Reclamanții, Nikolaus și Jurgen Treska, sunt resortisanți albanezi născuți în 1934 și, respectiv, 1941 și locuiesc în Durrës. Ele au fost reprezentate în fața Curții de către dl M. Lana, un avocat practicant la Roma. s și guvernele Italiei și Albania în conformitate cu art. 49 § 2 litera (a) din Regulamentul Curții, pot fi rezumate după cum urmează. În 1950 vila tatălui reclamanților și o parcela adiacente de teren au fost confiscate fără compensare de către regim. Statul a construit ulterior o anexă la vilă. La o dată neespecificată, Guvernul italian a informat guvernul albanez de intenția lor de a achiziționa sediul misiunii italiene în Albania. În consecință, ei au solicitat guvernului albanez să pună la dispoziție diferite propuneri pentru achiziționarea de imobiliare. La 1 iulie 1991 Ambasada Italiană în Albania a încheiat un acord de achiziție de două clădiri. Una dintre clădiri, desemnată ca reședință privată a șefului misiunii, a fost vila confiscată de tatăl reclamanților. La 5 august 1991, reclamanții au informat ambasadorul italian din Tirana despre reclamațiile lor de proprietate la vilă, având în vedere faptul că aceasta a fost confiscată ilegal de la tatăl lor. Tranzacția a fost încheiată printr-un acord inter-stat autentificat prin schimburi verbale de notă între cele două guverne. În conformitate cu dispozițiile relevante ale legii albaneze, în timp ce stăteau la momentul material, terenul era inalienabil; în consecință, titlul clădirilor singur a fost transferat de guvernul albanez către guvernul italian. Titlul de proprietate relevant nu a fost înscris în Registrul de proprietăți Tirana. La o dată neespecificată, reclamanții au introdus proceduri civile în Curtea de District Tirana care și-a solicitat titlul de proprietate confiscată ilegal. La 9 septembrie 1992, Curtea de District Tirana alocat reclamanților vila tatălui lor și a ordonat Ministerului Afacerilor Externe să permită reclamanților să intre în posesia acestei proprietăți. Întrucât Ministerul nu a depus recurs, decizia a devenit finală. În conformitate cu Legea privind restituirea proprietăților și compensarea proprietăților („Legea privind proprietățile”), reclamanții au depus o cerere la Comisia de restituire și compensare a proprietăților Tirana (Komisioni i Kthimit dhe Kompensimit të Pronave), susținând titlul lor la proprietatea tatălui lor. La 17 decembrie 1994, Comisia, care confirmă ilegalitatea confiscării proprietăților, le-a alocat vila și parcela adiacente de teren care măsoară 2,573 mp. În plus, instanța alocat, de asemenea, reclamanților anexa la vilă, deoarece, în conformitate cu art. 13 din Legea privind proprietatea, detașarea de către stat în ceea ce privește modificările structurale și anexele la clădirea originală a constituit mai puțin de 20% din valoarea originală a proprietății. În măsura în care a fost imposibil ca reclamanții să își dea înapoi întreaga parcela originală de teren, Comisia a susținut că statul a avut obligația de a le plăti compensații în temeiul legii privind proprietatea pentru o parcelă de teren de 290 mp și a ordonat restituirea parcela originală de teren de 2283 mp. În sfârșit, Comisia a ordonat ca titlul reclamantului asupra proprietăților să fie înscris în Registrul proprietăților Tirana. Reclamanții au fost furnizati, de asemenea, un certificat de înregistrare a proprietăților emis de Oficiul Registrului, înregistrarea nr. 5401, din 20 decembrie 1994. În răspunsul la cererile reclamanților de recuperare a proprietăților lor, la 20 ianuarie 1995, Ambasadorul italian în Albania le-a informat că reclamațiile lor de proprietate la sediile Ambasada Italiană trebuie să fie reglementate cu autoritățile albaneze. La o dată neespecificată, reclamanții au inaunțat o procedură împotriva Ambasada Italiană din Albania, în fața Curții de District Tirana, pentru a recupera posesia proprietăților lor. La 31 octombrie 2000, Curtea de District Tirana a susținut că nu are competența de a face față cazului. Într-o dată neespecificată, reclamanții au introdus o procedură în Curtea de District Tirana, cerând daune de la Ambasada Italiană din Tirana pentru ocuparea parcelei de teren de 2,283 mp. Procedurile au fost suspendate de mai multe ori de către Curtea de District din cauza lipsei reprezentantului Ambasada Italiană din Tirana. La 24 aprilie 1997, Curtea de District Tirana, în absența reprezentantului ambasada italiană, a ordonat ca Ambasada să plătească reclamanților o taxă lunară de închiriere, de 3,424 de dolari americani, pentru utilizarea parcelei de teren de 2,283 mp. Decizia a devenit finală și obligatorie la 2 iunie 1997. La 10 iunie 1997, Curtea de District Tirana a emis o scrisoare pentru executarea hotărârii Curții de District Tirana din 24 aprilie 1997. La 29 mai 1998 și 8 noiembrie 1999, în urma nerespectării hotărârii Curții de district din 24 aprilie 1997 a Ambasada Italiană din Albania și a invocat inactivitatea autorităților albaneze în aplicarea unei decizii finale, reclamanții au depus două apeluri la Curtea Constituțională. La 27 octombrie 1998, Curtea Constituțională a respins primul recurs din cauza faptului că reclamanții nu au epuizat toate posibilele mijloace de recurs disponibile pentru a contesta inactivitatea Oficiului Bailiff. La 10 martie 2000, Curtea Constituțională a respins al doilea recurs al reclamanților, motivul pentru care imunitatea Ambasada Italiană și inviolabilitatea sediilor sale au determinat o circumstanță în care hotărârea Curții de District nu ar putea fi pusă în aplicare în practică. La 18 iunie 2003, în vederea validării hotărârii Curții de District din Tirana din 24 aprilie 1997 de către instanțele italiene și aplicate, reclamanții au solicitat Curții de Apel de la Roma pentru o scrisoare de executare (deliberare). La 22 decembrie 2004, Curtea de Apel a respins cererea reclamanților, într-o hotărâre în fața Curții de District Tirana care a condus la hotărârea din 24 aprilie 1997 a avut loc în încălcarea principiului egalității de arme, ceea ce constituie o cerință esențială pentru recunoașterea unei hotărâri străine în Italia. Potrivit instanței, prin trimiterea de notificări confuze și pe termen scurt a audierii, instanța albaneză a refuzat Ambasada Italiană din Albania posibilitatea de a prezenta cazul în mod eficient și de a beneficia de beneficiul egalității de arme. Reclamanții, anticipand un rezultat nereușit, nu au apelat împotriva hotărârii Curții de Apel din 22 decembrie 2004. În urma unei cereri de informații factuale în temeiul articolului 49 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul Curții, Guvernul italian, la 7 aprilie 2005, având în vedere faptul că sediile Ambasada Italiană din Albania au fost achiziționate legal, a contestat acuzațiile reclamanților de posesie sine titulo. Ei au susținut că licența titlului de proprietate la sediile Ambasada Italiană din Albania a provenit dintr-un acord internațional valabil între cele două țări. În plus, ei au declarat că hotărârea instanței albaneze, care a hotărât asupra obligației Ambasada Italiană de a plăti reclamanților o taxă de închiriere pentru utilizarea proprietăților lor, nu a avut niciun efect obligatoriu în Italia; de fapt, Curtea de District de Roma a respins cererea reclamanților de validare a hotărârii menționate mai sus în Italia. În urma unei cereri de informații factuale în temeiul articolului 49 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul de procedură, guvernul albanez a declarat la 6 aprilie 2005 că în 1991, în urma unei cereri formulate de Ambasada Italiană în Albania, guvernul albanez a pus la dispoziția sa trei sedii de stat. Ambasada Italiană din Albania a aranjat să achiziționeze două clădiri, una dintre care era fosta proprietate a tatălui reclamanților. Hotărârea a fost validat prin notă verbală la 1 iulie 1991. La 5 noiembrie 1991, prin notă verbală nr. 2183, Ministerul Albanez al Afacerilor Externe a transmis ambasada italiană din Albania hărțile topografice ale proprietăților achiziționate și a confirmat legitimitatea proprietății. Potrivit Guvernului, la 2 martie 1994, prin decizia nr. 108, Consiliul de Miniștri albanezi a autorizat Ministerul Afacerilor Externe să utilizeze veniturile din tranzacție (o sumă forfetară de aproximativ 1.936.713,37 euro) pentru achiziționarea sediilor Ambasada Albaneză din Roma. „În sensul prezentei Convenții, următoarele expresii au semnele atribuite în continuare: (...) (i) „premiile misiunii” sunt clădirile sau părțile clădirilor și terenurile auxiliare ale acestora, indiferent de proprietate, utilizate în scopul misiunii, inclusiv reședința șefului misiunii.”” „1. Locurile misiunii sunt inviolabile. Agenții statului primitor nu pot intra în ele, cu excepția consimțământului șefului misiunii. Statul primitor este sub obligația specială de a lua toate măsurile adecvate pentru a proteja sediul misiunii împotriva oricărei intruziuni sau daune și de a preveni orice tulburare a păcii misiunii sau a demnității sale. În conformitate cu articolele 28 și 33, Convenția a fost deschisă pentru semnătură începând cu 17 ianuarie 2005 și va rămâne deschisă pentru semnătură până la 17 ianuarie 2007, nici Albania, nici Italia nu au semnat-o. În părțile sale relevante, Convenția citește următoarele: „Un stat beneficiază de imunitate, în ceea ce privește sine și proprietatea sa, din jurisdicția instanțelor unui alt stat supus dispozițiilor prezentei Convenții”.” Un stat efectuează imunitatea statului în temeiul articolului 5 prin a nu exercita competența în cadrul unei proceduri în fața instanțelor sale împotriva unui alt stat și, în acest scop, se asigură că instanțele sale determină pe proprie inițiativă că imunitatea acestui alt stat este respectată în temeiul articolului 5. O procedură în fața unei instanțe de stat este considerată că a fost instituită împotriva unui alt stat în cazul în care celălalt stat: (a) este denumită ca parte a acestei proceduri; sau (b) nu este denumită ca parte a unei proceduri, ci ca parte a unei instanțe; sau se consideră că procedura în cauză urmărește să afecteze proprietatea, drepturile, interesele sau activitățile acestuia. “Cu excepția cazului în care statul pârât sau interesul statului în cauză nu poate invoca imunitatea de competență în fața unei instanțe sau a unui alt stat, care este de competența acesteia în fața unui proces care se referă la determinarea: (a) a oricărui drept sau interes al statului în cauză, sau a oricărei obligații de a face obiectul acestuia, sau a oricărui drept sau a utilizării proprietății imobile situate în statul de proprietate, ca proprietatea, ca proprietatea în cauză, sau a unui stat în cauză; (b) orice drept sau interes al stat de proprietate care de proprietatea sau de proprietatea i se poate depune însupune în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în fața sau în fațar de a unui statul de a unui stat în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză sau în cauză, în cauză, sau în cauză, în cauză, nu estea sau în cauză, în conformitatea sau în cauză, în conformitatea sau în cauză, în conformitate cu privirea sau în conformitate cu privire la articolul în conformitate cu privire la articolul în conformitate cu privire la articolul în cauză, în cauză, în conformitate cu privire la articolul în conformitate cu privire la articolul în conformitate cu privire la articolul în conformitate cu privirea sau în cauză sau în conformitate cu privire la dispoziție, nu, sau în conformitate cu privire la articolul (a sau în conformitate cu privire la articolul (b, nu, sau în conformitate cu privirea sa, sau în conformitate cu privirea sau în conformitate cu privirea sau în conformitate cu privirea sa, sau în conformitate cu privire la art. 2, sau în conformitate cu privire la articolul (a sau în conformitate cu a unuia sau în conformitate cu a unuia sau în Este pusă în aplicare direct, cu excepția cazurilor în care nu este autoexecutată și punerea în aplicare a acesteia necesită promulgarea unei legi. Modificarea, completarea și abrogarea legilor aprobate de majoritatea tuturor membrilor Adunării, cu scopul de a ratifica un acord internațional, necesită aceeași majoritate. (2) Un acord internațional care a fost ratificat prevalează asupra legislațiilor naționale care sunt incompatibile cu aceasta. (3) În caz de conflict, normele emise de o organizație internațională prevalează asupra legislației naționale în cazul în care acordul ratificat de Republica Albania pentru participarea sa la organizație contează în mod expres aplicabilitatea directă a acestora.” „Curtea Constituțională stabilește: ... (f) plângerile finale ale persoanelor care au invocat o încălcare a drepturilor lor constituționale la o audiere echitabilă, după ce au fost epuizate toate măsurile legale de protecție a acestor drepturi.” „Organismele de stat trebuie să respecte deciziile judiciare.” Legea privind restituirea proprietăților (Ligji për kthimin dhe kompensimin e pronës) a suferit mai multe amendamente în ultimii zece ani. Noul lege privind proprietatea adoptată în 2004 prevede două forme de restituire a proprietăților, și anume returnarea, în anumite circumstanțe, a proprietății originale și compensarea în caz de imposibilitate pentru autoritățile să returneze proprietatea originală. Legea prevede cinci forme de compensare: (a) proprietăți de același tip; (b) proprietăți de orice alt tip; (c) acțiuni în societăți de stat; (d) valoarea proprietății de stat în procesul de privatizare, (e) o sumă de bani (secțiunea 11). Legea privind proprietățile din 1993 (Legea nr. 7698 din 15 aprilie 1993, astfel cum a fost modificată de Legea nr. 8084 din 1996), așa cum este în vigoare la momentul respectiv, în părțile sale relevante se menționează după cum urmează: „Proprietenții străini și moștenitorii lor legali au dreptul de proprietate. Un fost proprietar de proprietate are dreptul fie de a restituire a terenului original, fie de a compensa în natură în cazul în care este îndeplinită una din patru condiții: (1) terenul deținut anterior a fost pășune, pradă, teren forestier, sau terenul agricol sau non-agricol; (2) terenul nu este supus Legii nr. 7501 din 19 iulie 1991; (3) terenurile sunt în prezent deținute de stat; sau (4) terenurile au fost acum desemnate ca fiind adecvate pentru construcții și se află în limitele unui oraș sau oraș. Mărimea restituirii sau compensații în natură nu depășește 10.000 de metri pătrați în conformitate cu art. 1 § 4 din decretul nr. 1359 din 5 februarie 1996, astfel cum a fost modificat de Legea nr. 8084 din 7 martie 1996. „Proprietarii formeri au dreptul la restituire a vechilor lor clădiri fără să fie obligați să răsplătească orice deplasare de către Guvern sau alți proprietari pentru modificări structurale, anexele sau adăugarea etajului la vechile clădiri private, în cazul în care această deplasare nu depășește 20% din valoarea clădirii. Foștii proprietari au dreptul la restituire a fostelor lor clădiri după ce au plătit mai mult de 20% din valoarea despăgubirii, în cazul în care aceste cheltuieli se ridică între 20% 20% și 50% din valoarea clădirii. Valoarea despăgubirii se calculează pe baza prețurilor de construcție la momentul restituirii clădirii. O clădire trebuie să rămână în coproprietenție în cazul în care valoarea acestor deplasări depășește 50% din valoarea clădirii. ... „Când terenurile de construcție sau terenurile agricole care au devenit terenuri de construcție sunt ocupate de o structură permanentă, o compensare va fi acordată fostului proprietar în limitele expropriației într-una dintre următoarele forme: (a) obligații de stat cu o valoare echivalentă și dreptul de isențiere a deținătorilor să fie exercitate în procesul privatizării întreprinderilor de stat și în alte activități finanțate prin împrumuturi; (b) o parcelă sau terenuri de construcție echivalentă în apropierea terenurilor desemnate ca zone urbane în planurile generale de dezvoltare; (c) o parcelă echivalentă de terenuri desemnate ca zone turistice în planurile generale de dezvoltare. Partea rămasă pentru elementele (b) și (c) va fi supusă altor metode de compensare stabilite în temeiul prezentei Legi.” Secțiunea 64 din Legea nr. 218 din 31 mai 1995 (Reforma sistemului italian de drept privat internațional) prevede că hotărârea unei instanțe străine se recunoaște în Italia fără proceduri formale în cazul în care aceasta respectă următoarele cerințe: „a) hotărârea a fost pronunțată de către instanța competentă; (b) cealaltă parte a fost informată cu promptitudine cu privire la cererea civilă în conformitate cu legislația internă a statului în care a avut loc procedura și garanția drepturilor de apărare nu a fost încălcată; (c) părțile în procedură au fost notificate în mod corespunzător de audieri sau declarate oficial în absență în temeiul legislației statului în care a avut loc procedura; (d) hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu legislația statului în care a fost eliberată; (e) nu conține dispoziții care contrartă o decizie finală pronunțată de către un judecător italian; (f) procedurile nu sunt în curs în Italia cu privire la același act și între aceleași părți; (g) hotăși dispoziții; (e) nu conțințurile care nu conțineauă în contraveneauă dispoziție în mod contrar.
The applicants, Nikolaus and Jurgen Treska, are Albanian nationals who were born in 1934 and 1941 respectively and live in Durrës. They were represented before the Court by Mr M. Lana, a lawyer practising in Rome. s and the Governments of Italy and Albania pursuant to Rule 49 § 2 (a) of the Rules of Court, may be summarised as follows. In 1950 the applicants' father's villa and an adjacent plot of land were confiscated without compensation by the regime. The State subsequently built an annex to the villa. On an unspecified date the Italian Government informed the Albanian Government of their intention to purchase the premises of the Italian Mission in Albania. Accordingly, they requested the Albanian Government to put at their disposal different proposals for the purchase of premises. On 1 July 1991 the Italian Embassy in Albania entered into an agreement to purchase two buildings. One of the buildings, designated for use as the private residence of the head of the Mission, was the villa confiscated from the applicants' father. On 5 August 1991 the applicants informed the Italian Ambassador in Tirana about their property claims to the villa, in view of the fact that it had been illegally confiscated from their father. The transaction was concluded through an inter-State agreement authenticated by note verbale exchanges between the two governments. Pursuant to the relevant provisions of Albanian law, as they stood at the material time, the land was inalienable; consequently the title to the buildings alone was transferred by the Albanian Government to the Italian Government. The relevant property title was not entered in the Tirana Property Register. On an unspecified date the applicants brought civil proceedings in the Tirana District Court claiming their title to the unlawfully confiscated property. On 9 September 1992 the Tirana District Court allocated to the applicants their father's villa and ordered the Ministry of Foreign Affairs to make it possible for the applicants to enter into possession of that property. As the Ministry did not lodge an appeal, the decision became final. Pursuant to the Property Restitution and Compensation Act (“the Property Act”), the applicants lodged an application with the Tirana Property Restitution and Compensation Commission (Komisioni i Kthimit dhe Kompensimit të Pronave), claiming their title to their father's property. On 17 December 1994 the Commission, confirming the unlawfulness of the confiscation of the property, allocated to them the villa and the adjacent plot of land measuring 2,573 sq. m. Moreover, the court also allocated to the applicants the annex to the villa as, pursuant to section 13 of the Property Act, the outlay by the State in respect of structural changes and annexes to the original building amounted to less than 20% of the property's original value. In so far as it was impossible for the applicants to have the whole original plot of land returned to them, the Commission held that the State had an obligation to pay them compensation under the Property Act for a plot of land measuring 290 sq. m. and it ordered the restitution of the original plot of land measuring 2,283 sq. m. Lastly, the Commission ordered that the applicants' title to the properties be entered in the Tirana Property Register. The applicants were also provided with a certificate of registration of property issued by the Registry Office, registration no. 5401, dated 20 December 1994. In reply to the applicants' requests for recovery of their property, on 20 January 1995 the Italian Ambassador to Albania informed them that their property claims to the Italian Embassy's premises had to be settled with the Albanian authorities. On an unspecified date the applicants instituted proceedings against the Italian Embassy in Albania, before the Tirana District Court, in order to recover possession of their property. On 31 October 2000 the Tirana District Court held that it did not have jurisdiction to deal with the case. On an unspecified date the applicants brought proceedings in the Tirana District Court seeking damages from the Italian Embassy in Tirana for its occupation of the plot of land measuring 2,283 sq. m. The proceedings were adjourned several times by the District Court because of the absence of the representative of the Italian Embassy in Tirana. On 24 April 1997 the Tirana District Court, in the absence of the Italian Embassy's representative, ordered the Embassy to pay the applicants a monthly rental fee, amounting to 3,424 United States dollars, for use of the plot of land measuring 2,283 sq. m. The decision became final and binding on 2 June 1997. On 10 June 1997 the Tirana District Court, in enforcement proceedings, issued a writ for the enforcement of the Tirana District Court's judgment of 24 April 1997. On 29 May 1998 and 8 November 1999, following the failure of the Italian Embassy in Albania to comply with the District Court's judgment of 24 April 1997 and invoking the inactivity of the Albanian authorities in enforcing a final decision, the applicants lodged two appeals with the Constitutional Court. On 27 October 1998 the Constitutional Court dismissed the first appeal on the ground that the applicants had not exhausted all the possible means of recourse available to them in order to challenge the inactivity of the Bailiffs' Office. On 10 March 2000 the Constitutional Court dismissed the applicants' second appeal, the reason being that the immunity of the Italian Embassy and the inviolability of its premises gave rise to a circumstance where the District Court's decision could not be enforced in practice. On 18 June 2003, with a view to having the Tirana District Court judgment of 24 April 1997 validated by the Italian courts and enforced, the applicants applied to the Rome Court of Appeal for a writ of enforcement (delibazione). On 22 December 2004, in a judgment served on the applicant on 24 January 2005, the Rome Court of Appeal rejected the applicants' request, as the proceedings before the Tirana District Court that led to the judgment of 24 April 1997 had been held in breach of the principle of equality of arms, which was an essential requirement for the recognition of a foreign judgment in Italy. According to the court, by sending confused and short-term notifications of hearings, the Albanian court had denied the Italian Embassy in Albania the opportunity to present the case effectively and to be able to enjoy the benefit of an equality of arms. The applicants, anticipating an unsuccessful outcome, did not appeal against the Rome Court of Appeal decision of 22 December 2004. Following a request for factual information under Rule 49 § 2 (a) of the Rules of Court, the Italian Government, on 7 April 2005, having regard to the fact that the premises of the Italian Embassy in Albania had been legally purchased, contested the applicants' allegations of possession sine titulo. They maintained that the lawfulness of the property title to the premises of the Italian Embassy in Albania stemmed from a valid international agreement between the two countries. Furthermore, they stated that the Albanian court judgment, which had decided on the Italian Embassy's obligation to pay the applicants a rental fee for use of their property, had no binding effect in Italy; in fact the Rome District Court had dismissed the applicants' application for the validation of the above-mentioned judgment in Italy. Following a request for factual information under Rule 49 § 2 (a) of the Rules of Court, the Albanian Government stated on 6 April 2005 that in 1991, following a request by the Italian Embassy in Albania, the Albanian Government had put at its disposal three State-owned premises. The Italian Embassy in Albania had arranged to purchase two buildings, one of which had been the former property of the applicants' father. The agreement had been validated by note verbale on 1 July 1991. On 5 November 1991, by note verbale no. 2183, the Albanian Ministry of Foreign Affairs transmitted to the Italian Embassy in Albania the topographic maps of the properties purchased and confirmed the legitimacy of the ownership of the properties. According to the Government, on 2 March 1994, by decision no. 108, the Albanian Council of Ministers had authorised the Ministry of Foreign Affairs to use the income from the transaction (a lump sum of approximately 1,936,713.37 euros) for the purchase of the premises of the Albanian Embassy in Rome. “For the purpose of the present Convention, the following expressions shall have the meanings hereunder assigned to them: (...) (i) the 'premises of the mission' are the buildings or parts of buildings and the land ancillary thereto, irrespective of ownership, used for the purposes of the mission including the residence of the head of the mission.” “1. The premises of the mission shall be inviolable. The agents of the receiving State may not enter them, except with the consent of the head of the mission. 2. The receiving State is under a special duty to take all appropriate steps to protect the premises of the mission against any intrusion or damage and to prevent any disturbance of the peace of the mission or impairment of its dignity. 3. The premises of the mission, their furnishings and other property thereon and the means of transport of the mission shall be immune from search, requisition, attachment or execution.” In accordance with its Articles 28 and 33, the Convention was opened for signature from 17 January 2005 and will remain open for signature until 17 January 2007. Neither Albania nor Italy have signed it. In its relevant parts the Convention reads as follows: “A State enjoys immunity, in respect of itself and its property, from the jurisdiction of the courts of another State subject to the provisions of the present Convention.” “1. A State shall give effect to State immunity under article 5 by refraining from exercising jurisdiction in a proceeding before its courts against another State and to that end shall ensure that its courts determine on their own initiative that the immunity of that other State under article 5 is respected. 2. A proceeding before a court of a State shall be considered to have been instituted against another State if that other State: (a) is named as a party to that proceeding; or (b) is not named as a party to the proceeding but the proceeding in effect seeks to affect the property, rights, interests or activities of that other State.” “Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to the determination of: (a) any right or interest of the State in, or its possession or use of, or any obligation of the State arising out of its interest in, or its possession or use of, immovable property situated in the State of the forum; (b) any right or interest of the State in movable or immovable property arising by way of succession, gift or bona vacantia; or (c) any right or interest of the State in the administration of property, such as trust property, the estate of a bankrupt or the property of a company in the event of its winding up.” “No post-judgment measures of constraint, such as attachment, arrest or execution, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that: (a) the State has expressly consented to the taking of such measures as indicated: (i) by international agreement; (ii) by an arbitration agreement or in a written contract; or (iii) by a declaration before the court or by a written communication after a dispute between the parties has arisen; or (b) the State has allocated or earmarked property for the satisfaction of the claim which is the object of that proceeding; or (c) it has been established that the property is specifically in use or intended for use by the State for other than government non-commercial purposes and is in the territory of the State of the forum, provided that post-judgment measures of constraint may only be taken against property that has a connection with the entity against which the proceeding was directed.” “In the protection of his constitutional and legal rights, freedoms and interests, and in defending a criminal charge, everyone is entitled to a fair and public hearing, within a reasonable time, by an independent and impartial court established by law.” “(1) Any international agreement that has been ratified constitutes part of the domestic legal system after it is published in the Official Gazette of the Republic of Albania. It is implemented directly, except in cases where it is not self-executing and its implementation requires enactment of a law. The amending, supplementing and repealing of laws approved by the majority of all members of the Assembly, with the purpose of ratifying an international agreement, require the same majority. (2) An international agreement that has been ratified prevails over national laws that are incompatible with it. (3) In case of conflict, the norms issued by an international organisation prevail over the national laws if the agreement ratified by the Republic of Albania for its participation in the organisation expressly contemplates their direct applicability.” “The Constitutional Court shall determine: ... (f) Final complaints by individuals alleging a violation of their constitutional rights to a fair hearing, after all legal remedies for the protection of those rights have been exhausted.” “State bodies shall comply with judicial decisions.” The Property Restitution and Compensation Act (Ligji për kthimin dhe kompensimin e pronës) has undergone several amendments over the past ten years. The new Property Act enacted in 2004 provides for two forms of restitution of property, namely the return, under certain circumstances, of the original property and compensation in the event of impossibility for the authorities to return the original property. The Act provides for five forms of compensation: (a) property of the same kind; (b) property of any other kind; (c) shares in State-owned companies; (d) the value of a State-owned property in the privatisation process, (e) a sum of money (section 11). The Property Act of 1993 (Law no. 7698 of 15 April 1993, as amended by Law no. 8084 of 1996), as in force at the time, in its relevant parts reads as follows: “Former owners and their legal heirs have the right of ownership. A former owner of property shall have the right either to restitution of the original land or to compensation in kind if one of four conditions is met: (1) the land formerly owned was pasture, meadow, forestry land, or agricultural or non-agricultural land; (2) the land is not subject to Law no. 7501 of 19 July 1991; (3) the land is currently State-owned; or (4) the land has now been designated as being suitable for construction and lies within the boundaries of a town or city. The extent of restitution or compensation in kind shall not exceed 10,000 square metres in accordance with Article 1 § 4 of Decree no. 1359 of 5 February 1996, as amended by Law no. 8084 of March 7 1996.” “Former owners shall be entitled to restitution of their former buildings without having to repay any outlay by the Government or other owners for structural changes, annexes, or floor additions to former private buildings where such outlay does not exceed 20% of the building's value. Former owners shall be entitled to restitution of their former buildings once they have repaid more than 20% of the value of the outlay, where such outlay amounts to between twenty percent 20% and 50% of the building's value. The value of the outlay shall be calculated on the basis of construction prices at the time of the building's restitution. A building shall remain in co-ownership where the value of such outlay exceeds 50% of the building's value. ... The courts shall have authority to resolve disputes between parties.” “When building land or agricultural land that has become building land is occupied by a permanent structure, compensation will be provided to the former owner within the limits of expropriation in one of the following forms: (a) state bonds of an equivalent value and the right of pre-emption of the holders to be exercised in the process of the privatisation of state enterprises, and in other activities funded by loans; (b) an equivalent plot or building land near to land designated as an urban area in the general development plans; (c) an equivalent plot of land designated as a tourist area in the general development plans. The remaining portion for items (b) and (c) will be subject to other methods of compensation established under this Law.” Section 64 of Law no. 218 of 31 May 1995 (Reform of the Italian system of International Private Law) provides that a foreign court's judgment shall be recognised in Italy without formal proceedings if it complies with the following requirements: “(a) the judgment had been delivered by the competent court; (b) the other party had been informed promptly of the civil claim in accordance with the domestic laws of the State where the proceedings had been held and the guarantee of defence rights had not been breached; (c) the parties to the proceedings had been duly notified of the hearings or formally declared in absentia pursuant to the laws of the State in which the proceedings took place; (d) the judgment had become final according to the laws of the State in which it had been issued; (e) it did not contain provisions which ran counter to a final decision delivered by an Italian judge; (f) proceedings are not in progress in Italy in respect of the same act and between the same parties; (g) the judgment did not contain provisions which ran counter to the principles of the rule of law as applied by the Italian State; ...”