CtEDO 13.07.2006 RO

CASE OF LAFARGUE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
13.07.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 8;Pecuniary damage - claim dismissed;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses (domestic proceedings) - claim dismissed;Costs and expenses partial award - domestic and Convention proceedings
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF LAFARGUE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2006)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

(Cererea nr. 37284/02)

13 iulie 2006

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 § 2 al Convenției. Ea poate suporta modificări de formă.

HOTĂRÂREA LAFARGUE contra ROMÂNIA

În cauza Lafargue contra România,

Curtea europeană a Drepturilor Omului( a treia secție), compusă din:

Domnii: B.M. ZUPANCIC, președinte,

DAVID THOR BJORGVISSON, judecători

și domnul V.BERGER grefier de secție,

După ce a deliberat în camera de consiliu în zilele de 8 septembrie 2005 și 22 iunie 2006, exprima hotărârea prezentă, adoptată în această ultimă dată.

La originea cauzei se află o reclamație (numărul 37284/02), îndreptată împotriva României, de către un cetățean francez, domnul Gaston Lafargue (reclamant). Acesta din urma a sesizat Curtea în data de 25 septembrie 2002, în baza articolului 34 al Convenției de supravegherea Drepturilor Omului și ale Libertăților fundamentale ( Convenția).

Reclamantul este reprezentat de domnul Ștefan Mihai Cismaru, avocat din București. Guvernul Roman este reprezentat prin agentul său, Beatrice Ramașcanu, directoare în Ministerul Afacerilor Externe.

Reclamantul invocă, în mod particular, lipsa de acțiune și neglijența autorităților române în procedura de executare a unei decizii definitive, care îi acordă un drept de vizită a fiului său.

Reclamația a fost atribuită celei de a doua secții a Curții ( articolul 52 §1 al regulamentului). Pe lângă acesta , camera însărcinată cu examinarea situației (articolul 27 §1 al Convenției) a fost constituită conform articolului 26 §1 al regulamentului.

Printr-o decizie din 8 septembrie 2005, camera a declarat cererea acceptabilă parțial.

Atât reclamantul, cât și Guvernul, au depus observații complementare, scrise (articolul 59 §1 din regulament).

În 1 noiembrie 2004, curtea a modificat conținutul secțiilor sale ( articolul 25 § 1 al regulamentului). Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a treia secții modificate astfel.

Reclamantul este un cetățean francez, născut în 1964, rezident în Saint-Vincent-de- Paul (Franta).

București pronunța divorțul reclamantului de soția lui, P., de naționalitate română.

Tribunalul acorda acesteia din urmă, păstrarea copilului lor, Pierre Albert, născut în

15 mai 1995, fixând încredințarea copilului mamei acestuia. Exercițiul de autoritate

parentală fusese încredințat, conform articolului 43 din codul familiei, mamei lui, tatăl

păstrând în același timp dreptul de a “contribui la educația copilului, la dezvoltarea

lui și la formarea copilului.” Acest ordin de judecată a fost confirmat de Curtea de

Apel din București în 18 februarie 2000.

În 1998, reclamantul a început o procedură pentru a obține un drept de vizită la copilul său, în acel moment în vârstă de trei ani. Printr-o decizie din 16 decembrie 1999, Tribunalul departamental din București a stabilit în favoarea lui un drept de vizită și de locuire pentru o săptămână, în timpul sărbătorilor de iarnă și două săptămâni în timpul concediilor anuale ale reclamantului. Această decizie a fost confirmată în ultimul recurs de către Curtea de Apel București, în 3 mai 2000. În timpul recursului, Curtea de Apel a ordonat amânarea executării deciziei din 16 decembrie 1999, din 28 decembrie 1999, în 3 mai 2000.

Confruntat cu refuzul fostei soții de a-i prezenta copilul, în 7 iulie 2000, reclamantul a început executarea silită a deciziei din 16 decembrie 1999. El a cerut executorilor de pe lângă Tribunalul primei instanțe din București, ca P. sa fie citată pentru a se prezenta însoțită de copilul Pierre Albert la biroul executorului judecătoresc. Aceasta a fost convocată pentru 17 iulie 2000 la ora 11,00. Pentru că nu a răspuns convocării, executorul a întocmit un proces-verbal prin care constată această situație.

În 1 septembrie 2000, în urma unui nou demers al părții reclamante, fosta soție a fost din nou convocată de către executor. Ea a fost invitată să prezinte copilul reclamantului. La această dată, P. s-a prezentat singură la biroul executor și a declarat că, copilul era bolnav și internat într-un spital al cărui nume refuza să-l precizeze.

În 14 septembrie 2000, P. a declarat în fața executorului că fiul ei trebuie să urmeze un tratament medical și că nu-și va putea însoți tatăl timp de doua săptămâni. A prezentat în același timp un certificat medical care să confirme diagnosticul și tratamentul indicat de către medic. Executorul nu a menționat, în procesul verbal întocmit cu această ocazie, nici diagnosticul exact, nici tratamentul prescris.

În timpul perioadei sărbătorilor de iarnă din decembrie 2000 spre ianuarie 2001, reclamantul s-a văzut obligat să accepte refuzul fostei soții de a i se da copilul pentru a petrece o săptămână în compania lui. El nu a făcut în această perioadă nici un demers pe lângă biroul executorului judecătoresc.

În urma modificării procedurii de executare a deciziilor justiției prin ordonanța de urgență numărul 138/2000 din 14 septembrie 2000, reclamantul realizează o nouă cerere de executare a deciziei din 16 decembrie 1999, în atenția directă a executorului. Acesta din urmă a prezentat cererea tribunalului primei instanțe din București care a trecut la executare printr-o decizie din 1 august 2001.

În data de 8 august 2001, reclamantul, avocatul său și un executor s-au dus la domiciliul lui P. pentru a-i cere să se conformeze deciziei din 16 decembrie 1999 și pentru ca ea să permită copilului să-și întâlnească tatăl timp de doua săptămâni. P. a refuzat să-l primească pe reclamant în apartament și a precizat executorului că fiul ei nu este acolo. A refuzat să indice locul în care l-a dus, și a declarat că este sub tratament medical.

In 29 octombrie 2001, un executor judecătoresc însoțit de reclamant s-au dus din nou la domiciliul copilului și a mamei acestuia, unde nu au găsit pe nimeni. Data și ora vizitei următoare a executorului au fost notificate în scris lui P.

In 1 noiembrie 2001, ea a refuzat executorului intrarea în apartamentul ei, pe motiv ca era pe punctul de a se coafa și ca ținuta nu-i permitea sa primească vizite. Executorul a consemnat refuzul ei de a se conforma deciziei juridice a cărei executare forțată ii era ceruta.

In 22 martie 2002, în cadrul unei noi încercări de executare, un executor și reclamantul s-au dus la acasă la P. Mama acesteia le-a deschis. Aceasta a declarat ca P. ieșise și a refuzat sa le prezinte copilul, chiar daca acesta era în casa.

In 26 martie 2002, P. prezintă executorului refuzul ei de a permite reclamantului sa-și viziteze copilul, pe motiv ca acesta din urma, în acel moment în vârstă de șapte ani, refuza sa-și întâlnească tatăl.

Cu acesta ocazie, reclamantul a cerut fostei soții permisiunea pentru copil, sa fie înscris la școala franceza din București. Ea a refuzat sa ii răspundă.

Convocata de către executor în mod succesiv în 25 și 30 aprilie 2002, nu s-a prezentat.

În aprilie și iunie 2002, reclamantul a obținut acordul directorilor scolii frecventate de fiul lui, sa-l vadă și sa poată petrece câteva minute în compania acestuia în timpul pauzelor care durau cam cincisprezece minute. Copilul nu a manifestat nici o reticenta la vederea reclamantului și i s-a adresat spunându-i „tata”.

In 23 iulie 2002, executorul, reclamantul și avocatul au așteptat-o pe P în zadar, chiar daca aceasta a fost convocată în mod legal. Cu acesta ocazie a fost redactat un proces verbal.

In 25 iulie, ea s-a prezentat la executor în urma unei noi convocări și a declarat ca băiatul a părăsit Bucureștiul pentru o perioadă și că nu vrea sa-și întâlnească tatăl. A adus la cunoștința executorului că în aprilie și iunie 2002, reclamantul și-a văzut copilul la scoală în pauze. Reclamantul și-a înnoit cererea de a-și întâlni copilul ca să poată petrece cu acesta două săptămâni, precizând ca acesta era motivul pentru care venise din Franța.

In 29 septembrie 2002, executorul s-a dus la domiciliul copilului și al mamei acestuia, însoțit de reclamant și de avocat. Doar executorul și avocatul reclamantului au avut permisiunea de a intra în casa, reclamantul fiind invitat sa rămână afara. Ei au aflat ca băiatul, care părăsise orașul, nu se va întoarce înainte de 14 septembrie 2002. În 15 septembrie anul următor, trebuia sa înceapă scoală primară. Părțile au stabilit programul de vizita pentru iarna următoare, în săptămâna din 13- 18 decembrie 2002. P. a precizat ca băiatul nu dorește sa rămână singur cu tatăl lui și că vizita va putea avea loc doar în compania mamei lui și a surorii lui.

Martorul a obținut acordul ambasadei din Franța la București, pentru înscrierea fiului lui la școală franceză din București. Prin intermediul unei notificări a executorului, el a cerut fostei sale soții să permită copilului sa meargă la acesta școală. Aceasta din urmă nu i-a răspuns și a înscris copilul la o altă școală, fără să-l informeze pe reclamant.

Din elementele prezentate în fata curții, nu reiese dacă reclamantul a putut să-și vadă copilul în timpul săptămânii 13-18 decembrie 2002, cum s-a stabilit în fața executorului.

In 15 ianuarie 2003, executorul a cerut biroului local de poliție ca o funcționară să-l însoțească pentru o nouă încercare de executare, fixată în 4 februarie 2003.

La această dată, executorul a constatat că reclamantul nu a adus dovada faptului că este în concediu, conform deciziei mai sus amintite. Din acesta cauză i-a convocat pe reclamant și pe P. în 6 februarie 2003. Prin procesul verbal redactat cu această ocazie, executorul a constatat că reclamantul a adus dovada că era în concediu din 4 februarie 2003 până în 4 martie 2003, ceea ce permitea executarea deciziei. In ciuda acestui lucru, P. nu s-a prezentat și prin urmare, executorul i-a convocat din nou în 17 februarie 2003.

în 17 și 25 februarie 2003, P. nu a răspuns convocărilor în fata executorului. Acesta, ca și reclamantul și avocatul, au așteptat-o degeaba de fiecare dată. Un proces verbal a fost realizat la fiecare eveniment în parte. In 12 februarie 2003, P. a adresat executorului o scrisoare informându-l că, copilul trebuie să-și respecte programul, orarul școlar și nu poate să fie adus la executor fără să-i afecteze educația. Un răspuns similar a fost dat și către reclamant în 12 septembrie 2003, motiv pentru care executorul a convocat-o pentru 15 septembrie anul următor.

La acea dată, la fel ca și în 10 decembrie 2003, P. nu s-a prezentat la executor.

Aflând ca fosta soție și copilul său și-au schimbat domiciliul din decembrie 2003, reclamantul a început mai multe demersuri ca să poată să găsească noul domiciliu al acestora. Prin certificatul din 12 februarie 2004, Ministerul Afacerilor Interne a indicat solicitantului o adresă a lui P. care figura în fișierele politiei, dar a adăugat ca P. nu locuia de fel la acesta adresa.

In ciuda lipsei de informații pertinente legate de domiciliul lui P. și al copilului ei, referentul a cerut executorului continuarea procedurii de executare.

Acesta din urma i-a convocat pe reclamant și pe P. în 25 mai 2004. P. s-a prezentat la executor fără copil, care era la școală. Ea a precizat că băiatul a făcut o declarație în scris la politie, declarație prin care își exprima refuzul de a-și vedea tatăl. P. a mai declarat că își va da acordul pentru executarea deciziei, cu condiția ca copilul să fie însoțit de ea sau de mama ei în perioada în care el va locui la reclamant.

In 28 iunie 2004, P. s-a prezentat la executor, declarând ca reclamantul va putea să-și exercite dreptul de vizită începând din 1 septembrie 2004. Reclamantul și-a manifestat dezacordul deoarece concediul lui se termina în 10 septembrie 2004. Prin urmare, el a cerut să-și viziteze copilul începând din 5 iulie 2004.

In 5 iulie 2004, executorul a constatat că procedura de citație a lui P., nu a fost respectată și, la cererea reclamantului, s-a stabilit un nou termen pentru a se prezenta la domiciliul lui P.

In 12 iulie 2004, P. a adus la cunoștința executorului că băiatul este în provincie. Reclamantul a cerut ca copilul sa-i fie încredințat o săptămână, începând din 20 iulie 2004 și o altă săptămână, începând din 6 septembrie 2004.

In 20 iulie 2004, P. a declarat ca băiatul nu mai este acasă și i-a telefonat acestuia din urmă pentru a-și exprima părerea despre plecarea cu tatăl lui. Copilul și-a exprimat acordul cu condiția de a mai fi însoțit și de altcineva.

In 6 și 13 septembrie, 3 noiembrie 2004, cât și în 6 aprilie 2005, P. nu a dat curs convocărilor executorului.

La o data neprecizată, reclamantul a sesizat Ministerul francez, adresând o plângere pentru imposibilitatea de a vedea respectată decizia juridică care să-i dea dreptul să-și viziteze copilul.

Autoritatea centrală franceză competentă pentru aplicarea Convenției de la Haga din 25 octombrie 1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale de copii, de știut direcția afacerilor civile și a sigiliului, a sesizat ministerul român de justiție.

Printr-o scrisoare din 14 iunie 2002, Ministerul justiției a cerut executorului semnalat pentru dosarul de executare a deciziei din 16 decembrie 1999, s-o invite pe P. la biroul lui și să stabilească programul concret al vizitelor copilului. Executorul a fost și el invitat să comunice la minister rezultatele acestor demersuri.

In august 2004, Ministerul Justiției a introdus o acțiune bazata pe Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980, cerând stabilirea unui program de vizită detaliat , în favoarea reclamantului. Această cauză este pendinte în fața instanțelor interne.

In 17 decembrie 2004, Ministerul Justiției a introdus un recurs pentru stabilirea unui program provizoriu de vizită, până când procedura principală este finalizata. Printr-un ordin din 24 ianuarie 2005, tribunalul primei instanțe din București a acordat reclamantului dreptul de a-și vizita copilul la fiecare două week-end-uri ale lunii, de vineri ( orele 16,00) până duminică ( orele 17,00). Aceasta hotărâre a fost confirmată în ultimul recurs de tribunalul București, în data de 14 martie 2005.

In 23 martie 2005, Ministerul Justiției a cerut unui executor să efectueze demersurile necesare în vederea executării hotărârii din 24 ianuarie 2005 a tribunalului primei instanțe din București.

Reclamantul a cerut, în aceeași măsură, executarea hotărârii din 24 ianuarie 2005 a tribunalului de primă instanță din București. Astfel, în data de 7 octombrie 2005, executorul s-a prezentat la domiciliul copilului și al mamei sale, însoțit de reclamant. ținându-se cont de absența copilului și a mamei, executorul a întârziat executarea pentru 21 octombrie 2005. Curtea nu a fost informată dacă ultimele încercări de executare au fost realizate.

In 1 noiembrie 1999, reclamantul a prezentat o plângere împotriva fostei sale soții pentru nerespectarea măsurilor cu privire la păstrarea copilului și vizitarea acestuia, infracțiune prevăzuta în articolul 307 § 2 din codul penal.

In 10 decembrie 1999, parchetul de pe lângă tribunalul primei instanțe din București a pronunțat scoaterea de sub urmărirea penală, după ce a constatat că la acea dată nu exista o decizie definitivă care să constate dreptul de vizită al reclamantului.

In data de 19 iulie 2000, după ce s-a obținut decizia cu privire la dreptul de vizita, reclamantul și-a reînnoit plângerea penală. In 28 noiembrie 2001, parchetul de pe lângă tribunalul primei instanțe din București a hotărât scoaterea de sub urmărirea penală, pe motivul că elementele constitutive ale infracțiunii, material și internațional, nu erau reunite în speță. In 23 decembrie 2002, procurorul, în calitate de șef al parchetului, a confirmat scoaterea de sub urmărirea penală.

In 24 septembrie 2002, reclamantul introduce o nouă plângere penală împotriva lui P. pentru aceeași infracțiune. In 27 mai 2004 parchetul de pe lângă tribunalul primei instanțe din București a pronunțat scoaterea de sub urmărirea penală și aplică lui P. o amendă administrativă în valoare de 6

000

000 ROL ( lei românești), sau aproximativ 160 EUR. Printr-o decizie din 2 noiembrie 2004, procurorul aceluiași parchet a confirmat decizia parchetului. Parchetele au constatat lipsa pericolului social al evenimentelor.

Reclamantul a contestat scoaterea de sub urmărirea penală în fața instanțelor, în baza articolului 278 din codul de procedură penală. Printr-o hotărâre din 24 februarie 2005, tribunalul primei instanțe - sectorul 1 București, respinge acțiunea reclamantului. In 4 mai 2005, tribunalul din București confirmă hotărârea pronunțată în prima instanță.

In 12 octombrie 2004, și-a reînnoit plângerea împotriva lui P. în fața aceluiași parchet.

Printr-o ordonanță din 2 martie 2005, parchetul de pe lângă tribunalul primei instanțe din București a emis scoaterea de sub urmărirea penală. El a constatat că P. avea de fiecare dată motivată opoziția pentru dreptul de vizită, fie prin refuzul copilului de a rămâne singur cu reclamantul, fie prin faptul că executarea dreptului de vizită ar fi provocat absența copilului de la școală.

Autoritățile centrale urmează să coopereze între ele și să promoveze o colaborare între autoritățile competente în statele lor respective, pentru a asigura imediata înapoiere a copiilor și a realiza celelalte obiective ale prezentei convenții.

În special, ele urmează fie direct, fie cu sprijinul oricărui intermediar, să ia toate măsurile potrivite:

a) pentru localizarea unui copil deplasat sau reținut ilicit;

b) pentru prevenirea de noi pericole pentru copil sau de pagube pentru părțile interesate, luând sau procedând astfel încât să fie luate măsuri provizorii;

c) pentru a asigura înapoierea de bună voie a copilului sau a înlesni o soluție amiabilă;

d) pentru schimb de informații, dacă se dovedește util, privitoare la situația socială a copilului;

e) pentru a furniza informații generale privind dreptul statului lor în legătură cu aplicarea convenției;

f) pentru a introduce sau a înlesni deschiderea unei proceduri judiciare sau administrative, menite să obțină înapoierea copilului și, dacă este cazul, să îngăduie organizarea sau exercitarea efectivă a dreptului de vizitare;

g) pentru a acorda sau înlesni, dacă este cazul, obținerea de asistență judiciară și juridică, inclusiv participarea unui avocat;

h) pentru a asigura, pe plan administrativ, dacă va fi necesar și oportun, înapoierea fără pericol a copilului;

i) pentru a se ține reciproc la curent asupra aplicării convenției și, pe cât posibil, a înlătura eventualele obstacole ivite cu prilejul aplicării sale.

O cerere vizând organizarea sau protejarea exercitării efective a unui drept de vizitare poate fi adresată autorității centrale a unui stat contractant, potrivit acelorași modalități, cu o cerere vizând înapoierea copilului.

Autoritățile centrale sunt legate prin obligațiile de cooperare vizate la art. 7, pentru a asigura exercitarea nestânjenită a dreptului de vizitare și îndeplinirea tuturor condițiilor la care exercitarea acestui drept ar fi supusă și în vederea înlăturării, în măsura posibilului, a obstacolelor de natură a se împotrivi la aceasta.

Autoritățile centrale, fie în mod direct, fie prin intermediari, pot iniția sau favoriza o procedură legală în vederea organizării sau protejării dreptului de vizitare, precum și a condițiilor în care exercitarea acestui drept va putea fi supusă.

Instanța judecătorească va hotărî, odată cu pronunțarea divorțului, căruia dintre părinți vor fi încredințați copiii minori.

Părintele divorțat, căruia i s-a încredințat copilul, exercită cu privire la acesta drepturile

părintești.

Părintele divorțat, căruia nu i s-a încredințat copilul, păstrează dreptul de a avea legături personale cu

acesta, precum și de a veghea la creșterea, educarea, învățătura și pregătirea lui profesională.

Autoritatea tutelară este obligată să exercite un control efectiv și continuu asupra felului în

care părinții își îndeplinesc îndatoririle privitoare la persoana și bunurile copilului.

Delegații autorității tutelare au dreptul să viziteze copiii la locuința lor și să se informeze pe orice cale despre felul cum aceștia sunt îngrijiți în ceea ce privește sănătatea și dezvoltarea lor fizică, educarea, învățătura și pregătirea lor profesională, în conformitate cu țelurile statului, pentru o activitate folositoare colectivității; la nevoie, ei vor da îndrumările necesare.

Reținerea de către un părinte a copilului său minor, fără consimțământul celuilalt părinte sau al persoanei căreia i-a fost încredințat minorul potrivit legii, se pedepsește cu închisoare de la o lună la 3 luni sau cu amendă.

Cu aceeași pedeapsă se sancționează fapta persoanei căreia i s-a încredințat minorul prin hotărâre judecătorească, spre creștere și educare, de a împiedica în mod repetat pe oricare dintre părinți să aibă legături personale cu minorul, în condițiile stabilite de părți sau de către organul competent.

Acțiunea penală se pune în mișcare la plângerea prealabilă a persoanei vătămate.

Împăcarea părților înlătură răspunderea penală

(1)

Plângerea împotriva masurilor luate sau a actelor efectuate de procuror ori efectuate pe baza dispozițiilor date de acesta pot fi contestate în fața procurorului ierarhic superior (...)

1

După respingerea plângerii făcute conform art. 275-278 împotriva rezoluției de neîncepere a urmăririi penale sau a ordonanței ori, după caz, a rezoluției de clasare, de scoatere de sub urmărire penală sau de încetare a urmăririi penale, date de procuror, persoana vătămată, precum si orice alte persoane ale căror interese legitime sunt vătămate pot face plângere in termen de 20 de zile de la data comunicării de către procuror a modului de rezolvare, potrivit art. 277 si 278, la instanța căreia i-ar reveni, potrivit legii, competența să judece cauza în prima instanță.

(1) Hotărârile se vor executa prin mijlocirea primei instanțe, care a cunoscut fondul cauzei (...)

(3) Executarea se îndeplinește prin executorii judecătorești.

(4) În cazurile prevăzute de lege, precum si atunci când executorul judecătoresc consideră necesar, organele de poliție sunt obligate să-i acorde concursul la efectuarea executării silite.

Deciziile judecătorești sunt executate de către executorii judecătorești care țin de resortul tribunalului de primă instanță din locul în care se realizează executarea.

Cu excepția dispozițiilor speciale ale legii, tribunalul însărcinat cu executarea este tribunalul de primă instanță în resortul căruia are loc executarea.

Este de asemenea posibil să se formuleze o contestație la executare, atunci când este necesar să se clarifice sensul, întinderea sau modalitatea punerii în operă a titlului executoriu, sau în cazul în care organul însărcinat cu executarea refuză să îndeplinească actul de executarea așa cum a fost el prevăzut prin lege.

Ministerul Public iși exercită atribuțiile prin procurori constituiți in parchete pe lângă fiecare instanță judecătorească sub autoritatea ministrului justiției.

Activitatea Ministerului Public este organizată potrivit principiilor legalității, imparțialității si. al controlului ierarhic.

Atribuțiile Ministerului Public sunt următoarele:

i) Apărarea drepturilor si intereselor minorilor si ale persoanelor handicapate;

Ministrul justiției, prin procurori inspectori din cadrul Parchetului de pe lângă Curtea Supremă de Justiție si din parchetele de pe lângă curțile de apel sau alți procurori delegați, exercită controlul asupra tuturor procurorilor.

Când consideră necesar, ministrul justiției, din proprie inițiativă sau la cererea Consiliului Superior al Magistraturii, efectuează controlul prin inspectori generali sau prin procurori detașați in Direcția relații cu Ministerul Public si coordonarea strategiei antiinfracționale din cadrul Ministerului Justiției.

Ministrul justiției poate să ceara procurorului general al Parchetului de pe lângă Curtea Supremă de Justiție informări asupra activității parchetelor si să dea îndrumări cu privire la măsurile ce trebuie luate pentru combaterea fenomenului infracțional.

Ministrul justiției are dreptul să dea dispoziție scrisă, in mod direct sau prin procurorul general, procurorului competent să înceapă, in condițiile legii, procedura de urmărire penală pentru infracțiunile despre care are cunoștință si să promoveze in fata instanțelor judecătorești acțiuni si căi de atac necesare apărării interesului public. Nu vor putea fi date insa dispoziții pentru oprirea procedurii de urmărire penală legal deschise.

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale”.

Argumentele părților

Reclamantul

Ignaccolo

-

Zenide contra România

(hotărâre din 25 ianuarie 2000, nr. 31679-96, CEDO 2000-I), consideră că autoritățile nu au luat nici o măsură coercitivă împotriva lui P. și nu au pus în practică nici o măsură pregătitoare în vederea executării dreptului de vizită și de găzduire.

Ignaccolo- Zenide contra România

și cazul de față, considerând că obligațiile autorităților naționale în cazul executării unei decizii vizând dreptul de vizită sunt similare celor cerute de executarea unei decizii exprimate pentru dreptul de supraveghere.

Guvernul

Sylvester contra Austria

(36812-97 și 40104-98, hotărârea din 24 aprilie 2003), și Kallo contra Ungaria (nr. 70558/01, CEDO, 14 octombrie 2003), Guvernul raportează că obligația autorităților naționale să ia măsuri în acest scop, nu este categorică, ținându-se cont de marja lor de apreciere, și că obligația lor de a recurge la măsuri coercitive trebuie să fie limitată. În ceea ce privește opoziția mamei la executarea deciziei de a ceda dreptul de vizită reclamantului și cea legată de reticența copilului de a rămâne singur cu tatăl, nu există măsuri eficiente pe care autoritățile naționale să le fi putut lua.

Ignaccolo- Zenide contra România

(hotărâre din 25 ianuarie 2005, nr. 31679-96, CEDO 2000-I), dispozițiile Convenției de la Haga nu sunt aplicabile. Trebuie pus în valoare faptul că în prezentul caz este vorba de dreptul de vizită al reclamantului și nu de un drept de îngrijire, ceea ce în acest caz face inaplicabilă convenția.

Totuși, Guvernul precizează că, în august 2004, Ministerul Justiției a introdus o acțiune bazată pe Convenția de la Haga, cu scopul de a aplica în orice situație dreptul de vizită al reclamantului. Pe de altă parte, a fost introdusă o acțiune în recurs, care să contribuie la stabilirea unui program provizoriu de vizită, până la încheierea procedurii. Printr-o hotărâre din 24 ianuarie 2005, tribunalul primei instanțe din București a acordat reclamantului dreptul de a-și vizita copilul la fiecare două week-end-uri ale lunii.

Astfel, ar fi trebuit să-și oblige fosta soție să achite o amendă până la executarea deciziei definitive. Guvernul precizează că această acțiune își găsește temeiul în doctrina și în jurisprudența națională și internațională, până în 2 octombrie 2000, data intrării în vigoare a ordonanței de urgență numărul 138/2000 care modifică codul de procedură civilă. După această dată, acțiunea își găsea temeiul în articolul 580 din codul de procedură civilă, modificat prin ordonanța în cauză. În plus Guvernul afirmă că plata unei astfel de amenzi reprezintă, ținându-se cont de cifra atât de ridicată, o executare veritabilă a deciziei definitive.

Pe urmă, prezintă că începând din 1 ianuarie 2004, codul de procedură penală a fost modificat ( prin introducerea articolului 278) astfel încât să prevadă în mod intenționat posibilitatea de a realiza o contestație în fața instanțelor împotriva scoaterii de sub urmărire penală emisă de către procuror.

Pe de altă parte, Guvernul consideră că reclamantul avea posibilitatea să introducă noi plângeri penale împotriva fostei sale soții, dacă se tine cont de caracterul continuu al infracțiunii prevăzute de articolul 307 § 2 din codul penal.

Aprecierea Curții

Johansen contra Norvegia

, hotărârea din 7 august 1996, Catalogul hotărârilor și deciziilor 1996-III, pag. 1001-1002 § 52 și

Elsholz contra Germania

(GC), nr. 25735/94.43, CEDO 2000-VIII).

Keegan contra Irlanda

, hotărârea din 26 mai 1994, seria A nr. 290, p. 19. 49).

Ignaccolo- Zenide contra

România

, nr. 31679/96.94, CEDO 2000-I, și

Nuutinen contra Finlanda

, nr. 32842/96. 127, CEDO 2000-VIII).

Ignaccolo- Zenide

, citat deja, paragraful 94).

Streletz, Kessler și Krenz contra Germania

(GC), nr. 34044/96, 35532/97 și 44801/98. 90, CEDO 2001-II și

Al-Adsani contra Regatul Unit

(GC), nr. 35763/97.55, CEDO 2001-XI). În ceea ce privește mai exact obligațiile pozitive pe care articolul 8 le estimează pentru Stat, legate de reuniunea unuia dintre părinți și copiii săi, acestea trebuie să se interpreteze conform Convenției de la Haga din 25 octombrie 1980 despre aspectele civile ale răpirii internaționale ale copiilor (

Ignaccolo-

Zenide

, citat deja, paragraful 95), cât și conform Convenției cu privire la drepturile copilului din 20 noiembrie 1989.

Hokkanen contra

Finlanda

, hotărârea din 23 septembrie 1994, seria A nr. 299-A, p. 22. 58)

a) Perioada care trebuie luată în considerare

b) Despre punerea în practică a dreptului de vizită și găzduire al reclamantului

Ignaccolo- Zenide

, citat deja, § 108).

Rupa contra România

(decembrie), nr. 58478/00, 14 decembrie 2004 § 90).

acțiunilor de scoatere de sub urmărirea penală ale procurorului după această dată, ceea ce practic a făcut pentru scoaterea de sub urmărirea penală a parchetului din 27 mai 2004, Curtea amintește că nu a fost chemată să examineze dacă ordinea juridică internă permitea adoptarea sancțiunilor eficiente împotriva lui P. De fapt aparține fiecărui Stat contractant sarcina de a se dota cu un arsenal juridic adecvat și suficient pentru a asigura respectarea obligațiilor pozitive care i se impun conform articolului 8 al Convenției. Singura sarcină a Curții este de a examina dacă măsurile adoptate de autoritățile române sunt adecvate și suficiente ( a se vedea

Ignaccolo- Zenide

, citat deja, § 108).

„ Dacă Curtea declară că s-a încălcat Convenția sau Protocoalele acesteia, și dacă dreptul intern ale Înaltei Părți contractante nu permite decât anularea parțială a acestor urmări ale infracțiunii, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție imparțială, obiectivă.”

Iglesias Gil și A.U.I. contra Spania

, nr. 56673/00.70, CEDO 2003-V).

Ignaccolo- Zenide

, § 117,

Iglesias Gil și A.U.I

., § 67,

Maire contra Portugalia

, nr. 48206/99.82, CEDO 2003-VII,

Hansen contra Turcia

. § 115 și

Monory contra România și Ungaria

, nr. 71099/01 § 96, 5 aprilie 2005) și hotărând în baza articolului 41, Curtea îi alocă 15 000 EUR cu acest titlu.

Costuri și cheltuieli

a) 4 312 EUR pentru costurile personale din urma deplasărilor sale cu avionul între Franța și România,

b) 6 000 EUR pentru costurile provenite din urma deplasărilor lui cu mașina între Franța și România,

c) 9 331 000 ROL, sau aproximativ 260 EUR, pentru cheltuielile și onorariile de executare,

d) 1 800 RON ( lei noi romanești), sau aproximativ 500 EUR pentru onorariile plătite avocatului care l-a reprezentat la Strasbourg,

e) 14 400 RON, sau aproximativ 4 000 EUR, pentru onorariile avocatului care l-a reprezentat la Strasbourg, în baza unei convenții de onorarii stabilite în 28 octombrie 2005.

Iatridis contra Grecia

(satisfacția echitabilă) (GC), nr. 31107/96 § 54, CEDO 2000-XI). În plus costurile pentru justiție nu se acoperă decât în măsura în care se raportează la infracțiunea constatată. (

Van de Hurk contra Olanda

, hotărârea din 19 aprilie 1994, seria A nr. 288, p. 21 § 66).

Ignaccolo- Zenide

, citat anterior, § 121).

Astfel, Curtea alocă reclamantului suma de 7 400 EUR, din care 4 000 EUR trebuie vărsați în contul avocatului său.

Interese moratorii

Afirmă

că a fost încălcat articolul 8 al Convenției

Afirmă

că:

a)

Statul apărător trebuie să returneze reclamantului, în următoarele trei luni începând din ziua în care hotărârea va fi considerată definitivă, conform articolului 44 § 2 al Convenției, sumele următoare, să convertească în lei românești conform cursului aplicabil la acea dată:

15 000 EUR (cincisprezece mii EUR) pentru daune morale

7 400 EUR ( șapte mii patru sute EUR) pentru costuri și cheltuieli dintre care 4 000 EUR ( patru mii EUR) trebuie să fie vărsați direct în contul avocatului.

b)

Începând de la expirarea așa zisei întârzieri și până la vărsământ, aceste sume

de bani se vor majora cu o dobândă simplă egală cu taxa prețului marginal al Băncii centrale europene, aplicabilă în această perioadă și care va fi mărită cu 3 %.

Respinge

cererea satisfacerii echitabile pentru tot ceea ce este în plus.

Dată în franceză, apoi comunicată în scris la data de 13 iulie 2006, prin aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.

Vincent BERGER

Bostjan M. ZUPANCIC

Grefier

Președinte

~~**~~

Subsemnata BEATRICE NITA - ERDELY certific exactitatea acestei traduceri cu textul înscrisului prezentat mie, din limba franceză în limba română. TRADUCĂTOR, autorizația nr. 9308/2003.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-05-24
0,96
CASE OF MOCANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-12-14
0,96
CASE OF ZAMFIRESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2006-12-14
0,96
CASE OF VIDRASCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-10-26
0,96
CASE OF ACATRINEI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-02-08
0,96
CASE OF STROIA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă