci și la mijloacele de difuzare a acestora, deoarece orice restricție adusă acestora afectează dreptul de a primi și de a furniza informații (a se vedea, mutatis mutandis, Autronic AG c. Elveția, Hotărârea din 22 mai 1990, seria A n 178, p. 23, § 47). 20. În plus, Comisia subliniază că a avut deja ocazia de a se pronunța asupra unor fapte similare în cauza çetin și în alte cauze c. Turcia (citată, §§ 66) și nu vede în acest sens nici un motiv pentru a face o soluție diferită. Ea consideră astfel că absența unui control jurisdicțional în materie de interdicție administrativă a publicațiilor privează reclamanții de garanții suficiente pentru a evita abuzurile. Prin urmare, ea concluzionează, în lumina acestor considerații, că ingerința cu privire la articolele (e) din Legea nr. 2935 și 1 (a) din Decretul-lege nr. 430 și aplicarea acestora în speță nu pot fi considerate drept "necesități într-o societate democratică" și depășesc cerințele scopului legitim căutat. 21. Prin urmare, s-a încălcat art. 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIE 22. Reclamanții susțin că hotărârea prefectului regiunii aflate în situație de urgență contravine dreptului la o cale de atac efectivă garantat prin art. 13 din convenție, în temeiul căruia Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 23. Guvernul respinge afirmarea reclamanților. 24. Curtea reamintește că art. 13 din Convenție garantează existența în dreptul intern a unei căi de atac care să permită saiy să se bucure de drepturile și libertățile convenției, astfel cum pot fi găsite și consacrate. Prin urmare, această dispoziție are drept consecință obligația de a solicita o acțiune internă care să permită examinarea conținutului unei persoane care poate fi apărată (a se vedea, printre altele, Kudła c. Polonia [GC], nr 30210/96, § 157, CEDH 2000-XI). Domeniul de aplicare al obligației pe care art. 13 o impune statelor contractante variază în funcție de natura cauzei reclamantului. Cu toate acestea, acțiunea impusă de art. 13 trebuie să fie În ceea ce privește absența în dreptul intern a unei acțiuni în fața unei instanțe naționale pentru a contesta măsura luată împotriva cotidianului în cauză de prefectul regiunii aflate în stare de urgență (punctul 20 de mai sus), Curtea consideră că, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenția III. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă decât imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Mehmet Emin Yildiz și societatea ADA Bas Guvernul contestă aceste pretenții și susține, printre altele, că instanțele nu au adus nicio dovadă care să susțină prejudiciile menționate. Cifrele prezentate se bazează, în opinia sa, numai pe ipoteze și presupuneri și sunt de natură să constituie o îmbogățire fără cauză. 29. Având în vedere elementele aflate în posesia sa, Curtea nu consideră în măsură să speculeze asupra eventualelor venituri generate de vânzarea cotidianului în litigiu. În ceea ce privește pretinsul prejudiciu moral, care acționează în echitate și în lumina jurisprudenței sale în materie, Curtea consideră rezonabilă suma de 7 500 EUR și acordul acordat reclamanților în comun. Costuri și cheltuieli de judecată 30. Reclamanții solicită 5 110 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR, minus suma de 685 EUR plătită de Consiliul Europei pentru asistența judiciară.interese moratoriu 33. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească în comun reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (șapte mii cinci sute de euro) pentru daune morale (ii). 500 EUR (mii de cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, minus 685 EUR (șase sute optzeci și cinci de euro) percepute pentru asistență judiciară (iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe sumele respective de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză și comunicat în scris la 11 aprilie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Premier Rectitificat la 28 ianuarie 2010. Numele Mehmet Burtakucin a fost formulat după cum urmează: "Mehmet Burtakuçin Rectitificat la 28 ianuarie 2010. Numele Mehmet Burtakucin a fost scris după cum urmează: "Mehmet Burtakuçin."
DEUXIÈME SECTION
MEHMET EMİN YILDIZ ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
60608/00)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour
le 28 janvier 2010
11 avril 2006
11/07/2006
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mehmet Emin Yıldız et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 26 avril 2005 et 21
mars 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
60608/00) dirigée contre la République de Turquie et dont quinze ressortissants de cet Etat, MM.
Mehmet Emin Yıldız, Ragıp Zarakolu, Erdal Taș, Hüseyin Aykol, Metin Dağ, İsmail Göldaș, Veysi Kemal Sarisözen, İsmet Bakaç, Mevlüt Bozkur, Mehmet Burtakucin
[1]
, Kadri Kaya, Naif Kılıç, Nevroz Kurt, Abdul Vahap Taș et M
me
Arslan Laleș, ainsi que la société à responsabilité limitée
ADA Basın Yayın ve Yayıncılık Sanayi
(«
les requérants
»), ont saisi la Cour le 17 juillet 2000 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, parmi lesquels MM. Göldaș, Kılıç, Kaya, Bakaç, Yildiz et Aykol ont été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, sont représentés par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Les requérants alléguaient en particulier que l’interdiction de l’introduction et de la diffusion du quotidien
2000’de Yeni Gündem
(«
En 2000, un nouvel ordre du jour
») dans la région soumise à l’état d’urgence constituait une ingérence injustifiée dans l’exercice de leur droit à la liberté de communiquer des informations ou des idées en violation de l’article
10 de la Convention. Invoquant l’article 13 de la Convention, ils se plaignaient également de l’impossibilité d’exercer un recours contre la décision du préfet de la région soumise à l’état d’urgence.
4.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 26 avril 2005, la chambre a déclaré la requête partiellement recevable.
6.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement). La chambre ayant décidé après consultation des parties qu’il n’y avait pas lieu de tenir une audience consacrée au fond de l’affaire (article 59 § 3
in fine
du règlement), les parties ont chacune soumis des commentaires écrits sur les observations de l’autre.
I.
7.
Les requérants résident à Istanbul. Mehmet Emin Yıldız est né en 1951, Ragıp Zarakolu en 1948, Erdal Taș en 1974, Hüseyin Aykol en 1956, Metin Dağ en 1977, İsmail Göldaș en 1950, Veysi Kemal Sarisözen en 1944, İsmet Bakaç en 1970, Mevlüt Bozkur en 1977, Mehmet Burtakucin
[2]
en 1975, Kadri Kaya en 1958, Naif Kılıç en 1976, Nevroz Kurt en 1979, Abdul Vahap Taș en 1978 et M
me
Arslan Laleș en 1978.
8.
2000’de Yeni Gündem
. Il agit en son nom ainsi qu’en celui et pour le compte de la société à responsabilité limitée
ADA Basın Yayın ve Yayıncılık Sanayi
, ayant son siège social à Istanbul et assurant la publication dudit quotidien.
9.
Les autres requérants étaient employés par le quotidien
2000’de Yeni Gündem
à l’époque des faits. M. Zarakolu était directeur général des publications et journaliste. M. E. Taș était rédacteur en chef. M.
Kaya était directeur administratif et journaliste chargé de recueillir et suivre les informations régionales quotidiennes au sein du bureau local de Diyarbakir. MM.
Aykol, Göldaș et Sarisözen étaient éditorialistes. M. Bozkur était journaliste et représentant du journal à Diyarbakir. Enfin, MM. Dağ, Bakaç, Burtakucin
1
, Kılıç, Kurt et A.V. Taș, ainsi que M
me
Laleș, étaient journalistes, correspondants pour le quotidien à Diyarbakir.
10.
Le 27 mai 2000 parut pour la première fois le quotidien
2000’de Yeni Gündem
.
11.
Le 1
er
juin 2000, sur la base des prescriptions énoncées à l’article
11
e) de la loi n
o
2935 du 25 octobre 1983 sur l’état d’urgence, le préfet de la région soumise à l’état d’urgence prit un arrêté interdisant, sans limitation de durée, l’introduction, la distribution et la vente du quotidien en question dans la région concernée.
12.
Le 2 juin 2000, cette décision fut notifiée par courrier à M.
Bozkur, représentant du quotidien à Diyarbakir. Cette lettre se lit ainsi
:
«
Vu l’arrêté n
o
1110 du 1
er
juin 2000 émanant de la préfecture de la région soumise à l’état d’urgence,
L’introduction et la distribution du quotidien
2000’de Yeni Gündem
sont interdites à partir du 1
er
juin 2000, dans les départements qui restent soumis à l’état d’urgence (Diyarbakir, Hakkari, Șirnak, Tunceli et Van), en vertu de l’article 1 du décret-loi n
o
430 et de l’article 11 e) de la loi sur l’état d’urgence (...)
»
13.
La société
Birleșik Basın Dağıtım
(«
Union Presse Distribution
»), en charge de la distribution du quotidien en cause, se vit de même communiquer cette interdiction à une date non précisée.
14.
Le 3 juin 2000, M. Zarakolu, directeur général des publications du quotidien, forma un recours gracieux contre l’arrêté préfectoral en cause. Il invoqua pour ce faire l’atteinte à la liberté d’expression et d’information résultant de l’interdiction du quotidien litigieux. Il contesta de même la portée de cette interdiction qui s’étendait, selon lui, au-delà de la région soumise à l’état d’urgence en faisant obstacle à l’introduction et à la distribution du quotidien dans les départements limitrophes. Son recours demeura cependant lettre morte.
II.
15.
La législation pertinente relative à la région soumise à l’état d’urgence en vigueur à l’époque des faits peut-être consultée dans l’arrêt
Çetin et autres c. Turquie
(n
os
40153/98 et 40160/98, §§ 28-32, CEDH
2003
‑
III (extraits)).
16.
Aux termes de l’article 8 de la loi sur la presse n
o
5680 du 15
juillet 1950, tel que modifié par l’article 143/1 de la loi du 29 novembre 1960
:
«
La sortie d’un journal n’est pas soumise à autorisation. Toutefois, il est obligatoire de donner une déclaration portant
:
1.
le nom, le sujet de publication, les périodes auxquelles il [le journal] sortira et le lieu d’administration,
2.
les noms, prénoms, nationalités et adresses du propriétaire [du journal] et s’il existe de l’autre directeur responsable ou des autres directeurs ou de leurs représentants légaux. S’il s’agit d’une personne morale, il est joint à cette déclaration le contrat d’association ou l’acte de fondation ou un exemplaire certifié des statuts de l’association (...)
»
Cette loi a été abrogée par la loi n
o
5187 du 9 juin 2004, publiée au
Journal officiel
le 26 juin 2004.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
17.
Les requérants soutiennent que l’interdiction de l’introduction et de la distribution du quotidien
2000’de Yeni Gündem
dans la région soumise à l’état d’urgence constitue une ingérence injustifiée dans l’exercice de leur droit à la liberté de communiquer des informations ou des idées en violation de l’article 10 de la Convention, aux termes duquel
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
18.
Le Gouvernement conteste cette allégation.
19.
La Cour rappelle que l’article 10 garantit la liberté d’expression à «
toute personne
», sans établir de distinction d’après la nature du but recherché ni le rôle que les personnes, physiques ou morales, ont joué dans l’exercice de cette liberté (voir,
mutatis mutandis
,
Casado Coca c.
Espagne
, arrêt du 24 février 1994, série A n
o
285, pp. 16-17, § 35). Il concerne non seulement le contenu des informations mais aussi les moyens de leur diffusion, car toute restriction apportée à ceux-ci touche le droit de recevoir et communiquer des informations (voir,
mutatis mutandis
,
Autronic AG c.
Suisse
, arrêt du 22 mai 1990, série A n
o
178, p. 23, § 47).
20.
Elle souligne en outre avoir déjà eu l’occasion de se prononcer sur des faits similaires dans l’affaire
Çetin et autres c. Turquie
(précité, §§
57
‑
66) et ne voit en l’occurrence, aucune raison d’aboutir à une solution différente. Elle estime ainsi que l’absence d’un contrôle juridictionnel en matière d’interdiction administrative de publications prive les requérants des garanties suffisantes pour éviter d’éventuels abus. Dès lors, elle conclut, à la lumière de ces considérations, que l’ingérence qu’entraînent les articles
11
e) de la loi n
o
2935 et 1 a) du décret-loi n
o
430, et leur application en l’espèce, ne peuvent être considérées comme «
nécessaires dans une société démocratique
» et vont au-delà des exigences du but légitime recherché.
21.
Il y a donc eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
22.
Les requérants soutiennent que l’impossibilité d’exercer un recours contre la décision du préfet de la région soumise à l’état d’urgence contrevient au droit à un recours effectif garanti par l’article 13 de la Convention, en vertu duquel
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
23.
Le Gouvernement réfute l’allégation des requérants.
24.
La Cour rappelle que l’article 13 de la Convention garantit l’existence en droit interne d’un recours permettant de s’y prévaloir des droits et libertés de la Convention tels qu’ils peuvent s’y trouver consacrés. Cette disposition a donc pour conséquence d’exiger un recours interne habilitant à examiner le contenu d’un «
grief défendable
» fondé sur la Convention et à offrir le redressement approprié (voir, parmi d’autres,
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, § 157, CEDH 2000-XI). La portée de l’obligation que l’article 13 fait peser sur les Etats contractants varie en fonction de la nature du grief du requérant. Toutefois, le recours exigé par l’article
13 doit être «
effectif
» en pratique comme en droit (voir, par exemple,
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
25.
Eu égard à l’absence en droit interne d’un recours devant une instance nationale pour contester la mesure prise à l’encontre du quotidien en cause par le préfet de la région soumise à l’état d’urgence (paragraphe 20 ci-dessus), la Cour estime qu’il y a eu, en l’espèce, violation de l’article 13 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
27.
Mehmet Emin Yildiz et la société
ADA Basın Yayın ve Yayıncılık Sanayi
réclament, conjointement, 38
000 euros (EUR) en réparation du préjudice matériel découlant de l’interdiction de diffusion du quotidien en cause, ainsi que 10
000
EUR, en réparation de leur préjudice moral.
Quant aux autres requérants, ils allèguent avoir subi, chacun, un préjudice matériel s’élevant à 2
000 EUR ainsi qu’un préjudice moral qu’ils évaluent à 3
28.
Le Gouvernement conteste ces prétentions et soutient notamment que les requérants n’ont apporté aucune preuve à même d’étayer les préjudices allégués. Les chiffres avancés ne reposent, selon lui, que sur des hypothèses et conjectures, et sont de nature à constituer un enrichissement sans cause.
29.
Eu égard aux éléments en sa possession, la Cour ne s’estime pas en mesure de spéculer sur les éventuels produits de la vente du quotidien litigieux. Quant au préjudice moral allégué, statuant en équité et à la lumière de sa jurisprudence en la matière, elle estime raisonnable la somme de 7
500
EUR et l’accorde aux requérants conjointement.
B.
Frais et dépens
30.
Les requérants sollicitent 5
110 EUR au titre des frais et dépens. Ils soumettent à titre de justificatif un décompte de frais ainsi qu’un décompte horaire de leur avocat.
31.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
32.
Statuant en équité, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500
EUR, moins les 685 EUR versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire.
C.
Intérêts moratoires
33.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser aux requérants conjointement, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
7
500 EUR (sept mille cinq cents euros) pour dommage moral
;
ii.
1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, moins les 685 EUR (six cent quatre-vingt-cinq euros) perçus au titre de l’assistance judiciaire
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 11 avril 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président
1.
Rectifié le 28 janvier 2010. Le nom de Mehmet Burtakucin était libellé comme suit
: «
Mehmet Burtakuçin
».
1.
Rectifié le 28 janvier 2010. Le nom de Mehmet Burtakucin était libellé comme suit
: «
Mehmet Burtakuçin
».