CAUZA DE CAUZUL CU MUSTAFA TÜRKOδLU v. TURKEY (Depunerea nr. 58922/00) HOTĂRÂREA Strasburg 8 august 2006 FINAL 08/11/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Mustafa Türkoğlu v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Nicolas Bratza, președinte, J. Casadevall, G. Bonello, R. Türmen, M. Pellonpää, K. Traja, S. Pavlovschi, judecători, și dl T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 4 iulie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 58922/00) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dl Mustafa Türkoğlu („reclamantul”), la 23 mai 2000. Reclamantul a fost reprezentat de doamna Z. Așçıoğlu, avocat care practică la Ankara. Guvernul turc (“Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. La 24 iunie 2004, Curtea a hotărât să comunice cererea. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. La 1 noiembrie 2004, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit nou compusă a patra secțiune (art. 52 § 1). FACTE Reclamantul s-a născut în 1978 și trăiește în Van. La 16 ianuarie 1993, reclamantul a fost rănit în timp ce lucra pe locul de construcție al unui hotel. Procedințe în fața Tribunalului Penal Marmaris de Primă Instanță La 18 mai 1994, procurorul public principal de la Tribunalul Penal Marmaris („curte penală”) a depus un proiect de inculpare împotriva A. B. și A. T., a proprietarului-constructorului și a maestrului-constructorului. La 28 iunie 1995, reclamantul a depus o cerere instanței penale și a solicitat intervenția în cadrul procedurii ca reclamant intervenent. Curtea penală a acceptat cererea sa. La 11 martie 1996 și 25 noiembrie 1996 experții care au fost desemnați de instanță penală și-au prezentat rapoartele. În rapoartele lor, au declarat că A.B. și E.C. au fost, respectiv, 25% și 75% responsabili pentru accident. 10. Între 25 noiembrie 1996 și 25 mai 1999, instanța penală a examinat documentele prezentate de diferite autorități. 11. La 25 mai 1999, instanța penală a condamnat proprietarul-constructorul și master-constructorul, în conformitate cu art. 459 § 2 din Codul Penal, pentru că nu a luat măsurile necesare pentru a preveni accidentul care a avut ca rezultat leziunile reclamantului. Curtea penală le-a condamnat la trei luni de închisoare care a fost convertită într-o amendă. Astfel, E.T. a devenit responsabilă cu o amendă de 375.000 de lire turce (TRL) (aproximativ 1 euro (EUR)) și A.B. pentru o amendă de TRL 123.333 (aproximativ 28 EUR). Hotărârea a devenit finală la 6 iulie 1999. La 12 aprilie 1995, reclamantul a interzis o acțiune de daune împotriva societății de construcții din Tribunalul Civil Marmaris („prima instanță”). 13. La 21 noiembrie 1995, reclamantul a solicitat instanței de primă instanță să aștepte rezultatul procedurii penale împotriva proprietarului La 8 octombrie 1996, Curtea a decis să aștepte rezultatul procedurii penale. 15. La 26 februarie 1998, reclamantul a introdus o nouă acțiune pentru daune în instanța de primă instanță împotriva companiei de construcții și a hotelului în care a avut loc construcția. 16. La o dată neespecificată, instanța de primă instanță s-a alăturat celor două cauze. 17. Între timp, prin o hotărâre care a devenit finală la 6 iulie 1999, instanța penală a condamnat proprietarul Între 12 aprilie 1995 și 18 octombrie 2001, tribunalul a organizat douăzeci și patru de audieri. În această perioadă, instanța a solicitat rapoarte medicale asupra reclamantului și documentelor de la diferite autorități administrative. Curtea a examinat rapoartele de experți și a auzit doi martori. 19. La 18 octombrie 2001, instanța de primă instanță a atribuit reclamantului o anumită sumă în daune. 20. La 27 decembrie 2001, partea acuzată a apelat la Curtea de Casație împotriva hotărârii instanței de primă instanță. 21. La 5 noiembrie 2002, camera 21 a Curții de Casație a hotărât să trimită dosarul la 13 La 25 martie 2003, Curtea de Casație a anulat decizia instanței de primă instanță și a susținut că cazul ar trebui tratat de către instanțele de muncă. 23. La 14 octombrie 2003, Curtea de Casație a respins cererea de rectificare a părții acuzate. 24. La 20 ianuarie 2004, instanța de primă instanță, care a acționat în calitate de Curte de muncă, a respectat hotărârea Curții de Casație și a atribuit reclamantului o sumă în daune și dobânzi la rata statutară. 25. La 26 ianuarie 2004, partea acuzată a apelat la Curtea de Casație. 26. La 20 mai 2004, recursul părții acuzate a fost respins deoarece nu au plătit taxele poștale. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 27. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii civile era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 28. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitate 29. Guvernul a solicitat Curții să declare cererea inadmisibilă pentru nerespectarea cerinței de epuizare a căilor de recurs interne și a normei de șase luni în conformitate cu art. 35 § 3 din Convenție, care au susținut că procedura de compensare era încă în așteptare în fața instanțelor naționale atunci când cererea a fost introdusă cu Curtea. 30. Curtea reiterează că, în conformitate cu plângerile constante ale organelor Convenției privind durata procedurii, înainte de încheierea finală a procedurii în cauză (a se vedea Todorov v. Bulgaria (dec.), nr. 39832/98, 6 noiembrie 2003). Prin urmare, obiecția Guvernului trebuie respinsă. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 12 aprilie 1995 și s-a încheiat la 20 mai 2004, când Curtea de Casație a respins cererea de recurs. Procedura a durat mai mult de nouă ani și o lună înainte de trei nivele de competență, care au examinat de două ori cazul. 32. Guvernul a susținut că, în timpul celei de-a doua audiere în fața instanței de primă instanță, reclamantul a solicitat suspendarea procedurii de compensare pentru a aștepta rezultatul procedurii penale pe care le aștepta în fața instanței penale. La 8 octombrie 1996, instanța de primă instanță a suspendat procedura. 33. În plus, în opinia Guvernului, cazul a fost de natură complexă, subliniind că până la 20 mai 2004, tribunalul de primă instanță a avut douăzeci de ședințe, a auzit doi martori și a solicitat mai multe documente de la autoritățile administrative. Reclamantul a susținut că instanța de primă instanță nu a fost obligată să aștepte șase ani și șase luni în așteptarea rezultatului procedurii penale. 35. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre altele, Yalman și alții c. Turcia) 36. Curtea a constatat frecvent încălcări ale art. 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun la punct probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, §§ 42-46, CEDO 2000 VII). 37. Curtea consideră că subiectul litigiului, și anume determinarea cuantumului compensației care urmează să fie plătit reclamantului, nu a fost deosebit de complex. 38. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea observă că, deși reclamantul poate fi contribuit într-o măsură la întârzierea procedurii prin conduita sa, de exemplu prin solicitarea suspendării procedurii, acest lucru nu poate justifica durata globală a procedurii. 39. În ceea ce privește conducerea autorităților, Curtea constată că, în urma solicitării reclamantului, instanța de primă instanță a suspendat procedura de compensare timp de șase ani și șase luni pentru a aștepta rezultatul procedurii penale. Curtea penală și-a emis decizia la 25 mai 1999, bazată pe rapoartele de experți care au fost prezentate la 11 martie 1996 și 25 Noiembrie 1996. Procedura penală în cauză a devenit finală la 6 iulie 1999. 40. Cu toate acestea, instanța de primă instanță a așteptat până la 18 octombrie 2001 pentru a determina cuantumul daunelor. Curtea constată că guvernul nu a avansat nici o explicație pentru perioada inactivității instanței de primă instanță între 6 Iulie 1999 și 18 octombrie 2001, în cursul căreia procedurile au rămas în așteptarea rezultatului procedurii penale. Având în vedere că A.B. și E.T., care au fost, respectiv, constructorul proprietarului și stăpânul Constructorul, a avut o responsabilitate strictă pentru daunele cauzate reclamantului, pe care instanța penală a confirmat-o în hotărârea sa din 25 mai 1999, nu a fost evidentă necesitatea de a suspenda în continuare procedura civilă pentru mai mult de doi ani și trei luni. În orice caz, în conformitate cu dreptul turc, primul instanța nu a fost obligată de concluziile instanțelor penale și, prin urmare, nu a trebuit să suspende procedura pentru o astfel de perioadă de timp lungă pentru a aștepta rezultatul procedurii penale. 41. În plus, procesul în fața Curții de Casație a durat aproximativ un an și nouă luni. Curtea observă că Curtea de Casație a luat mai mult de zece luni pentru a se pronunța decizia cu privire la diferența de competență. Tribunalul consideră că această perioadă este, de asemenea, excesivă și trebuie atribuită autorităților interne. 42. Curtea reiterează în acest sens că art. 6 § 1 din Convenție impune statelor contractante obligația de a-și organiza sistemele juridice astfel încât instanța lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele acestei dispoziții, inclusiv obligația de a decide cazurile într-un timp rezonabil (a se vedea, printre altele, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 74, CEDO 1999 II) 43. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”. 44. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 45. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 46. Reclamantul a solicitat 20.000 EUR în ceea ce privește prejudiciu material, susținând că a fost plătită compensația acordată de instanța de primă instanță într-o etapă anterioară de 2004 nu ar fi suferit pierdere pecuniară rezultată din inflație. 47. Guvernul a contestat reclamația, susținând că suma reclamată a fost excesivă. 48. Curtea consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între prejudiciile materiale reclamate în fața Curții și încălcarea constatată. În consecință, nu se face nicio atribuire sub acest cap. 49. Reclamantul a solicitat în continuare un total de 30.000 EUR pentru prejudiciu moral. 50. Guvernul a susținut că suma reclamată a fost excesivă. 51. Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit prejudiciu moral, cum ar fi suferirea și frustrarea din cauza duratei procedurii, care nu pot fi compensate în mod suficient de constatarea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cauzei și având în vedere jurisprudența sa, Curtea aprobă reclamantul 3,500 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 52. Reclamantul nu a prezentat nici o chitanță sau facturi care indică costurile și cheltuielile pe care le-a suportat în fața Curții. El a lăsat-o la discreția Curții pentru a evalua suma corespunzătoare. 53. Guvernul a susținut că numai cheltuielile care au fost suportate de fapt și neapărat ar putea fi rambursate, susținând că reclamantul și reprezentantul său nu au reușit să prezinte documente care arată costurile și cheltuielile. 54. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai până în prezent, s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 500 EUR pentru acțiunea în fața Curții. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în lira turcă nouă la rata aplicabilă la data decontare: (i) 3,500 EUR (3 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 500 EUR (cincă sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) orice impozită care poate fi taxabilă pe sumele de mai sus; (b) cea care de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în perioada de nerespectare plus trei puncte procentuale; restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 8 august 2006, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
MUSTAFA TÜRKOĞLU v. TURKEY
(Application no. 58922/00)
8 August 2006
FINAL
08/11/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Mustafa Türkoğlu v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza,
President,
Mr
Mr
Mr
Mr
Mr
Mr
judges,
and Mr
T.L. Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 4 July 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 58922/00) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Mustafa Türkoğlu (“the applicant”), on 23 May 2000.
2.
The applicant was represented by Ms Z. Așçıoğlu, a lawyer practising in Ankara. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
On 24 June 2004 the Court decided to communicate the application. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
On 1 November 2004 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
5.
The applicant was born in 1978 and lives in Van.
6.
On 16 January 1993 the applicant was injured while he was working on the construction site of a hotel.
A.
Proceedings before the Marmaris Criminal Court of First Instance
7.
On 18 May 1994 the principal public prosecutor at the Marmaris Criminal Court of First Instance (“criminal court”) filed a bill of indictment against A. B. and A. T., the owner-builder and the master-builder.
8.
On 28 June 1995 the applicant submitted a petition to the criminal court and requested to intervene in the proceedings as an intervening complainant. The criminal court accepted his request.
9.
On 11 March 1996 and 25 November 1996 the experts who were assigned by the criminal court submitted their reports. In their reports they stated that A.B. and E.C. were respectively by 25% and 75% responsible for the accident.
10.
Between 25 November 1996 and 25 May 1999 the criminal court examined the documents submitted by various authorities.
11.
On 25 May 1999 the criminal court convicted the owner-builder and the master-builder, under Article 459 § 2 of the Criminal Code, for having failed to take the necessary measures to prevent the accident which had resulted in injuries to the applicant. The criminal court sentenced them to three months’ imprisonment which was converted to a fine. Thus, E.T. became liable to a fine of 375,000 Turkish liras (TRL) (approximately 1
euro
(EUR)) and A.B. to a fine of TRL 123,333 (approximately EUR
0,
28). The judgment became final on 6 July 1999.
B.
Proceedings before the Marmaris Civil Court of First Instance
12.
On 12 April 1995 the applicant brought an action for damages against the construction company in the Marmaris Civil Court of First Instance (“first-instance court”).
13.
On 21 November 1995 the applicant requested the first-instance court to await the outcome of the criminal proceedings against the owner
‑
builder and the master-builder, pending before the criminal court. The court requested the case-file in the criminal proceedings.
14.
On 8 October 1996 the first-instance court decided to await the outcome of the criminal proceedings.
15.
On 26 February 1998 the applicant brought a further action for damages in the first-instance court against the construction company and the hotel in which the construction was taking place.
16.
On an unspecified date, the first-instance court joined the two cases.
17.
Meanwhile, by a judgment which became final on 6 July 1999, the criminal court convicted the owner
‑
builder and the master-builder (see paragraph 11 above).
18.
Between 12 April 1995 and 18 October 2001 the first-instance court held twenty
‑
four hearings. During this period, the court requested medical reports on the applicant and documents from various administrative authorities. The court examined the expert reports and heard two witnesses.
19.
On 18 October 2001 the first-instance court awarded the applicant a certain sum in damages.
20.
On 27 December 2001 the defendant party appealed to the Court of Cassation against the first-instance court’s decision.
21.
On 5 November 2002 the 21
st
Chamber of the Court of Cassation decided to send the case-file to the 13
th
Chamber of the Court of Cassation, holding that the latter had jurisdiction over the case.
22.
On 25 March 2003 the Court of Cassation quashed the first-instance court’s decision and held that the case should be dealt with by the labour courts.
23.
On 14 October 2003 the Court of Cassation dismissed the defendant party’s request for rectification.
24.
On 20 January 2004 the first-instance court, acting in its capacity as a Labour Court, abided by the Court of Cassation’s decision and awarded the applicant a sum in damages plus interest at the statutory rate.
25.
On 26 January 2004 the defendant party appealed to the Court of Cassation.
26.
On 20 May 2004 the defendant party’s appeal was dismissed since they had failed to pay the postal fees.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
27.
The applicant complained that the length of the civil proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
28.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
29.
The Government requested the Court to declare the application inadmissible for failure to comply with the requirement of exhaustion of domestic remedies and the six-month rule according to Article 35 §3 of the Convention. They submitted that the compensation proceedings were still pending before the national courts when the application was introduced with the Court.
30.
The Court reiterates that according to the Convention organs’ constant case-law complaints concerning length of proceedings can be brought before it before the final termination of the proceedings in question (see
Todorov v. Bulgaria
(dec.), no. 39832/98, 6 November 2003). Accordingly, the Government’s objection must be dismissed.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
31.
The Court notes that the period to be taken into consideration began on 12 April 1995 and ended on 20 May 2004, when the Court of Cassation dismissed the request for appeal. The proceedings lasted more than nine years and one month before three levels of jurisdiction, which twice examined the case.
32.
The Government maintained that during the second hearing before the first-instance court, the applicant requested the suspension of the compensation proceedings in order to wait for the outcome of the criminal proceedings pending before the criminal court. On 8 October 1996 the first
‑
instance court suspended the proceedings.
33.
Furthermore, in the Government’s opinion the case was of a complex nature. In this connection they pointed out that by 20 May 2004 the first-instance court had held twenty
‑
four hearings, heard two witnesses and requested several documents from the administrative authorities. It had examined the expert reports and the applicant’s medical reports.
34.
The applicant maintained that the first-instance court was not obliged to wait for six years and six months pending the outcome of the criminal proceedings.
35.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among others,
Yalman and Others v.
Turkey
, no. 36110/97, § 23, 3 June 2004).
36.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, §§
‑
VII).
37.
The Court considers that the subject matter of the litigation, namely the determination of the amount of compensation to be paid to the applicant was not particularly complex.
38.
As regards the conduct of the applicant, the Court observes that, although the applicant may have contributed to some extent to the delay in the proceedings by his conduct, for example by requesting the suspension of the proceedings, this cannot justify the overall length of the proceedings.
39.
As to the conduct of the authorities, the Court notes that, following the request of the applicant, the first
‑
instance court suspended the compensation proceedings for six years and six months in order to await the outcome of the criminal proceedings. The criminal court issued its decision on 25 May 1999, basing itself on the expert reports which were submitted to it on 11 March 1996 and 25
November 1996. The criminal proceedings in question became final on 6
July 1999.
40.
However, the first-instance court waited until 18
October 2001 in order to determine the amount of damages. The Court notes that the Government did not advance any explanation for the period of the first
‑
instance court’s inactivity between 6
July 1999 and 18 October 2001, during which period the proceedings remained stayed pending the outcome of the criminal proceedings. Given that A.B. and E.T., who were respectively the owner-builder and the master
‑
builder, had strict liability for the damage caused to the applicant, which the criminal court confirmed in its judgment of 25 May 1999, there was no apparent need to further adjourn the civil proceedings for more than two years and three months. In any event, under Turkish law, the first
‑
instance court was not bound by the findings of the criminal courts and therefore did not have to suspend the proceedings for such a long period of time in order to await the outcome of the criminal proceedings.
41.
Furthermore, the proceedings before the Court of Cassation lasted approximately one year and nine months. The Court observes that the Court of Cassation took more than ten months to render its decision on the jurisdiction dispute. It quashed the first
‑
instance court’s decision since the latter had failed to examine the case in its capacity as a Labour Court. The Court considers that this period is also excessive and must be attributed to the domestic authorities.
42.
The Court reiterates in this connection that Article 6 § 1 of the Convention imposes on the Contracting States the duty to organise their legal systems in such a way that their courts can meet each of the requirements of that provision, including the obligation to decide cases within a reasonable time (see, among other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 74, ECHR 1999
‑
II)
43.
Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
44.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
45.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
46.
The applicant claimed EUR 20,000 in respect of pecuniary damage. He alleged that had the compensation awarded by the first-instance court been paid at an earlier stage than 2004 he would not have suffered pecuniary loss resulting from inflation.
47.
The Government contested the claim. They submitted that the amount claimed by the applicant was excessive.
48.
The Court considers that there is no causal link between the pecuniary damage claimed before the Court and the violation found. Consequently, no award is made under this head.
49.
The applicant further claimed a total of EUR 30,000 for non
‑
pecuniary damage.
50.
The Government submitted that the amount claimed by the applicant was excessive.
51.
The Court accepts that the applicant suffered non-pecuniary damage such as distress and frustration on account of the duration of the proceedings, which cannot be sufficiently compensated by the finding of a violation. Taking into account the circumstances of the case and having regard to its case-law, the Court awards the applicant EUR 3,500 under this head.
B.
Costs and expenses
52.
The applicant did not submit any receipts or invoices indicating the costs and expenses he had incurred before the Court. He left it to the Court’s discretion to assess the appropriate amount.
53.
The Government maintained that only those expenses which were actually and necessarily incurred could be reimbursed. In this connection, they submitted that the applicant and his representative had failed to submit documents showing the costs and expenses.
54.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 500 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
55.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into new Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 3,500 (three thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 500 (five hundred euros) in respect of costs and expenses;
(iii)
any taxes that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 8 August 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President