CtEDO 05.09.2006 Auto

OZTURK c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
05.09.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
OZTURK c. FRANCE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 3281/03 prezentată de Duran OZTURK împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 5 septembrie 2006 într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Cabral Barreto mes Mularoni Fura-Sandström Jočienė, Popović, judecători și domnii S. N aisimith, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 30 decembrie 2002, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât, Având în vedere scrisoarea guvernului turc din data de 7 octombrie 2005 potrivit căreia acesta nu dorește să prezinte observații scrise în temeiul articolului 36 alineatul (1) din convenție și al articolului 44 din Regulamentul de procedură al Curții. După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, dl Duran Ozturk, este resortisant turc, născut în 1966 și rezident în Toulon. Guvernul francez ( La 7 martie 2002, reclamantul a fost pus sub acuzare pentru viol, comis de o persoană cu autoritate și agresiune sexuală asupra unui minor cu vârsta sub 15 ani. Prin ordonanța judecătorului pentru libertăți și detenție al Tribunalului din Toulon din 13 martie 2002, a fost pus în custodia instanței în aceeași zi. Prin scrisoarea din 13 martie 2002, reclamantul a făcut apel la această ordonanță. El a indicat la sfârșitul scrisorii sale: La 19 martie 2002, camera de l'inginerie a instanței de judecată din Aix-en-Provence în această cauză. Reclamantul nu a fost prezent, iar camera de l'inginerie, în hotărârea sa, nu a menționat cererea sa de a participa la tribunal. avocat al reclamantului, prezent, a depus observații sumare și a primit cuvântul ultimul. În memoriul său personal la Curtea de Casație, reclamantul a ridicat un motiv întemeiat pe încălcarea articolului 199 din Codul de procedură penală. El a subliniat faptul că a formulat declarația sa de apel în scris la grefa de la casa de judecată și că a fost clar menționată intenția sa de a fi prezent în culise și de a fi asistat de un interpret. El a adăugat că, în momentul semnării documentului oficializând acțiunea sa, fiind de naționalitate străină, era în dreptul de a verifica dacă voința sa a fost luată în considerare sau nu, din cauza absenței unei acțiuni. Prin Hotărârea din 10 iulie 2002, Curtea de Casație a declarat recursul neacceptat în temeiul articolului L 131-6 din Codul organizației judiciare. GRIEFS (1) Invocând art. 6 alin. (3) lit. (c) din Convenție, reclamantul se plângea că nu a fost chemat să se prezinte în fața camerei de la liturghie, în timp ce acesta solicitase în mod expres acest lucru. 2. În afara unghiului articolului 6 alineatul (3) litera (b), reclamantul se plângea că nu și-a putut pregăti în mod corespunzător apărarea, în măsura în care nicio dispoziție din dreptul francez nu prevede acordarea de asistență unui interpret atunci când un deținut se întreține cu avocatul său. (3) Reclamantul s-a plâns în sfârșit de faptul că Curtea de Casație nu și-a îndeplinit rolul de instanță superioară prin faptul că nu răspundea la mijloacele care îi erau supuse. Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu a prezentat o scrisoare în răspuns la cele ale guvernului. Prin scrisoarea din 17 februarie 2006, a fost invitat să își prezinte observațiile înainte de 31 martie 2006. La 21 aprilie 2006, i s-a trimis o nouă scrisoare la adresa pe care a dat-o când a părăsit închisoarea. În lipsa unui răspuns, i-a fost trimisă o nouă scrisoare prin recomandarea cu confirmare de primire la 8 iunie 2006, care i-a atras atenția asupra faptului că Curtea ar putea să șteargă cazul din rol. Curtea deduce din aceasta că reclamantul (n mai intenționează să își mențină pledoaria în sensul art. 37 alin. (1) lit. (a) din Convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. S. N aismith A.B. B. Aka Premier Adjunct Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-10-17
0,95
AFFAIRE ÖZ ET BAȘPINAR c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ÖZ ET BAŞPINAR c. TURQUIE (Requête n o 41227/02) ARRÊT STRASBOURG 17 octobre 2006 DÉFINITIF 17/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2006-04-25
0,94
AFFAIRE BEKİR ÖZDEMİR c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BEKİR ÖZDEMİR c. TURQUIE (Requête n o 23321/02) ARRÊT STRASBOURG 25 avril 2006 DÉFINITIF 25/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
CtEDO 2006-04-25
0,94
AFFAIRE ÖZDEMİR ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ÖZDEMİR ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 23325/02) ARRÊT STRASBOURG 25 avril 2006 DÉFINITIF 25/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2006-02-28
0,94
AFFAIRE TOSUN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE TOSUN c. TURQUIE (Requête n o 4124/02) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2006 DÉFINITIF 28/05/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2006-10-03
0,94
AFFAIRE E.T. c. FRANCE
DEUXIEME SECTION AFFAIRE E.T. c. FRANCE (Requête n o 7217/05) ARRÊT STRASBOURG 3 octobre 2006 DÉFINITIF 03/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches d
Sursă