CtEDO 06.07.2006 Auto

AFFAIRE CIARAMELLA c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
06.07.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 8 (respect de la vie privée);Violation de l'art. 13;Partiellement irrecevable;Préjudice moral - constat de violation suffisant;Dommage matériel - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE CIARAMELLA c. ITALIE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA CIARAMELLA c. ITALIA (solicitarea nr. 6597/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 iulie 2006 DEFINITIVF 11/12/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Ciaramella c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii B.M. Zupančič președintele Hedigan Caflisch Zagrebelsky Gyulumyan Myjer, Ziemel, judecători și al dlui V. Berger, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera consiliului la 15 iunie 2006, renunță la hotărâre, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 6597/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, dl Pietro Ciaramella ( reclamantul a sesizat Curtea la 29 ianuarie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind dreptul omului). Reclamantul, care a fost admis în beneficiul asistenței judiciare, este reprezentat de domnul Silvio Ferrara și de domnul Massimisimiliano Ricciardi, avocați din Benevent. Guvernul italian ( La 23 septembrie 2004, Curtea (prima secțiune) a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile întemeiate pe art. 8 și 13 din Convenție, 1 din Protocolul nr. 1 și 2 din Protocolul nr. 4 în cadrul guvernului. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel cum a fost modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Procedura de faliment Reclamantul s-a născut în 1942 și se află în Moiano (Benevent). Prin hotărârea pronunțată la 15 februarie 1996, Tribunalul din Benevent a declarat falimentul reclamantului. La 6 martie 1996, sindicatul și-a acceptat mandatul. Între 5 aprilie 1996 și 26 iunie 1998, 42 de cereri de admitere la pasivul falimentului au fost depuse la instanță. Între timp, la 16 iulie 1996, lichidatorul i-a cerut judecătorului delegat (adică instanței judecătorești) autorizația de a semna un contract de închiriere cu societatea C 2, care a închiriat activitatea reclamantului înainte de falimentul acestuia. 10. În ziua următoare, judecătorul a respins cererea lichidatorului și, la 19 septembrie 1996, acesta își va reiniția cererea. 11. Lanțul de judecată pentru verificarea pasivului falimentului a fost stabilit la 19 noiembrie 1996 și apoi amânat de patru ori până la 8 octombrie 1998, data la care instanța a declarat pasivul falimentului executoriu. 12. Între timp, la 21 martie 1997, lichidatorul va reiniția în fața judecătorului cererea de autorizare a semnării unui contract de închiriere cu societatea C 2. 13. La 16 aprilie 1997, judecătorul a acceptat această cerere. 14. La 22 septembrie 1997, lichidatorul i-a cerut judecătorului să preleveze o sumă din contul curent al falimentului și, la 2 octombrie 1997, judecătorul a acceptat această cerere. 15. La 15 ianuarie 1998, judecătorul a autorizat plata unui avocat care reprezintă lichidatorul într-o procedură civilă 16. La 3 iunie 1998, reclamantul a solicitat judecătorului să beneficieze de o rentă viageră, având în vedere condițiile sale economice precare. 17. La 13 octombrie 1998, sindicatul a dat avizul său favorabil. 18. La 4 noiembrie 1998, domnul B.B. a opus la a statului de pasiv al falimentului. 19. La 10 decembrie 1998, lichidatorul a solicitat judecătorului să prelungească contractul de închiriere cu întreprinderea C 2. Între 22 februarie 1999 și 26 martie 2002, douăsprezece cereri tardive de admitere la pasivul falimentului au fost depuse în fața instanței. 21. Între timp, printr-o hotărâre din 12 octombrie 1999, instanța a acceptat cererea domnului B.B. 22. Conform informațiilor furnizate de solicitant, procedura era încă în curs de desfășurare la 19 mai 2004. 23. La 12 septembrie 2003, reclamantul a introdus o acțiune în fața instanței de apel din Roma în conformitate cu legea Pinto. El se plângea de durata procedurii, precum și de prelungirea incapacităților care au dus la faliment. 24. printr-o decizie depusă la 12 ianuarie 2004, instanța de apel, întrucât procedura era deosebit de complexă, a respins cererea reclamantului. 26. Conform informațiilor furnizate de solicitant, această procedură era pendinte la 10 mai 2006. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 27. Dreptul intern relevant este descris în Hotărârile Campagnano c. Italia 77955/01, §§ 19-22, 23 martie 2006), Albanese c. Italia 77924/01, § 23-26, 23 martie 2006) și Vitiello c. Italia 77962/01, §§ 17-20, 23 martie 2006). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLELOR 8 DIN CONVENȚIE, CU PRIVIRE LA DREPTUL LA RESPECTAREA CORRESPUNDENȚEI RESPECTULUI, 1 DIN PROTOCOLUL NR. 1 ȘI 2 DIN PROTOCOLUL nr. 28. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge de încălcarea dreptului său de a-și respecta corespondența din cauza faptului că corespondența celui ratat este supusă controlului lichidatorului. Invocând art. 1 din Protocolul nr 1, acesta se plânge că declarația de faliment la a privat de bunurile sale, în special din cauza duratei procedurii. Invocând art. 2 din Protocolul nr. 4, reclamantul denunță limitarea libertății sale de circulație, în special din cauza duratei procedurii. Aceste articole sunt astfel formulate art. 8 din Convenție Orice persoană are dreptul la respectarea... corespondenței sale. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. art. 2 din Protocolul nr. Oricine se află în mod regulat pe teritoriul unui stat are dreptul de a circula liber și d a alege liber reședința sa. Orice persoană are libertatea de a părăsi orice țară, inclusiv țara sa. Exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul altor restricții decât cele prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, securității publice, menținerii ordinii publice, prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, sau protecției drepturilor și libertăților d . 29. Guvernul susține că, întrucât reclamantul a introdus o cale de atac în fața instanței judecătorești competente în conformitate cu legea Pinto, acesta nu se poate preface a fi victima încălcărilor pe care le-a invocat. 30. Reclamantul observă că legea Pinto nu constituie un mijloc eficient de recurs pentru a se plânge de durata incompetențelor personale care derivă din faliment. 31. Curtea arată că, în Hotărârea nr. 362 din 2003, depusă la 14 ianuarie 2003, Curtea de Casație a recunoscut pentru prima dată că despăgubirea morală referitoare la durata procedurilor de faliment trebuie să țină seama, printre altele, de prelungirea incapacităților care derivă din statutul de "avantaj." 32. Ea amintește că, începând cu 14 iulie 2003, hotărârea nr. 362 din 2003 nu mai poate fi ignorat de către public și că aceasta este de la această dată că trebuie să fie solicitată de către tribunalele care recurg la această acțiune în sensul articolului 35 1 din convenție (a se vedea Sgattoni c. Italia, nr. 77132/01, Hotărârea din 6 octombrie 2005, § 48). 33. Curtea ia notă de faptul că, întrucât procedura de casare introdusă de solicitant în conformitate cu legea Pinto este pendinte la 10 mai 2006, această parte a cererii este prematură și trebuie respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ÎNALT DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIE, CU PRIVIRE LA RESPECTUL VIEȚII RĂSPUNSULUI LA RESPECTUL DE LA RECENTRATORUL 34. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la respectarea vieții sale private, în măsura în care, din cauza înscrierii numelui său în registrul celor care au suferit un accident, acesta nu poate exercita nicio activitate profesională sau comercială. În plus, el denunță faptul că, conform articolului 143 din Legea privind falimentul, reabilitarea sa, care pune capăt acestor incompetențe personale, nu poate fi solicitată decât la cinci ani de la încheierea procedurii de faliment. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea, sau să protejeze drepturile și libertățile altora. Despre admisibilitate 35. Curtea constată că nu există un motiv clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 36. Curtea consideră că ansamblul incapacităților care derivă din înscrierea numelui celui ratat în registru antrenează, în sine, o interferență în dreptul la respectarea vieții private a reclamantului, care, ținând seama de natura automată a acestei înscrieri, de absența unei evaluări și a unui control jurisdicțional asupra aplicării incapacităților aferente, precum și de intervalul de timp prevăzut pentru obținerea reabilitării, nu este este necesară într-o societate democratică, în sensul articolului 8 alineatul (2) din Convenție; prin urmare, Curtea consideră că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 37. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge că nu dispune de o cale de atac eficientă pentru a se plânge de incapacitatea patrimonială și personală a acestuia pe parcursul întregii proceduri de faliment și până la momentul reabilitării sale. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la admisibilitatea 38. În ceea ce privește partea din cauza privind limitarea prelungită a dreptului la respectarea bunurilor (art. 1 din Protocolul nr 1), a corespondenței (art. 8 din Convenție) și a libertății de circulație a reclamantului (art. 2 din Protocolul nr 4), Curtea amintește că a încheiat la În ceea ce privește Convenția, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod evident nefondată conform art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. 39. În ceea ce privește partea din litigiu care privește incapacitatea personală de a deriva de la înscrierea numelui celui ratat în registrul celor care suferă de un defect și care perseverează până la momentul reabilitării civile, Curtea constată că nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, aceasta arată că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de imputare. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. În fond 40. Curtea a tratat deja cazuri similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 13 din convenție (a se vedea Bottaro c. Italia 56298/00, §§ 41-46, 17 iulie 2003). 41. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Prin urmare, Curtea concluzionează că Õ a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. IV. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 42. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 068 EUR (EUR) prejudiciul material pe care l-ar fi suferit. Această sumă corespunde salariului minim (pensie socială) pe care l-ar fi primit din declarația sa de faliment. De asemenea, reclamantul solicită 200 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 44. Guvernul contestă aceste revendicări. 45. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcările constatate și prejudiciul material pretins și respinge cererea. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, având în vedere toate circumstanțele cauzei, constatările de încălcare prevăzute în prezenta hotărâre oferă ele însele o satisfacție echitabilă suficientă. 927,40 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții, precum și 1 813,02 EUR pentru cheltuielile de judecată. 47. Guvernul contestă aceste pretenții. 48. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru procedura în fața Curții și acordul cu reclamanta. Interese moratorii 49. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, ÎN L cererea admisibilă în ceea ce privește obiecțiunile formulate la art. 8, în ceea ce privește dreptul la respectarea vieții private a reclamantului și 13 din convenție, în ceea ce privește absența unei căi de atac pentru a se plânge de incapacitatea care derivă din înscrierea numelui celui ratat în registru, și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenția spune că că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție A declarat că constatările de încălcare care figurează în prezenta hotărâre oferă ele însele o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli de judecată și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va crește din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 6 iulie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger oštjan M. Zupančič Moduler Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-06-29
0,97
AFFAIRE LA FRAZIA c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE LA FRAZIA c. ITALIE (Requête n o 3653/02) ARRÊT STRASBOURG 29 juin 2006 DÉFINITIF 11/12/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2006-06-29
0,97
AFFAIRE CHIUMIENTO c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CHIUMIENTO c. ITALIE (Requête n o 3649/02) ARRÊT STRASBOURG 29 juin 2006 DÉFINITIF 11/12/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2006-06-08
0,97
AFFAIRE ZICCARDI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE ZICCARDI c. ITALIE (Requête n o 27394/02) ARRÊT STRASBOURG 8 juin 2006 DÉFINITIF 08/09/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2006-06-29
0,97
AFFAIRE VERTUCCI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE VERTUCCI c. ITALIE (Requête n o 29871/02) ARRÊT STRASBOURG 29 juin 2006 DÉFINITIF 11/12/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2006-05-24
0,97
AFFAIRE PERNICI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE PERNICI c. ITALIE (Requête n o 20662/02) ARRÊT STRASBOURG 24 mai 2006 DÉFINITIF 11/12/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
Sursă