CASE OF ACATRINEI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Remainder inadmissible;Violation of Art. 6-1;Violation of P1-1;Pecuniary damage - claim dismissed;Non-pecuniary damage - financial award
CASE OF ACATRINEI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2006)
©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (
www.csm1909.ro
) și al Institutului European din România (
www.ier.ro
). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.
©The document
was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (
www.csm1909.ro
) and the European Institute of Romania (
www.ier.ro
). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.
Traducere din limba franceză
Consiliul Europei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului
Secția a treia
Cauza ACATRINEI contra ROMÂNIEI
(cererea nr. 7114/02)
Hotărâre
Strasbourg
26 octombrie 2006
Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la articolul 44 § 2 al Convenției. Poate suferi modificări de formă.
În cauza Acatrinei contra României,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a treia), reunită în camera formată din:
Domnii B.M. ZUPANCIC, președinte,
J. HEDIGAN,
C. BIRSAN,
V. ZAGREBELSKY,
Doamna A. GYULUMYAN
Domnii E. MYJER,
DAVID THOR BJORGVINSSON
Doamna I.BERRO-LEFEVRE, judecători
și
Domnul V. BERGER, grefierul secției,
După ce a deliberat în camera de consiliu din 5 octombrie 2006,
Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la această dată:
PROCEDURA
La originea cauzei se află o cerere (nr. 7114/02) îndreptată împotriva României prin care doi cetățeni ai acestui stat, Domnul Vasile Acatrinei și Doamna Elena Acatrinei (“reclamanții”), au sesizat Curtea la data de 20 mai 2001 în temeiul articolului 34 al Convenției de protecție a Drepturilor Omului și Libertăților fundamentale (“Convenția”).
Guvernul român (“Guvernul”) este reprezentat de împuternicitul său, Doamna Beatrice Rămășcanu, de la Ministerul Afacerilor Externe.
Reclamanții se plâng, din punct de vedere al articolului 6 al Convenției, de neexecutarea de către administrație a sentințelor judiciare definitive care ordonă punerea lor în posesia terenurilor și eliberarea titlurilor de proprietate. Ei au văzut de asemenea, din acest motiv, o atingere adusă dreptului lor la respectarea bunurilor lor, din punct de vedere al articolului 1 al Protocolului nr. 1.
La data de 24 octombrie 2004, Curtea a decis să comunice cererea Guvernului. Prevalându-se de articolul 29 § 3 al Convenției, el a decis că vor fi examinate în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei.
Atât reclamanții cât și Guvernul au depus observații scrise asupra fondului cauzei (articolul 59 § 1 al reglementării).
DE FAPT
I. CIRCUMSTANȚELE SPEȚEI
Reclamanții, mamă și fiu, s-au născut în 1928 și respectiv în 1948 și locuiesc la Negritesti.
Prin două sentințe definitive din 11 noiembrie 1993 tribunalul județean Neamț a ordonat comisiei locale din Margineni pentru aplicarea legii nr. 18/1991 (“comisia locală din Mărgineni) să pună reclamanta în posesia unui teren de 3,20 hectare situat la Mărgineni și să pună reclamantul și pe G.A. în posesia a două terenuri de 0,77 hectare și respectiv 0,44 hectare situat la Mărgineni. La 28 martie 1994 aceste sentințe au devenit executorii.
Printr-o sentință definitivă din 17 februarie 1994, tribunalul județean Neamț a ordonat comisiei locale din Podoleni pentru aplicarea legii nr. 18/1991 (“comisia locală din Podoleni”) să pună reclamanta în posesia celor două terenuri de 1,22 hectare și respectiv 1,99 hectare în perimetrul comunei Podoleni, fără a identifica amplasamentul lor și să redacteze un proces-verbal de punere în posesie.
Demersuri făcute de reclamanți pentru a obține executarea sentințelor definitive din 11 noiembrie 1993
La 23 iunie 1994 reclamanții au sesizat tribunalul județean Neamț cu o acțiune împotriva comisiei locale din Mărgineni cu scopul de a o condamna pe aceasta din urmă la plata unei amenzi pentru neexecutarea sentințelor definitive din 11 noiembrie 1993. Printr-o sentință din 20 septembrie 1994 tribunalul județean a dat câștig de cauză acțiunii lor și a condamnat comisia locală din Margineni la plata unei amenzi de 5.000 lei românești (ROL) pe zi de întârziere pentru executarea respectivei cauze.
La 19 septembrie 1996 comisia locală din Mărgineni a redactat în favoarea reclamantei un proces-verbal de punere în posesie a unui teren de 5,27 hectare situat la mărgineni. În procesul-verbal se menționa că aceasta echivala cu executarea sentinței din 11 noiembrie 1993. Procesul-verbal a fost semnat de reclamantă.
La 14 februarie 1997 comisia locală din Mărgineni a redactat în favoarea reclamantului un proces-verbal de punere în posesia terenurilor de 0,77 ha și 0,44 ha situate la Mărgineni. În acest proces-verbal, semnat de reclamant, era indicat că sentința din 11 noiembrie 1993 a fost executată.
Demersuri făcute de reclamantă pentru a obține executarea sentinței definitive din 17 februarie 1994.
La 23 iunie 1994 reclamanta a sesizat tribunalul județean Neamț cu o acțiune împotriva comisiei locale din Podoleni pentru a fi condamnată la executarea sentinței din 17 februarie 1994. Printr-o sentință din 6 septembrie 1994 tribunalul a dat câștig de cauză acțiunii sale și a condamnat comisia locală din Podoleni la plata unei amenzi de 5.000 ROL pe zi de întârziere până la executarea sentinței din 17 februarie 1994.
În urma cererii reclamantei, la 15 mai 1997, Prefectura Neamț a ordonat comisiei locale din Podoleni să o pună în posesia unui teren de 3,21 ha în conformitate cu sentința din 17 februarie 1994.
La 25 iulie 2001, comisia locală din Podoleni a măsurat parcelele de teren pentru a pune reclamanta în posesia unui teren de 3,21 ha. Reclamantul, care o reprezenta pe reclamantă cu ocazia acestei proceduri, a ezitat să accepte terenurile propuse. El a susținut că terenurile propuse așa cum erau identificate de comisie i se păreau acceptabile în principiu, dar că după câte cunoaște el, o parte din aceste terenuri era folosită de alte persoane. Comisia locală din Podoleni i-a cerut atunci să găsească o altă soluție sau să-i indice alte terenuri pentru punerea în posesie, ceea ce reclamantul nu a făcut. În aceste condiții, comisia locală din Podoleni a redactat un proces-verbal indicând terenurile acceptate în principiu de reclamant și a amânat punerea efectivă în posesie “toamna, după seceriș”. Reclamantul a refuzat să semneze acest proces-verbal.
La 13 decembrie 2001 comisia locală din Podoleni a redactat un proces-verbal de punere în posesie în favoarea reclamantei pentru 3,21 ha de teren în conformitate cu sentința din 17 februarie 1994 așa cum a fost identificat în procesul-verbal din 25 iulie 2001. Semnătura reclamantei nu figurează pe acest proces-verbal. La 11 februarie 2002 comisia locală a redactat un titlu de proprietate în favoarea reclamantei pentru terenul de 3,21 ha.
În 2003 reclamanții au adresat mai multe scrisori comisiei locale din Podoleni pentru a contesta punerea în posesie informând-o asupra imposibilității de a folosi efectiv terenurile, asupra faptului că niște terți aveau și ei titluri de proprietate asupra unei părți din aceste terenuri.
Din actele dosarului reiese totuși că reclamanta este singura titulară a unui drept de proprietate asupra terenurilor respective și că niciunei alte persoane nu i s-a acordat un titlu de proprietate, nici nu a fost pusă în posesia acestor terenuri.
Prin scrisoarea din 26 ianuarie 2004 comisia județeană Neamț a informat reclamanții că fuseseră puși în posesia terenurilor în conformitate cu sentința din 17 februarie 1994. De asemenea, i-a informat că în măsura în care nu erau satisfăcuți de punerea în posesie, le era îngăduit să sesizeze instanțele naționale cu o acțiune în anulare sau de modificare a titlului lor de proprietate în conformitate cu dispozițiile legii nr. 18/1991.
II. DREPTUL INTERN PERTINENT
Legislația internă pertinentă, și anume extrasele din legile nr. 19/1991 asupra domeniului funciar, 169/1997 de modificare a legii nr. 18/1991 și 29/1990 asupra contencioaselor administrative, precum și extrasele din codul civil și din codul de procedură civilă, este descrisă în cauzele
Sabin Popescu contra României
(nr. 48102/99, §§ 42-46, 2 martie 2004) și
Roman și Hogea contra României
((decizie), nr. 62959/00, 31 august 2004).
DE DREPT
I. ASUPRA ÎNCĂLCĂRII INVOCATE A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI
Reclamanții se plâng că refuzul autorităților competente de a se conforma la sentințele din 11 noiembrie 1993 și 17 februarie 1994 ale tribunalului județean Neamț le-a încălcat dreptul lor de acces la un tribunal. Ei invocă articolul 6 § 1 al Convenției care prevede în partea sa pertinentă următoarele:
“Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile cu caracter civil (...)”.
A. Asupra admisibilității
Excepția Guvernului reieșită din nerespectarea termenului de șase luni
Guvernul afirmă că partea din cerere privind neexecutarea sentințelor din 11 noiembrie 1993 favorabile reclamanților este inadmisibilă din cauza nerespectării termenului de șase luni. El se sprijină pe faptul că, conform jurisprudenței Curții în materie de încălcare continuă, termenul de șase luni începe să decurgă din momentul în care se pune capăt situației continue (
Skowronski contra Poloniei
(decizie) nr. 37609/97, 19 martie 2002,
Paar contra Ungariei
(decizie), nr. 40867/98, 20 septembrie 2001 și
Malama contra Greciei
, nr. 43622/98, 1 martie 2001, § 34). Ori în cazul în speță cele două sentințe din 11 noiembrie 1993 au fost executate la 19 septembrie 1996 și respectiv 17 februarie 1997, adică la mai mult de șase luni mai înainte la reclamanții să sesizeze curtea cu această plângere, adică 20 mai 2001.
Reclamanții nu prezintă în mod expres observații asupra acestei excepții, ci ei afirmă că deși au fost puși în posesia terenurilor în conformitate cu sentințele citate anterior, și alte persoane au obținut titluri de proprietate asupra acelorași terenuri.
Curtea amintește că în temeiul articolului 35 § 1 al Convenției, ea nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne și într-un termen de șase luni începând de la data deciziei interne definitive. Ori, atunci când încălcarea invocată constă într-o situație continuă, termenul de șase luni nu începe să decurgă decât din momentul în care această situație continuă se încheie (a se vedea,
mutatis mutandis, Hornsby contra Greciei
, hotărârea din 19 martie 1997,
Culegere de hotărâri și decizii
1997-II, pag. 508, § 35, și
Marinakos contra Greciei
(decizie), nr. 49282/99, 29 martie 2000).
În cazul în speță, Curtea constată că reclamanții se plâng de refuzul autorității competente de a-i pune în posesia terenurilor în conformitate cu sentințele din 11 noiembrie 1993. Acest refuz este analizat într-o situație continuă. Cu toate acestea, Curtea remarcă faptul că cele două sentințe au fost executate la 19 septembrie 1996 și respectiv 17 februarie 1997, așa cum reiese din procesele-verbale redactate de autoritățile competente cu aceste ocazii. În consecință, s-a pus capăt situației continue de peste șase luni înainte de 20 mai 2001, data introducerii cererii în fața curții. Între altele, în măsura în care reclamanții intenționau să se plângă de o execuție ineficientă a sentințelor în cauză și având în vedere că nu erau obligați să epuizeze căile de atac interne (
Mihai-Iulian Popescu contra României
, nr.2911/02, § 43, 29 septembrie 2005 și
Metaxas contra Greciei
, nr. 8415/02, § 19, 27 mai 2004), ar fi trebuit să sesizeze Curtea cu această plângere în termen de șase luni începând de la data pretinsei încălcări a Convenției.
Reiese că această parte a cererii este tardivă și trebuie să fie respinsă cu aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 al Convenției.
Excepția Guvernului reieșită din lipsa calității de victimă
Guvernul menționează că reclamanta nu mai poate invoca o încălcare a drepturilor sale ce decurg din Convenție, din moment ce sentința din 17 februarie 1994 a fost executată. El indică faptul că la 13 decembrie 2001 reclamanta a fost pusă în posesie, în conformitate cu sentința citată anterior și că în acest scop a fost redactat un proces-verbal.
Guvernul afirmă că această excepție poate fi ridicată în toate fazele procedurii (
Burdov contra Rusiei
, nr. 59498/00, § 30, CEDO 2002-III). El subliniază de asemenea că în măsura în care reclamantei i s-a reparat prejudiciul de către instanțele interne, ea și-a pierdut calitatea de victimă (
Popov contra Ucrainei
(decizie), nr. 13243/02, 8 iulie 2003).
Reclamanta contestă excepția Guvernului. Ea afirmă că sentința din 17 februarie 1994 nu a fost executată cu promptitudine și în mod efectiv de către autoritățile naționale, ținând cont de faptul că alte persoane folosesc aceste terenuri.
Curtea amintește că, conform jurisprudenței constante, prin “victimă” articolul 34 al Convenției desemnează persoana direct interesată de act sau omisiunea în litigiu, existența unei încălcări a cerințelor Convenției acordându-se chiar și în lipsa unui prejudiciu. Așadar, o decizie sau o măsură favorabilă reclamanților nu este de ajuns în principiu pentru a le retrage calitatea de “victimă” decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, explicit și în substanță, apoi au reparat încălcarea Convenției (a se vedea, între altele,
Lüdi contra Elveției
, hotărârea din 15 iunie 1992, seria A nr. 238, pag. 18, § 34, și
Dalban contra României
, [GC], nr. 28114/95, § 44, CEDO 1999-VI).
Curtea constată că decizia din 17 februarie 1994 nu a fost deci executată decât la 13 decembrie 2001. Cu toate acestea, în măsura în care nicio hotărâre judiciară nu a recunoscut o eventuală încălcare nici nu a reparat prejudiciul invocat de reclamantă din cauza duratei executării, ea constată că condițiile impuse de jurisprudență pentru a pierde calitatea de “victimă” nu erau reunite în cazul în speță (
Stubenko versus Ucraina
(decizie), nr. 41152/98, 6 aprilie 2004, și
Shmalko versus Ucraina
, nr. 60750/00, § 37, 20 iulie 2004). În consecință, Curtea consideră că reclamanta nu se poate pretinde victima unei încălcări a drepturilor sale protejate de Convenție.
Așadar excepția va fi respinsă.
Asupra temeiniciei plângerii
În privința plângerii reclamantei referitoare la neexecutarea de către autoritățile naționale a sentinței definitive din 17 februarie 1994, favorabilă reclamantei, Curtea constată că nu este clar nefondată în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Ea relevă de altfel că aceasta nu se lovește de niciun alt motiv de inadmisibilitate. Trebuie deci să fie declarată admisibilă.
B. În fond
Guvernul amintește jurisprudența Curții conform căreia executarea unei hotărâri trebuie să fie considerată ca făcând parte integrantă din “proces” în sensul articolului 6 al Convenției (
Hornsby
citat anterior, § 40). Între altele, el subliniază că pentru a aprecia durata rezonabilă a unei proceduri, trebuie să se țină cont de circumstanțele deosebite ale speței și mai ales de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamanților și al autorităților (
Zappia contra Italiei
, hotărârea din 26 septembrie 1996,
Culegere de hotărâri și decizii
1996-IV, pag. 1412, § 23).
Guvernul admite că în cazul în speță autoritățile competente au executat hotărârea din 17 februarie 1994 cu o oarecare întârziere, și anume la 13 decembrie 2001. Cu toate acestea, el constată că perioada de luat în considerare începe de la 20 iunie 1994, dată la care România a ratificat Convenția (
Antonetto contra Italiei
, nr. 15918/89, § 29, 20 iulie 2000). În consecință, sentința în cauză a fost executată într-un termen de șapte ani și șase luni care nu poate fi totuși reproșat autorităților competente. În această privință, Guvernul observă că, deși reclamanta a fost invitată de mai multe ori să meargă la primărie pentru a clarifica situația terenului, ea nu s-a prezentat niciodată și a refuzat să semneze procesul-verbal de punere în posesie.
Guvernul consideră că reclamanta ar fi putut cere executarea forțată a deciziei și să înainteze acțiuni la instanțe, fie pentru a obține executarea prin echivalență, fie pentru a constrânge autoritățile să execute decizia și a le condamna la plata obligațiilor sau unei amenzi civile.
Reclamanta contestă teza Guvernului. Ea menționează că a cooperat cu autoritățile administrative pentru a asigura punerea lor în posesie. Ea justifică refuzul de a semna procesul-verbal din 25 iulie 2001 prin faptul că terenul oferit de comisie se află în posesia unor terți. În consecință, punerea sa în posesie formală nu echivalează cu o execuție efectivă a sentinței din 17 februarie 1994.
Curtea amintește că, conform unei jurisprudențe constante, executarea unei sentințe sau a unei hotărâri, indiferent cărei instanțe îi aparține, trebuie să fie considerată ca făcând parte integrantă din “proces” în sensul articolului 6 al Convenției. Dreptul la un tribunal ar fi iluzoriu dacă ordinul juridic intern al unui stat contractant ar permite ca o decizie judiciară definitivă și obligatorie să rămână inactivă în detrimentul unei părți (
Imobiliara Saffi contra Italiei
[GC], nr. 22774/93, § 63, CEDO 1999-V).
Curtea admite, la fel ca Guvernul, că dreptul de acces la un tribunal nu poate obliga un stat să execute fiecare sentință cu caracter civil indiferent care ar fi aceasta și care ar fi circumstanțele (
Sanglier contra Franței
, nr.) 50342/99, § 39, 27 mai 2003). Cu toate acestea, ea constată că dacă administrația refuză sau omite să se execute sau întârzie chiar să o facă, garanțiile articolului 6 de care a beneficiat justițiabilul în timpul etapei judiciare a procedurii își pierd orice rațiune de a fi (
Hornsby
citat anterior, § 41).
Curtea constată că la 13 decembrie 2001 comisia locală din Podoleni a pus reclamanta în posesia terenurilor în conformitate cu sentința din 17 februarie 1994. Cu toate acestea, reclamanta invocă faptul că ea nu a semnat procesul-verbal de punere în posesie, pe motiv că unii terți folosesc o parte din terenuri, fără a face totuși dovada afirmațiilor sale. Ori, Curtea observă că din dosar reiese că situația juridică a terenurilor în cauză este clară și că reclamanta este singura titulară a unui drept de proprietate asupra terenurilor, nicio altă persoană nu a primit un titlu de proprietate nici o punere în posesia acestor terenuri. În consecință, autoritatea administrativă competentă s-a conformat obligației ce i-a fost impusă de sentința citată anterior.
Cu toate acestea, Curtea amintește că a considerat deja că omisiunea autorităților de a se conforma într-un termen rezonabil unei hotărâri definitive poate implica o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției, mai ales atunci când obligația de a executa respectiva hotărâre revine unei autorități administrative (a se vedea,
mutatis mutandis
,
Metaxas
, citat anterior, § 26,
Burdov
citat anterior, §§ 36-38,
Timofeyev contra Rusiei
, nr. 58263/00, §§ 41-42, 23 octombrie 2003, și
Dubenko contra Ucrainei
, nr. 74221/01, § 36, 11 ianuarie 2005).
În cazul în speță, comisia locală a executat sentința din 17 februarie 1994 numai pe 31 decembrie 2001 și asta în ciuda atitudinii ezitante a reclamanților (paragraful 14 de mai sus). În aceste condiții, Curtea este de părere că comisia locală din Podoleni ar fi putut să ia mai devreme inițiativa de a executa sentința în cauză, așa cum a făcut în 2001 (paragraful 15 de mai sus). Asta cu atât mai mult cu cât sentința în cauză nu stabilea amplasamentul terenurilor de acordat reclamantei și era singura autoritate competentă să identifice terenurile libere și să formuleze ofertele concrete. În consecință, Curtea nu este de părere că întârzierea în executare este atribuibilă reclamanților.
De altfel, Curtea a firmat deja că ceea ce a sugerat Guvernul drept căi de atac, și anume cererea de amenzi sau de daune-interese, sunt mijloace indirecte de a executa hotărârea definitivă și nu sunt deci de natură să remedieze direct încălcarea invocată (
Roman și Hogea contra României
(decizie), nr. 62959/00, 31 august 2004). Reclamanta nu putea deci fi obligată să le folosească pentru a fi executate hotărârile judiciare pronunțate în cazul în speță. În consecință, niciun demers în privința executării forțate a hotărârilor definitive care ordonă punerea în posesie nu a fost cerut reclamantei.
Aceste elemente sunt suficiente Curții pentru a concluziona că statul, prin intermediul organelor sale specializate, nu a depus toate eforturile necesare pentru a executa cu rapiditate hotărârea judiciară favorabilă reclamantei.
În consecință, s-a încălcat articolul 6 § 1 al Convenției.
II. ASUPRA ÎNCĂLCĂRII INVOCATE DE ARTICOLUL 1 AL PROTOCOLULUI NR. 1
Reclamanta denunță o atingere adusă dreptului ei de proprietate din cauza neexecutării de către autoritatea administrativă competentă a sentinței din 17 februarie 1994 pronunțată în favoarea sa de instanțele interne. Ea invocă articolul 1 al Protocolului nr. 1, care prevede astfel:
“Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din cauza utilității publice și în condițiile prevăzute de lege și principiile generale ale dreptului internațional.
Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului pe care îl dețin statele de a pune
în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosirea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau alte contribuții sau amenzi.”
Guvernul menționează că sentințele interne definitive n-au făcut să apară în patrimoniul reclamantei un “bun” în sensul articolului 1 al Protocolului nr. 1, în măsura în care instanțele naționale au condamnat comisiile locale doar să o pună în posesia terenurilor și nu au stabilit amplasamentul terenurilor de acordat. Între altele, în opinia sa, prezenta cauză se distinge de cauza
Jasiuniene contra Lituaniei
(nr.41510/98, 6 martie 2003, § 44) din cauza faptului că obligația impusă comisiilor locale de a pune reclamanta în posesia terenurilor nu era alternativă cu obligația de a-i plăti o despăgubire în cazul în care punerea în posesie nu mai era posibilă (
Burdov
citat anterior, § 35).
În orice caz, Guvernul subliniază că chiar precupunând că reclamanta putea pretinde că are un “bun” în sensul articolului 1 al Protocolului nr.1, întârzierea în executarea sentinței în cauză nu era atribuibilă autorităților.
Reclamanta contestă ipoteza Guvernului.
Pentru a stabili dacă reclamanta dispunea de un “bun” în sensul articolului 1 al Protocolului nr. 1, Curtea trebuie să descopere dacă sentința din 17 februarie 1994 a condus la apariția unei creanțe suficient de bine stabilită pentru a fi exigibilă (a se vedea
Rafinăriile grecești Stran și Stratis Andreadis contra Greciei
, hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A, nr. 301-B, pag. 84, § 59).
Curtea amintește că noțiunea de “bunuri” poate acoperi atât “bunurile actuale” cât și valorile patrimoniale, inclusiv creanțele, pe baza cărora reclamanta poate pretinde că are cel puțin o “speranță legitimă” de a obține beneficierea de un drept de proprietate (
Kopecky contra Slovaciei
[GC], nr. 44912/98, § 35, 28 septembrie 2004). În cazul în speță, sentința din 17 februarie 1994 a creat în beneficiul reclamantei “speranța legitimă” de a fi efectiv pusă în posesia unui teren în perimetrul Podoleni și de a obține, ulterior, titlul administrativ de proprietate. În aceste condiții, “creanța” sa este suficient de bine stabilită pentru a constitui o “valoare patrimonială” care implică aplicarea garanțiilor articolului 1 al Protocolului nr. 1.
Cu toate acestea, Curtea constată că în cazul în speță sentința de acordare reclamantei a terenurilor nu a fost executată în termene rezonabile, ceea ce este atribuibil în exclusivitate autorităților administrative competente. Reiese că imposibilitatea din partea ei de a obține executarea imediată și completă a acestei sentințe se traduce printr-o ingerință în dreptul său la respectarea bunurilor sale, care ține de prima frază a primului alineat al articolului 1 al Protocolului nr.1.
Dacă este adevărat că în prezent reclamanta a fost pusă în posesia terenurilor la care avea dreptul, Curtea consideră că din cauza întârzierii în executare atribuibilă autorităților, ea a suferit un prejudiciu ce decurge din nebeneficierea de bunul său timp de numeroși ani (
Sabin Popescu citat anterior
, §§ 80-81).
Curtea observă că Guvernul nu a oferit nicio justificare valabilă pentru ingerința cauzată de neexecutarea într-un termen rezonabil a hotărârii judiciare pronunțată în speță; era deci arbitrară și implica încălcarea principiului legalității. O asemenea concluzie scutește Curtea de a descoperi dacă a fost menținut un echilibru just între cerințele de interes general și imperativele apărării drepturilor individuale ale reclamanților (
Metaxas
citat anterior, § 31).
În consecință, Curtea consideră că s-a încălcat articolul 1 al Protocolului nr.1.
III. ASUPRA APLICĂRII ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI
În temeiul articolului 41 al Convenției,
“Dacă Curtea declară că a existat încălcarea Convenției sau Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante nu permite să se șteargă decât incomplet consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o reparație echitabilă”.
A. Dauna
Reclamanta solicită, cu titlu de prejudiciu material și moral, suma de 1.000.000 euro (EUR).
Guvernul constată că reclamanta nu calculează separat suma pentru dauna materială și morală. În orice caz, el consideră că suma cerută cu titlu de reparație este excesivă, mai exact, ținând cont de faptul că hotărârile interne definitive au fost executate de autoritățile competente. Între altele, Guvernul amintește că în cauza
Sabin Popescu
citată anterior, după ce a constatat o încălcare a articolului 6 al Convenției, Curtea a acordat reclamantului suma de 1.500 euro pentru nebeneficierea de un teren timp de mai mulți ani.
Curtea relevă că singura bază de reținut pentru acordarea unei reparații echitabile constă în cazul în speță în posesia terenurilor în temeiul unei sentințe definitive din 17 februarie 1994. Cu toate acestea, Curtea observă că reclamanta nu mai poate invoca un prejudiciu material oarecare în acest capăt de acuzare, în măsura în care a primit titlul de proprietate al terenurilor în cauză (paragraful 15 de mai sus).
Curtea consideră, totuși, că reclamanta a suferit un prejudiciu moral, în special din cauza frustrării provocate de întârzierea în executarea sentinței pronunțate în favoarea sa și că acest prejudiciu nu este suficient compensat de o constatare a încălcării.
În aceste împrejurări, având în vedere ansamblul de elemente aflata în posesia sa și hotărând echitabil, așa cum o cere articolul 41 al Convenției, Curtea acordă reclamantei 3.200 euro pentru prejudiciul moral.
B. Cheltuieli și taxe
Reclamanții nu cer cheltuieli și taxe pe motiv că nu au păstrat actele doveditoare.
Conform jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și taxelor sale decât în măsura în care li s-a stabilit caracterul real, necesitatea și caracterul rezonabil al valorii lor. În consecință, în cazul în speță, Curtea nu acordă nimic cu acest titlu.
C
. Dobânzi moratorii
Curtea consideră adecvat să bazeze rata dobânzilor moratorii pe baza ratei dobânzii facilității de împrumut marginal a Băncii centrale europene majorată cu un procent de trei puncte.
DIN ACESTE MOTIVE, CURTEA, ÎN UNANIMITATE,
Declară cererea admisibilă în privința plângerilor reclamantei inspirate din articolele 6 § 1 al Convenției și 1 al Protocolului nr. 1 legate de neexecutarea sentinței definitive din 17 februarie 1994 și inadmisibilă pentru restul;
Decide că s-a încălcat articolul 6 § 1 al Convenției;
Decide că s-a încălcat articolul 1 al Protocolului nr.1;
Decide
a)
că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni începând din ziua în care prezenta sentință va deveni definitivă, în conformitate cu articolul 44 § 2 al Convenției, 3.200 euro (trei mii două sute euro) pentru dauna morală, plus orice sumă ce ar putea fi datorată cu titlu de impozit, de transformat în lei la cursul de schimb din ziua efectuării plății;
b)
că începând de la expirarea respectivului termen și până la plată, această sumă se va mări cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea de împrumut marginal a Băncii centrale europene aplicabil în această perioadă, mărit cu un procent de trei puncte;
Respinge cererea de reparație echitabilă pentru restul.
Redactată în franceză, apoi comunicată în scris la data de 26 octombrie 2006 cu aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.
Vincent Berger
Boštjan M. Zupancic
Grefier
Președinte