cererii nr. 942/05
prezentată de J.M.M.
împotriva Spaniei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secție), sesizată la 4 septembrie 2006 în forma unei camere alcătuite din:
Având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 30 decembrie 2004,
După deliberare, pronunță următoarea decizie:
Reclamantul este un cetățean spaniol, rezident în Sevilla.
Circumstanțele cauzei
Faptele cauzei, după cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.
Între 1985 și 30 mai 1990, reclamantul era administrator al societății imobiliare „B.".
De la octombrie 1986 și până în noiembrie 1988, mai multe contracte de cesionare în vânzare au fost încheiate între această societate imobiliară și persoane particulare. Acestea din urmă au plătit în avans o parte din prețul convenit.
Din cauza întârzierilor în acordarea licențelor de construcție și a faptului că comisia pentru patrimoniu istoric a decis să inițieze excavații arheologice pe terenurile în cauză, începerea lucrărilor de construcție a imobilelor a fost amânată cu douăzeci și patru de luni. La 23 mai 1990, societatea „B." a trimis o scrisoare notificând cumpărătorilor că, din cauza dificultăților apărute, îi era imposibil să-și îndeplinească obligațiile, invitând-i să rezilieze contractele printr-un acord amiabil.
La 30 mai 1990, reclamantul a fost demis din funcția de administrator și de secretar al consiliului de administrație al societății „B.".
La 13 iunie 1990, persoanele care au încheiat contractele de vânzare cu societatea menționată au depus plângere penală pentru însușire neindemnizată împotriva reclamantului în fața judecătorului de instrucție nr. 3 din Sevilla. Printr-o decizie din 16 octombrie 1990, judecătorul de instrucție a declarat plângerea penală admisibilă.
La 27 februarie 1991, reclamantul a depus mărturie în fața judecătorului de instrucție nr. 3 din Sevilla.
La 4 februarie 1994, parchetul a cerut judecătorului de instrucție ca reclamantul să fie întrebat ca inculpat și să fie informat despre faptele ce i se reproșau, anume că a perceput sume de bani de la reclamanți la titlul prețului imobilelor și nu le-a restituit, în timp ce construcția imobilelor nu avusese loc.
La 16 martie 1994, reclamantul a fost întrebat ca inculpat de judecătorul de instrucție nr. 3 din Sevilla. A fost informat despre acuzația adusă împotriva lui și despre dreptul lui de a fi asistat de avocat.
Printr-o ordonanță din 10 iunie 1994, judecătorul de instrucție a decis să continue procesul conform unei proceduri sumare (procedimiento abreviado).
La 28 septembrie 1995, reclamantul a fost notificat personal cu ordonanța de continuare a procesului conform unei proceduri sumare (auto de incoación del procedimiento abreviado), cu acuzația parchetului precum și cu decizia de trimitere în fața instanței de judecată.
Între 28 ianuarie și 3 februarie 2000, ședința publică a avut loc.
Printr-o sentință din 15 martie 2000, Audiencia Provincial din Sevilla a condamnat reclamantul pentru infracțiunea de însușire neindemnizată. Împotriva acestei decizii, reclamantul s-a pourvăit în revizuire în fața Tribunalului Suprem care, printr-o hotărâre din 26 iunie 2002, a găsit contradicții în faptele declarate dovedite, a cassat sentința urmărită și a trimis cauza în fața Audiencia Provincial.
La 25 septembrie 2002, Audiencia Provincial din Sevilla, după ce a remarcat complexitatea cauzei în care au participat două grupuri de acuzatori particulari care regrupau douăzeci și cinci de persoane, a pronunțat o nouă sentință condamnând reclamantul pentru însușire neindemnizată la o pedeapsă de șapte ani de închisoare, precum și la interzicerea de a exercita funcții publice pe durata condamnării. Audiencia Provincial a condamnat de asemenea reclamantul la plata unei sume de 425.703,45 euro ca despăgubire pentru cei douăzeci și șapte de victime, societatea „B." fiind declarată de asemenea ca responsabilă civilă în subsidiar.
În sfârșit, pentru a impune reclamantului o pedeapsă de șapte ani de închisoare în loc de pedeapsa maximă de doisprezece ani care ar fi putut fi impusă din cauza gravității infracțiunii, Audiencia Provincial s-a exprimat în următorii termeni:
„I se impune [reclamantului] o pedeapsă de șapte ani de închisoare, ceea ce constituie gradul minim al pedepsei susceptibil de a fi impus, ținând seama de circumstanțele cauzei și ale vinovatului, și din cauza timpului scurs de la comiterea faptelor datorită unei instrucții lungi".
Împotriva acestei sentințe, la 15 noiembrie 2002, reclamantul s-a pourvăit în revizuire în fața Tribunalului Suprem. El considera că o eroare de drept (error iuris) s-a produs în aplicarea de către Audiencia Provincial a circumstanței atenuante numite „analogică", din cauza duratei excesive a procedurii. Conform reclamantului, prin intermediul acestei circumstanțe atenuante care trebuia considerată ca foarte calificată, pedeapsa care i-a fost impusă, doisprezece ani după comiterea faptelor, trebuia redusă până la gradul ei inferior, și anume, șase luni de închisoare.
Printr-o hotărâre din 23 februarie 2004, Tribunalul Suprem a respins pourvoia și a confirmat sentința atacată. Privind grievul tras din durata procedurii și implicațiile sale asupra pedepsei de impus reclamantului, Tribunalul Suprem a constatat următoarele:
„Într-adevăr, dacă se compară, în termeni obiectivi sau absoluți, durata procedurii de la prezentarea plângerii, la 9 iunie 1990, până la prima sentință a Audiencia Provincial (15 martie 2000) sau cea pronunțată în locul doi (25 septembrie 2002), durata scursă este „alarmant, lungă".
Deși Tribunalul Suprem nu a apreciat lipsa de diligență imputabilă instanțelor judiciare cu privire la desfășurarea procedurii, ținând seama în special de complexitatea foarte mare a cauzei, a concluzionat că:
„Tribunalul a quo a luat în considerare faptul, incapabil de a fi ascuns, al unei proceduri cu durată de zece ani până la prima sentință pronunțată, și a cântărit această circumstanță la momentul fixării pedepsei, punând accent pe timpul scurs de la comiterea faptelor din cauza unei instrucții lungi".
Invocând articolele 14 (principiul egalității), 24 (dreptul la un proces echitabil într-un termen rezonabil, principiul presupunerii de nevinovăție) și 25 (principiul legalității) din Constituție, la 25 martie 2004, reclamantul a sesizat Tribunalul Constituțional cu un recurs de amparo. Privind grievul tras din durata procedurii, reclamantul a cerut ca pedeapsa care i-a fost impusă să fie redusă prin aplicarea unei circumstanțe analogice foarte calificată.
Printr-o decizie din 7 iulie 2004, notificată la 12 iulie 2004, Tribunalul Constituțional a declarat recursul inadmisibil. Privind grievurile trasate din principiile presupunerii de nevinovăție și legalității, înalta jurisdicție a estimat că, după cum reiese din deciziile atacate, reclamantul a comis o infracțiune de însușire neindemnizată atunci când era administrator al societății imobiliare în cauză. În plus, instanțele ordinare au ajuns la această concluzie prin intermediul deciziilor raționale, bazate pe un ansamblu complet de elemente de probă produse la ședință, care dovadeau că banii nu fuseseră depuși pe contul bancar prevăzut și că reclamantul nu reușise să obțină permisul de construcție necesar. Privind pretinsa încălcare a drepturilor apărării în instrucție, în special din faptul că reclamantul nu depusese mărturie la 27 februarie 1991 ca inculpat și deci nu fusese în măsură să cunoască acuzația adusă împotriva lui, Tribunalul Constituțional a remarcat că aceste grievuri nu fuseseră ridicate în fața Tribunalului Suprem în cadrul pourvoi în revizuire.
Privind grievul tras din durata procedurii, înalta jurisdicție a precizat următoarele:
„Așa după cum reclamantul prezintă grievul lui, încălcarea susținută nu poate fi examinată din unghiul concret al articolului 24 § 2 din Constituție, ci mai degrabă din unghiul motivării aplicabilității sau nu a atenuării pedepsei. (...). Dreptul afectat ar fi deci dreptul la o tutelă efectivă de către curțile și tribunale în aspectul ei al motivării deciziilor judiciare (...). În prezenta cauză, hotărârea de revizuire a estimat că, în pofida timpului scurs în cadrul procedurii, nu a existat inactivitate, pasivitate sau lipsă de impuls în desfășurarea acesteia și că, dimpotrivă, trebuia să se țină seama de complexitatea foarte mare a litigiului; și a adăugat că judecătorul a quo a ținut seama de durata procedurii la momentul fixării pedepsei (...). În privința aceasta, există o externalizare a motivelor care au condus la respingerea aplicării circumstanței atenuante cerute de reclamant, și aceste argumente nu pot fi considerate ca fiind derezonabile, arbitrare sau evident eronate (...).»
1.Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul susține încălcarea dreptului lui la un proces echitabil într-un termen rezonabil în măsura în care durata procedurii nu a fost luată în considerare în mod corespunzător la fixarea pedepsei.
2.Invocând articolele 6 §§ 2 și 3 a), b), c) și d) din Convenție, reclamantul ridică mai multe grievuri privind echitatea procedurii și principiul presupunerii de nevinovăție. Se plânge de absența probelor care ar putea duce la condamnarea lui de instanțele interne. Reclamantul se plânge că, în prima lui depunere de mărturie în fața judecătorului de instrucție, avea calitatea de „martor" și nu aceea de inculpat, ceea ce ar fi prejudiciat dreptul garantat de art. 6 § 3 a) din Convenție. Afirmă că nu a fost în măsură să-și pregătească apărarea, în măsura în care a fost formal inculpat abia la 4 februarie 1994, adică mai mult de trei ani după depunerea plângerii penale. Datorită acestui fapt, reclamantul nu a beneficiat de asistența unui avocat în perioada instrucției. Se plânge de asemenea că nu a avut ocazia să conteste mărturiile culese în instrucție și că elementele de probă luate în considerare nu au fost în mod corespunzător coroborate.
3.Sub unghiul articolului 7 din Convenție, reclamantul susține încălcarea principiului legalității. El estimează că instanțele ordinare l-au condamnat pentru o infracțiune de natură civilă, și anume nerestittuirea sumelor percepute când era administrator al societății imobiliare în cauză, în timp ce aceasta nu fusese pusă în redresare judiciară. El invocă de asemenea că a fost condamnat la o pedeapsă mai puternică decât cea care îi era aplicabilă, în măsura în care circumstanța atenuante calificată pentru depășire a termenelor nu a fost aplicată în privința lui.
4.Reclamantul se plânge că pourvoia în revizuire în fața Tribunalului Suprem nu a constituit o cale de atac efectivă. El invocă art. 13 din Convenție în privința aceasta.
1.Reclamantul se plânge de durata procedurii în fața instanțelor interne și invocă art. 6 § 1 din Convenție, a cărui parte pertinentă prevede:
„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată (...) într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra bunului-fond al oricărei acuzații în materie penală adresate împotriva ei."
Procedura obiectul prezentei cauze a început la 13 iunie 1990 prin depunerea unei plângeri penale, care a fost declarată admisibilă la 16 octombrie 1990. Cu toate acestea, în materie penală, durata luată în considerare în sensul articolului 6 începe să curgă de îndată ce persoana se află „acuzată", adică atunci când a existat o notificare oficială, emanând de la autoritatea competentă, a reproșului de a fi comis o infracțiune penală sau atunci când a existat „repercusiuni importante asupra situației suspectului" (a se vedea Eckle c. Germania, hotărâre din 15 iulie 1982, seria A nr. 51, p. 33, § 73, Hozee c. Țări de Jos, hotărâre din 22 mai 1998, Culegere de hotărâri și decizii 1998-III, p. 1100, § 43). În privința aceasta, Curtea observă că reclamantul a depus mărturie în fața judecătorului de instrucție la 27 februarie 1991, în calitate de martor, și că a avut cunoștință de acuzația adusă împotriva lui la 16 martie 1994, la prima lui depunere de mărturie ca inculpat. Dacă se ține seama de această din urmă dată, procedura s-ar fi întins pe o perioadă de zece ani, trei luni și douăzeci și trei de zile.
Curtea observă că reclamantul s-a plânit de durata excesivă a procedurii și, în special, de durata procedurii până la prima sentință pronunțată de Audiencia Provincial și că cere o reducere mai semnificativă a pedepsei inflictor în fața Tribunalului Suprem. După cum Tribunalul Constituțional a remarcat în decizia lui, Audiencia Provincial a ținut seama de durata procedurii la fixarea pedepsei de impus reclamantului, și a impus acestuia o pedeapsă mult mai puțin grevă decât cea care ar fi putut fi impusă din cauza gravității infracțiunii, ținând seama de perioada de timp scursă de la comiterea infracțiunii. Înalta jurisdicție a remarcat de asemenea că motivarea instanței a quo pentru respingerea aplicării circumstanței atenuante cerute de reclamant nu era derezonabilă, arbitrară sau evident greșită.
Curtea remarcă în privința aceasta că pedeapsa în final infligă era de șapte ani de închisoare și interzicere de a exercita funcții publice, în loc de pedeapsa maximă de doisprezece ani de închisoare care ar fi putut fi impusă din cauza gravității infracțiunii. Ea aminteste că în materie penală, ținerea în considerare a duratei procedurii pentru acordarea unei reduceri a pedepsei în mod expres și măsurabil a fost apreciată ca satisfăcătoare (Beck c. Norvegia, nr. 26390/95, § 27, 26 iunie 2001, Scordino c. Italia (nr. 1) [GC], nr. 36813/97, § 186, CEDO 2006). În prezenta cauză, reclamantul a avut dreptul la o reparare a încălcării susținute, constând în reducerea considerabilă a pedepsei inflictor, ceea ce nu poate totuși se extinde până la a cere reducerea pedepsei după cum ar fi dorit el, în prezenta cauză, șase luni de închisoare (a se vedea Aranda Serrano c. Spania (dec.), nr. 431/04, din 25.08.2005). Curtea aminteste în privința aceasta că o decizie sau măsură favorabilă reclamantului nu suficient în principiu pentru a-i retrage calitatea de „victimă" decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod expres sau în substanță, și apoi au reparal încălcarea Convenției (a se vedea Scordino c. Italia (nr. 1) [GC], citat mai sus, § 180).
În prezenta cauză, durata excesivă a procedurii a fost recunoscută și chiar considerată „alarmantă" de Tribunalul Suprem, și Audiencia Provincial a ținut seama în sentința din 25 septembrie 2002 a timpului scurs de la comiterea faptelor din cauza unei instrucții lungi. Este adevărat că instanțele judiciare ar fi putut fi mai precise, dar Curtea consideră că, cel puțin în substanță, au recunoscut că durata procedurii nu a fost, în pofida complexității cauzei, rezonabilă (a se vedea, de exemplu, Hansen c. Danemarca (dec.), nr. 26194/03, 29 mai 2006).
Pe de altă parte, întrebarea dacă persoana în cauză a obținut reparare pentru prejudiciul care i-a fost cauzat, are importanță.
Având în vedere cele de mai sus, Curtea estimează că reclamantul și-a văzut încălcarea dreptului la un proces echitabil într-un termen rezonabil reparată.
Privind durata procedurii în fața Tribunalului Suprem și Tribunalului Constituțional, Curtea estimează că o durată de puțin mai mult de un an și trei luni (între 15 noiembrie 2002 și 23 februarie 2004) în primul caz și de mai puțin de trei luni și jumătate (între 25 martie 2004 și 7 iulie 2004) în al doilea caz este departe de a fi considerată ca excesivă.
Grievul este deci evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 3 din Convenție.
2.Reclamantul ridică mai multe grievuri privind principiul presupunerii de nevinovăție și drepturile apărării. El invocă art. 6 §§ 2 și 3 a), b), c) și d) din Convenție, ale căror părți pertinente se citesc astfel:
„2. Orice persoană acuzată de o infracțiune este prezumată nevinovată până când vinovăția ei a fost legal stabilită.
3.Orice acuzat are dreptul în special la:
a) a fi informat, în cel mai scurt timp, într-o limbă pe care o înțelege și într-o manieră detaliată, despre natura și motivul acuzației aduse împotriva lui;
b) a dispune de timp și facilități necesare pentru pregătirea apărării lui;
c) a se apăra pe sine însuși sau a avea asistența unui apărător de alegerea lui și, dacă nu are mijloacele pentru a remunera un apărător, a putea fi asistat în mod gratuit de un avocat de oficiu, atunci când interesele justiției o cer;
d) a interroga sau a face interrogați martori acuzatori și a obține convocarea și interogarea martorilor apărării în aceleași condiții ca și martori acuzatori;
(...)."
a) Privind grievul tras din principiul presupunerii de nevinovăție, Curtea estimează că trebuie examinat sub unghiul regulii generale a paragrafului 1 al articolului 6 din Convenție, în timp ce are în vedere cerințele paragrafului 2 al acestui articol. Ea aminteste că presupunerea de nevinovăție consacrată de paragrafele 2 constituie un element, printre altele, al noțiunii de proces echitabil în materie penală (a se vedea, între altele, Allenet de Ribemont c. Franța, hotărâre din 10 februarie 1995, seria A nr. 308, p. 16, § 35 și Foucher c. Franța, hotărâre din 18 martie 1997, Culegere 1997-II, p. 464, § 30). Din această cauză estimează că este oportun să examineze grievul reclamantului sub unghiul ambelor texte combinate.
În efectuarea acestei analize, ea trebuie să considere procedura penală în ansamblu. Sigur, nu intră în atribuțiile ei să-și substituie propria apreciere a faptelor și probelor celei a instanțelor interne, care le revine în principiu să cântărească elementele culese. Sarcina Curții constă în a cerceta dacă procedura litigioasă, envisagată ca un întreg, incluzând modul de administrare a probelor, avea caracter echitabil (a se vedea, mutatis mutandis, Edwards c. Regatul Unit, hotărâre din 16 decembrie 1992, seria A nr. 247-B, pp. 34 și 35, § 34, și Mantovanelli c. Franța din 18 martie 1997, Culegere 1997-II, pp. 436-437, § 34).
În prezenta cauză, Curtea constată că Audiencia Provincial din Sevilla a condamnat reclamantul pentru însușire neindemnizată, ceea ce a fost confirmat de Tribunalul Suprem, prin intermediul deciziilor amplu motivate, bazate pe un ansamblu complet de elemente de probă culese pe parcursul instrucției, examinate și liber dezbătute la ședință, în conformitate cu principiul contradicției, și că aceste instanțe au estimat că sunt suficiente. Nu rezultă din examinarea deciziilor pronunțate de instanțele interne că acestea sunt înzecite de arbitrar. În concluzie, Curtea estimează că nimic în dossier nu permite a detecta o aparență de încălcare de instanțele spaniole a dispoziției Convenției invocate.
Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind evident nefondată, în conformitate cu art. 35 § 3 din Convenție.
b) Privind grievurile trasate din drepturile apărării garantate de art. 6 § 3 a), b), c) și d) din Convenție, Curtea remarcă că Tribunalul Constituțional le-a respins pentru nerespectarea formalităților prescrise pentru introducerea recursului de amparo, din faptul că reclamantul nu ridicsese aceste grievuri în fața Tribunalului Suprem în cadrul pourvoi în revizuire.
Rezultă că aceste grievuri trebuie respinse pentru neepuizarea căilor de atac interne, în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție.
3.Reclamantul se plânge că principiul legalității a fost încălcat în privința lui și invocă art. 7 din Convenție care, în părțile sale pertinente, este redactat după cum urmează:
„1. Nimeni nu poate fi condamnat pentru o acțiune sau o omisiune care, în momentul în care a fost comisă, nu constituia o infracțiune potrivit legii naționale sau internaționale. De asemenea, nicio pedeapsă mai grea decât cea care era aplicabilă în momentul în care infracțiunea a fost comisă nu este infligă.
(...)."
Curtea estimează că faptul că reclamantul nu este de acord cu aplicarea în prezenta cauză a legii penale și cu considerarea faptelor ca constitutive ale unei infracțiuni de însușire neindemnizată nu poate constitui, în sine, o încălcare a principiului legalității. Ea constată că instanțele interne au condamnat reclamantul pe baza legislației în vigoare și au observat că infracțiunea este comisă atunci când reclamantul, ca administrator al societății imobiliare la momentul faptelor, nu și-a îndeplinit obligația de a restituii sumele de bani percepute, în timp ce lucrările de construcție a imobilelor nu fuseseră executate. Curtea consideră, în privința aceasta, că nu apare că instanțele interne au făcut dovadă de arbitrar în interpretarea dispoziților legale aplicabile în prezenta cauză.
Privind pretinsa aplicare a unei pedeapse mai grele decât cea care era aplicabilă la momentul infracțiunii, Curtea constată mai întâi că reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă de șapte ani de închisoare pentru o infracțiune de însușire neindemnizată, adică pedeapsa de închisoare mare la gradul ei minim (putând merge de la șase ani și o zi la opt ani), în timp ce pedeapsa maximă care ar fi putut fi impusă era de doisprezece ani. Ea remarcă că Audiencia Provincial, la momentul fixării acestei pedeapse, a ținut în considerare lapsul de timp scurs de la comiterea infracțiunii, precum și circumstanțele reclamantului. Din aceasta, faptul că instanța de judecată nu a aplicat circumstanța atenuante „calificată" a depășirii termenelor, ceea ce ar fi antrenat aplicarea unei pedeapse inferioare cu unu sau doi grade aceleia prevăzute pentru infracțiunea în cauză, nu poate constitui, în sine, o încălcare a principiului legalității pedepselor. În privința aceasta, Curtea aminteste că revine în primul rând autorităților naționale, și în special curților și tribunalelor, să interpreteze și să aplice legea internă (a se vedea, mutatis mutandis, Gabarri Moreno c. Spania, nr. 68066/01, § 24, 22 iulie 2003).
La lumina principiilor deduse de jurisprudența organelor Convenției, Curtea estimează că nimic în dossier nu permite a detecta vreo aparență de încălcare de instanțele spaniole a principiului legalității, așa cum este recunoscut de art. 7 din Convenție.
4.Reclamantul se plânge, în sfârșit, de absența unei cale de atac efective și invocă art. 13 din Convenție, care prevede:
„Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute (...) de Convenție au fost încălcate, are dreptul la acordarea unei cale de atac efective în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale."
Curtea constată că împotriva hotărârii Audiencia Provincial din Sevilla, reclamantul s-a pourvăit în revizuire în fața Tribunalului Suprem, în fața căruia a putut prezenta argumentele lui. Ulterior, a putut forma un recurs de amparo în fața Tribunalului Constituțional, beneficiind astfel de o cale de atac în fața instanței naționale cea mai înaltă. Curtea remarcă că înalta jurisdicție a declarat recursul inadmisibil ca fiind parțial lipsit de fundament. În privința aceasta, Curtea aminteste că eficacitatea calea de atac, în scopurile articolului 13, nu depinde de certitudinea unui rezultat favorabil.
Din aceasta, acest grief este evident nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție.
Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Declară
cererea inadmisibilă.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Grefier
Președinte
de la requête n
o
942/05
présentée par J.M.M.
contre l’Espagne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (cinquième section), siégeant le 4 septembre 2006 en une chambre composée de
:
M.
P.
Lorenzen
,
président
,
M
me
S.
Botoucharova
,
MM.
K.
Jungwiert
,
R.
Maruste
,
J.
Borrego Borrego
,
M
me
R.
Jaeger,
M.
M.
Villiger
,
juges
,
et de M
me
C.
Westerdiek,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 30 décembre 2004,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant espagnol, résidant à Seville.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Entre 1985 et le 30 mai 1990, le requérant était le gérant de la société immobilière «
B.
».
Dès octobre 1986 et jusqu’à novembre 1988, plusieurs contrats de cessions en vente furent conclus entre cette société immobilière et des particuliers. Ces derniers payèrent en avance une partie du prix accordé.
En raison des retards dans l’octroi des licences de construction, et du fait que la commission du patrimoine historique décida d’entamer des excavations archéologiques sur les terrains en cause, le début des travaux pour la construction des immeubles fut reporté de vingt-quatre mois. Le 23
mai 1990, la société «
B.
» envoya une lettre communiquant aux acquéreurs que, eu égard aux difficultés survenues, il lui était impossible de s’acquitter de ses obligations, en les invitant à résilier les contrats par la voie d’un règlement amiable.
Le 30 mai 1990, le requérant fut cessé de ses fonctions de gérant et de secrétaire du conseil d’administration de la société «
B.
».
Le 13 juin 1990, les particuliers ayant conclu les contrats de vente avec la société précitée portèrent plainte pour appropriation indue à l’encontre du requérant devant le juge d’instruction n
o
3 de Séville. Par une décision du 16
octobre 1990, le juge d’instruction déclara la plainte pénale recevable.
Le 27 février 1991, le requérant fit des dépositions en tant que témoin devant le juge d’instruction n
o
3 de Séville.
Le 4 février 1994, le ministère public sollicita du juge d’instruction que le requérant soit interrogé en tant qu’inculpé et qu’il soit informé des faits lui étant reprochés, notamment du fait d’avoir perçu des sommes d’argent des plaignants au titre du prix des immeubles et de ne les avoir pas restituées, alors que la construction des immeubles n’avait pas eu lieu.
Le 16 mars 1994, le requérant fut interrogé en tant qu’inculpé par le juge d’instruction n
o
3 de Séville. Il fut informé de l’accusation portée contre lui et de son droit de se faire assister par un avocat.
Par une ordonnance du 10 juin 1994, le juge d’instruction décida de poursuivre le procès selon une procédure sommaire (
procedimiento abreviado
).
Le 28 septembre 1995, le requérant se vit notifier personnellement l’ordonnance de poursuite du procès selon une procédure sommaire (
auto de incoación del procedimiento abreviado
), l’acte d’accusation du ministère public ainsi que la décision de renvoi devant la juridiction de jugement.
Entre le 28 janvier et le 3 février 2000, l’audience publique eut lieu.
Par un jugement du 15 mars 2000, l’
Audiencia Provincial
de Séville reconnut le requérant coupable d’un délit d’appropriation indue. Contre cette décision, le requérant se pourvut en cassation devant le Tribunal suprême qui, par un arrêt du 26 juin 2002, releva des contradictions dans les faits déclarés prouvés, cassa le jugement entrepris et renvoya l’affaire devant l’
Audiencia Provincial.
Le 25 septembre 2002, l’
Audiencia Provincial
de Séville, après avoir relevé la complexité de l’affaire dans laquelle participèrent deux groupes d’accusateurs particuliers qui regroupaient vingt-cinq personnes, rendit un nouveau jugement condamnant le requérant du chef d’appropriation indue à une peine de sept ans d’emprisonnement, ainsi qu’à l’interdiction d’exercer des fonctions publiques pendant la durée de la condamnation. L’
Audiencia Provincial
condamna également le requérant au paiement d’une somme de 425
703,
45 euros à titre de dédommagement aux vingt sept victimes, la société «
B.
» étant par ailleurs déclarée comme responsable civil subsidiaire.
Enfin, pour infliger au requérant la peine de sept ans de prison au lieu de la peine maximale de douze ans qui aurait pu être imposée en raison de la gravité du délit, l’
Audiencia Provincial
s’exprima dans les termes suivants
:
«
Il est infligé [au requérant] la peine de sept ans de prison, ce qui constitue le dégrée minimum de la peine susceptible d’être infligée, compte tenu des circonstances de l’espèce et du coupable, et en raison du temps écoulé depuis la commission des faits par cause d’une longue instruction
».
Contre ce jugement, le 15 novembre 2002, le requérant se pourvut en cassation devant le Tribunal suprême. Il estimait qu’une
error iuris
s’était produite dans l’application par l’
Audiencia provincial
de la circonstance atténuante dite «
analogique
», en raison de la durée excessive de la procédure. Selon le requérant, par le biais de cette circonstance atténuante qui devait être considérée comme très qualifiée, la peine qui lui avait été infligée, douze ans après la commission des faits, devait être réduite jusqu’à son degré inférieur, à savoir, six mois de prison.
Par un arrêt du 23 février 2004, le Tribunal suprême repoussa le pourvoi et confirma le jugement attaqué. Pour ce qui est du grief tiré de la durée de la procédure et ses implications quant à la peine à infliger au requérant, le Tribunal suprême constata ce qui suit
:
«
En effet, si l’on compare, dans des termes objectifs ou absolus, la durée de la procédure dès la présentation de la plainte, le 9 juin 1990, jusqu’au premier jugement de l’
Audiencia provincial
(15 mars 2000) ou celui prononcé en deuxième lieu (25
septembre 2002), le délai écoulé est «
de façon alarmante, long
».
Bien que le Tribunal suprême n’appréciât pas de manque de diligence imputable aux juridictions concernant le déroulement de la procédure, eu égard notamment à la grande complexité de l’affaire, il conclut que
:
«
le Tribunal
a quo
prit en considération le fait, non susceptible d’être occulté, d’une procédure d’une durée de dix ans jusqu’au premier jugement prononcé, et pondéra cette circonstance au moment de la fixation de la peine, mettant l’accent sur le temps écoulé depuis la commission des faits pour cause d’une longue instruction
».
Invoquant les articles 14 (principe d’égalité), 24 (droit à un procès équitable dans un délai raisonnable, principe de la présomption d’innocence) et 25 (principe de légalité) de la Constitution, le 25 mars 2004, le requérant saisit le Tribunal constitutionnel d’un recours d’
amparo
. Pour ce qui est du grief tiré de la durée de la procédure, le requérant demanda que la peine qui lui avait été infligée fût réduite au moyen de l’application d’une circonstance analogique très qualifiée.
Par une décision du 7 juillet 2004, notifiée le 12 juillet 2004, le Tribunal constitutionnel déclara le recours irrecevable. Pour ce qui est des griefs tirés des principes de la présomption d’innocence et de légalité, la haute juridiction estima que, tel qu’il ressortait des décisions attaquées, le requérant avait commis un délit d’appropriation indue lorsqu’il était le gérant de la société immobilière en question. Par ailleurs, les juridictions ordinaires étaient parvenues à cette conclusion au moyen de décisions raisonnables, en se fondant sur tout un ensemble d’éléments de preuve produits à l’audience, qui prouvaient que l’argent n’avait pas été versé au compte bancaire prévu et que le requérant n’avait pas réussi à obtenir le permis de construction requis. Quant à la prétendue violation des droits de la défense lors de l’instruction, notamment du fait que le requérant n’avait pas déposé le 27 février 1991 en tant qu’inculpé et n’avait donc pas été en mesure de connaître l’accusation portée contre lui, le Tribunal constitutionnel nota que ces griefs n’avaient pas été portés devant le Tribunal suprême dans le cadre du pourvoi en cassation.
Pour ce qui est du grief tiré de la durée de la procédure, la haute juridiction précisa ce qui suit
:
«
Tel que le requérant présente son grief, la violation alléguée ne peut pas être examinée sous l’angle concret de l’article 24 § 2 de la Constitution, mais plutôt sous l’angle de la motivation de l’applicabilité ou non de l’atténuation de la peine. (...). Le droit affecté serait donc le droit à la tutelle effective par les cours et tribunaux dans son aspect de motivation des décisions judiciaires (...). Dans la présente espèce, l’arrêt de cassation estima que, malgré le laps de temps écoulé dans le cadre de la procédure, il n’y avait pas eu d’inactivité, de passivité ou manque d’impulse dans le déroulement de celle-ci et que, au contraire, il y avait lieu de prendre en considération la grande complexité du litige
; et ajouta que le juge
a quo
avait pris en compte la durée de la procédure au moment de la fixation de la peine (...). A cet égard, il existe une extériorisation des motifs ayant conduit à rejeter l’application de la circonstance atténuante sollicitée, et ces arguments ne sauraient être considérés comme étant déraisonnables, arbitraires ou manifestement erronés (...).
»
1.
Invoquant l’article 6
§
1 de la Convention, le requérant allègue la violation de son droit à un procès équitable dans un délai raisonnable dans la mesure où la durée de la procédure n’a pas été dûment prise en compte lors de la fixation de la peine.
2.
Invoquant l’article 6 §§ 2 et 3 a), b), c) et d) de la Convention, le requérant soulève plusieurs griefs portant sur l’équité de la procédure et le principe de la présomption d’innocence. Il se plaint de l’absence de preuves à charge permettant de conclure à sa condamnation par les tribunaux internes. Le requérant se plaint que, lors de sa première déposition devant le juge d’instruction, il avait la qualité de «
témoin
» et non celle d’inculpé, ce qui aurait porté atteinte au droit garanti par l’article 6 § 3 a) de la Convention. Il affirme n’avoir pas été en mesure de préparer sa défense, dans la mesure où il n’a été formellement inculpé que le 4 février 1994, soit plus de trois ans après le dépôt de la plainte pénale. De ce fait, le requérant n’a pas bénéficié de l’assistance d’un avocat pendant la période d’instruction. Il se plaint aussi qu’il n’a pas eu l’occasion de contester les témoignages recueillis lors de l’instruction et que les éléments de preuve pris en considération n’ont pas été dûment corroborés.
3.
Sous l’angle de l’article 7 de la Convention, le requérant allègue la violation du principe de légalité. Il estime que les juridictions ordinaires l’ont condamné pour une infraction de nature civile, à savoir la non restitution des sommes perçues lorsqu’il était gérant de la société immobilière en question, alors que celle-ci n’avait pas été placée en redressement judiciaire. Il fait valoir également qu’il a été condamné à une peine plus forte que celle qui lui était applicable, dans la mesure où la circonstance atténuante qualifiée pour délais excessifs n’a pas été appliquée à son égard.
4.
Le requérant se plaint que le pourvoi en cassation devant le Tribunal suprême n’a pas constitué un recours effectif. Il invoque à cet égard l’article 13 de la Convention.
1.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure devant les tribunaux internes et invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont la partie pertinente dispose
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
La procédure objet de la présente affaire a débuté le 13 juin 1990 par le dépôt d’une plainte pénale, qui a été déclarée recevable le 16 octobre 1990. Toutefois, en matière pénale, le délai pris en compte au sens de l’article 6 commence à courir dès l’instant où la personne se trouve «
accusée
», soit lorsqu’il y a eu une notification officielle, émanant de l’autorité compétente, du reproche d’avoir accompli une infraction pénale ou lorsqu’il y a eu des «
répercussions importantes sur la situation du suspect
» (voir
Eckle c.
Allemagne
, arrêt du 15 juillet 1982, série A n
o
51, p. 33, § 73,
Hozee c.
Pays-Bas
, arrêt du 22 mai 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
III, p. 1100, § 43). A cet égard, la Cour observe que le requérant a fait des dépositions devant le juge d’instruction le 27 février 1991, en qualité de témoin, et qu’il a eu connaissance de l’accusation portée contre lui le 16
mars 1994, lors de sa première déposition en qualité d’inculpé. Si l’on tient compte de cette dernière date, la procédure se serait étalée sur dix ans, trois mois et vingt-trois jours.
La Cour observe que le requérant s’est plaint de la durée excessive de la procédure et, en particulier, de la durée de la procédure jusqu’au premier jugement rendu par l’
Audiencia provincial
et qu’il demande une réduction plus importante de la peine infligée devant le Tribunal suprême. Comme le Tribunal constitutionnel l’a relevé dans sa décision, l’
Audiencia provincial
prit en compte la durée de la procédure pour la fixation de la peine à infliger au requérant, et infligea à ce dernier une peine bien moins grave que celle qui aurait pu lui être imposée en raison de la gravité du délit, en tenant compte de la période de temps écoulée depuis la commission dudit délit. La haute juridiction nota par ailleurs que la motivation de la juridiction
a quo
pour rejeter l’application de la circonstance atténuante demandée par le requérant n’était pas déraisonnable, arbitraire ou manifestement erronée.
La Cour relève à cet égard que la peine finalement infligée était de sept ans de prison et d’interdiction d’exercer des fonctions publiques, au lieu de la peine maximale de douze ans de prison qui aurait pu lui être imposée en raison de la gravité du délit. Elle rappelle qu’en matière pénale, la prise en compte de la durée de la procédure pour octroyer une réduction de la peine de façon expresse et mesurable a été jugée satisfaisante
(Beck c. Norvège
, n
o
26390/95, § 27, 26 juin 2001,
Scordino
c. Italie (n
o
1)
[GC], n
o
2006). En l’espèce, le requérant a eu droit à une réparation de la violation alléguée, consistant en la réduction non négligeable de la peine infligée, ce qui ne saurait toutefois pas s’étendre jusqu’à exiger la réduction de la peine telle qu’il l’aurait souhaité, en l’espèce, six mois de prison (voir
Aranda Serrano c. Espagne
(déc.), n
o
431/04, du 25.08.2005
). La Cour rappelle à cet égard qu’une décision ou mesure favorable au requérant ne suffit en principe à lui retirer la qualité de «
victime
» que si les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, puis réparé la violation de la Convention (voir
Scordino
c. Italie (n
o
1)
[GC], précité, §
180).
En l’espèce, la durée excessive de la procédure a été reconnue et même considérée «
alarmante
» par le Tribunal suprême, et l’
Audiencia provincial
a tenu compte dans son jugement du 25 septembre 2002 du temps écoulé depuis la commission des faits pour cause d’une longue instruction. Il est vrai que les juridictions auraient pu être plus précises, mais la Cour considère que, au moins en substance, elles ont reconnu que la durée de la procédure n’a pas été, malgré la complexité de l’affaire, raisonnable (voir, par exemple,
Hansen c. Danemark
(déc.), n
o
26194/03, 29 mai 2006).
Par ailleurs, la question de savoir si la personne concernée a obtenu une réparation pour le dommage qui lui a été causé, revêt de l’importance.
Au vu de ce qui précède, la Cour estime que le requérant a vu la violation de son droit à un procès équitable dans un délai raisonnable réparée.
Pour ce qui est de la durée de la procédure devant le Tribunal suprême et le Tribunal constitutionnel, la Cour estime qu’une durée d’un peu plus d’un an et trois mois (entre le 15 novembre 2002 et le 23 février 2004) dans le premier cas et de moins de trois mois et demi (entre le 25 mars 2004 et le 7
juillet 2004) dans le second est loin d’être considérée comme excessive.
Le grief est donc manifestement mal fondé et doit être rejeté conformément à l’article 35 § 3 de la Convention.
2.
Le requérant soulève plusieurs griefs portant sur le principe de la présomption d’innocence et les droits de la défense. Il invoque l’article 6
§§
2 et 3 a), b), c) et d) de la Convention, dont les parties pertinentes se lisent ainsi
:
«
2.
Toute personne accusée d’une infraction est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
a)
être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu’il comprend et d’une manière détaillée, de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui
;
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent
;
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
;
(...).
»
a)
Pour ce qui est du grief tiré du principe de la présomption d’innocence, la Cour estime qu’il doit être examiné sous l’angle de la règle générale du paragraphe 1 de l’article 6 de la Convention, tout en ayant présent à l’esprit les exigences du paragraphe 2 de cet article. Elle rappelle que la présomption d’innocence que consacre le paragraphe 2 constitue un élément, parmi d’autres, de la notion de procès équitable en matière pénale (voir, parmi d’autres,
Allenet de Ribemont c. France,
arrêt du 10
février
1995, série A n
o
308, p. 16, § 35 et
Foucher c. France
, arrêt du 18
mars 1997,
Recueil
1997-II, p. 464, § 30). C’est pourquoi elle estime approprié d’examiner le grief du requérant sous l’angle des deux textes combinés.
En se livrant à cette analyse, elle doit considérer la procédure pénale dans son ensemble. Certes, il n’entre pas dans ses attributions de substituer sa propre appréciation des faits et des preuves à celle des juridictions internes, à qui il revient en principe de peser les éléments recueillis. La tâche de la Cour consiste à rechercher si la procédure litigieuse, envisagée comme un tout, y compris le mode d’administration des preuves, revêtait un caractère équitable (voir,
mutatis mutandis
,
Edwards c. Royaume-Uni,
arrêt du 16
décembre 1992, série A n
o
247-B, pp. 34 et 35, § 34, et
Mantovanelli c. France
du 18
mars 1997,
Recueil
1997-II, pp.
436–437, § 34).
En l’espèce, la Cour constate que l’
Audiencia Provincial
de Séville a reconnu le requérant coupable d’appropriation indue, ce qui a été confirmé par le Tribunal suprême, au moyen de décisions amplement motivées, en se fondant sur tout un ensemble d’éléments de preuve recueillis au long de l’instruction, examinés et librement débattus à l’audience, conformément au principe du contradictoire, et que lesdites juridictions ont estimé suffisantes. Il ne ressort pas de l’examen des décisions rendues par les juridictions internes que celles-ci soient entachées d’arbitraire. En conclusion, la Cour estime que rien dans le dossier ne permet de déceler une apparence de violation par les juridictions espagnoles de la disposition de la Convention invoquée.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée, conformément à l’article 35 § 3 de la Convention.
b)
Pour ce qui est des griefs tirés des droits de la défense garantis par l’article 6 § 3 a), b), c) et d) de la Convention, la Cour note que le Tribunal constitutionnel les a rejetés pour non-respect des formalités prescrites pour l’introduction du recours d’
amparo
, du fait que le requérant n’avait pas porté ces griefs devant le Tribunal suprême dans le cadre du pourvoi en cassation.
Il s’ensuit que ces griefs doivent être rejetés pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
3.
Le requérant se plaint que le principe de légalité a été méconnu à son égard, et invoque l’article 7 de la Convention qui, dans ses parties pertinentes, est libellé comme suit
:
«
1.
Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction d’après le droit national ou international. De même il n’est infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l’infraction a été commise.
(...).
»
La Cour estime que le fait que le requérant est en désaccord avec l’application en l’espèce de la loi pénale et avec la considération des faits comme constitutifs d’un délit d’appropriation indue ne saurait constituer, en soi, une violation du principe de légalité. Elle constate que les tribunaux internes ont condamné le requérant en se fondant sur la législation en vigueur, et ont observé que le délit est commis lorsque le requérant, gérant de la société immobilière au moment des faits, avait manqué à son obligation de restituer les sommes d’argent perçues, alors que les travaux de construction des immeubles n’avaient pas été exécutés. La Cour considère, à cet égard, qu’il n’apparaît pas que les juridictions internes aient fait preuve d’arbitraire dans l’interprétation des dispositions légales applicables en l’espèce.
Pour ce qui est de la prétendue application d’une peine plus lourde que celle qui était applicable au moment de l’infraction, la Cour constate d’abord que le requérant a été condamné à une peine de sept ans d’emprisonnement pour un délit d’appropriation indue, soit la peine de prison majeure à son degré minimum (pouvant aller de six ans et un jour à huit ans), alors que la peine maximale qui aurait pu lui être infligée était de douze ans. Elle note que l’
Audiencia Provincial,
lors de la fixation de cette peine, a pris en considération le laps de temps écoulé depuis la commission du délit, ainsi que les circonstances du requérant. Dès lors, le fait que la juridiction du jugement n’a pas appliqué la circonstance atténuante «
qualifiée
» des délais excessifs, ce qui aurait entraîné l’application d’une peine inférieure en un ou deux degrés à celle prévue pour le délit en question, ne saurait constituer, en soi, une violation du principe de légalité des peines. A cet égard, la Cour rappelle qu’il incombe au premier chef aux autorités nationales, et singulièrement aux cours et tribunaux, d’interpréter et d’appliquer le droit interne (voir
, mutatis mutandis
,
Gabarri Moreno c.
Espagne
,
n
o
68066/01, § 24, 22 juillet 2003).
A la lumière des principes dégagés par la jurisprudence des organes de la Convention, la Cour estime que rien dans le dossier ne permet de déceler une quelconque apparence de violation par les juridictions espagnoles du principe de légalité, tel que reconnu par l’article 7 de la Convention.
4.
Le requérant se plaint, enfin, de l’absence d’un recours effectif et invoque l’article 13 de la Convention, qui dispose ainsi
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
La Cour constate que contre l’arrêt de l’
Audiencia Provincial
de Séville, le requérant s’est pourvu en cassation auprès du Tribunal suprême, devant lequel il a pu présenter ses arguments. Par la suite, il a pu former un recours d’
amparo
devant le Tribunal constitutionnel, bénéficiant ainsi d’un recours devant l’instance nationale la plus élevée. La Cour note que la haute juridiction a déclaré le recours irrecevable comme étant en partie dépourvu de fondement. A cet égard, la Cour rappelle que l’efficacité du recours, aux fins de l’article 13, ne dépend pas de la certitude d’un résultat favorable.
Dès lors, ce grief est manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doit être rejeté conformément à l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Greffière
Président