A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 502/03 prezentate de Munure APAYDIN și Fulya APAYDIN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 19 septembrie 2006 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa, președinte, I. Cabral Barreto, R. Türmen, Ugrekhelidze, mei A. Mularoni, E. Fura-Sandström, D. Popović, judecători, și de domnul Popović Dolle, graffière de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 19 august 2002, după ce a intenționat aceasta, face următoarea decizie: recurentele, Mlles Münüre Apayd. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dl Pekdaș, avocată la Izmir. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de recurente, pot fi rezumate după cum urmează: La 26 decembrie 1995, recurentele au fost arestate și reținute de polițiști din secția de luptă antiteroristă a conducerii securității din Manisa. La 4 ianuarie 1996, ele au fost acuzate de a fi membre ale unei organizații ilegale, DlP/C (Partea Revoluționară pentru Eliberarea Poporului/Frontul). Potrivit recurentelor, la 4 ianuarie 1996, acestea au fost prezentate ca fiind teroriste. La 5 ianuarie 1996, Münüre Apayd a fost adus în fața judecătorului care se afla lângă curtea de securitate din statul Izmir, care a dispus detenția sa provizorie. În aceeași zi, Fulya Apayd La 16 aprilie 1996, Curtea de Securitate a statului l-a eliberat pe Münüre Apayd La 6 septembrie 2001, Curtea, după ce a efectuat o expertiză a pierderii veniturilor recurentelor pentru perioada de detenție în cauză, a acordat Münüre Apayd EUR] pentru daune morale. Ea a considerat că celelalte cereri nu au fost întemeiate și că pierderile nu au fost dovedite. La 24 septembrie 2001, recurentele s-au ocupat de casare. Ele au susținut că sumele acordate erau insuficiente, instanța de judecată nu a decis cu privire la cererea lor privind interesele moratorii, raportul de competență nu le fusese notificat și nu a avut loc nici un cuvânt. Ele au invocat articolele 6 din Convenție și 1 din Protocolul nr. (1) Ele au solicitat, de asemenea, să se țină o audiere în instanță. La 21 ianuarie 2002, Curtea de Casație a aprobat arestarea tribunalului după examinarea avizului procurorului general, care nu a fost notificat reclamantelor. La 27 februarie 2002, hotărârea Curții de Casație a fost notificată recurentelor. La 19 august 2002, la data la care a fost introdusă cererea, recurentele nu au primit încă plata. Dreptul și practica internă relevantă Dreptul și practica internă relevantă în vigoare la momentul respectiv sunt descrise în hotărârea Göçc. Turcia ([GC], nr 36590/97, § 34 CEDH 2002 V). 466 privind acordarea de despăgubiri persoanelor arestate în mod ilegal sau deținute prevede că daunele suferite de orice persoană arestată sau reținută în condiții și circumstanțe care nu sunt conforme cu Constituția și cu legile în cazul cărora obiecțiile la originea arestării sau detenției sale nu vor fi comunicate imediat care nu va fi tradus în termenul legal în fața judecătorului după ce a fost arestat sau pus în detenție care a fost privat de libertatea sa fără hotărâre, după expirarea termenului legal pentru a fi adus în fața judecătorului, ale cărui rude apropiate nu vor fi fost imediat informate cu privire la arestarea sa sau la detenția sa care, după ce a fost arestată sau pusă în detenție în conformitate cu legea, va beneficia de un refuz (...), de o achitare sau de o sentință care o scutește de o pedeapsă care va fi condamnată la o pedeapsă mai mică din închisoare decât deținerea sau doar la o amendă. În conformitate cu art. 2 din Legea nr. 466, orice reclamant trebuie să depună o cerere de despăgubire în fața instanței de judecată din locul unde își are domiciliul în termen de trei luni, expunând faptele în litigiu și indicând suma solicitată. Această cerere este îndreptată împotriva Trezoreriei Publice. La art. 3 din aceeași lege dispune La primirea cererii de despăgubire, instanța judecătorească competentă (...) desemnează unul dintre membrii săi, care trebuie mai întâi să verifice dacă cererea a fost depusă în termenul legal. În acest caz, judecătorul desemnat trebuie să colecteze toate elementele de probă, inclusiv dosarul cauzei și judecata [relative procedurii penale]. În cazul în care este necesar, judecătorul desemnat îl va asculta pe reclamant și apoi va trimite dosarul procurorului pentru avizare, după ce a obținut toate elementele de probă. La primirea avizului scris al procurorului, instanța își va pronunța decizia fără a ține de cuvânt. Plângătorul are dreptul de a face apel la această decizie în termen de o săptămână de la primirea notificării. Orice reclamant are dreptul de a solicita despăgubiri pentru prejudicii atât materiale, cât și morale care decurg dintr-o detenție ilegală. Orice cerere financiară trebuie să se bazeze pe elemente scrise. Suma acordată ca despăgubire pentru daune morale se stabilește în funcție de situația personală, financiară și socială a reclamantului. În temeiul articolului 82 din Legea 2004 din 9 iunie 1932 pe căile de executare și pe cele falimentare (crea vve Kanunu), bunurile aflate în proprietatea statului, precum și bunurile destinate uzului public nu pot face obiectul unei confiscări. GRIFS Invouché la art. 6 Õ§ 1 și 3 din convenție, recurentele au imputat o lipsă de echitate a procedurii în fața instanței de fond și a Curții de Casație. Acestea susțin, printre altele, că lipsa de comunicare a raportului de expertiză în cadrul procedurii în fața instanței judecătorești în cauză, precum și lipsa de notificare a avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație aduc atingere principiilor de procedură în ceea ce privește procedura în cauză și de egalitate a armelor Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1 și art. 13 din Convenție, recurentele denunță întârzierea administrației în efectuarea plății de către autoritățile competente, care nu este însoțită de interese naționale, declarând o lipsă de recurs în această privință. Invocând art. 6 alineatul (2) din convenție, recurentele se plâng de o încălcare a dreptului lor de a respecta prezumția de nevinovăție, în măsura în care acestea ar fi fost prezentate organismelor de presă ca Invocând art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție, recurentele se plâng de lipsa de legalitate a arestării lor, precum și de durata custodiei lor și a detenției lor provizorii (în ceea ce privește Münüre Apayd Invocând art. 5 alineatul (5), ele se plâng de insuficiența sumelor care le-au fost acordate de instanțele interne, având în vedere daunele materiale și morale pe care le-ar fi suferit. În această privință, ele se plâng și la art. 13 din Convenție. 466 care nu ar asigura un grad suficient de certitudine. INvocând art. 6 alineatul (1) și art. 3 din Convenție, recurentele se plâng de lipsa de echitate a procedurii în fața instanței de fond și a Curții de Casație. Ele susțin în special că au fost atinse principiile de procedură în raport cu Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, recurentele se plâng de întârzierea administrării în plata despăgubirii pe care le-au obținut și care nu este însoțită de interese. Lipsa recursului în această privință ar fi încălcat art. 13 din Convenție. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Recurentele susțin că faptul că au fost prezentate presei în calitate de membri ai unei organizații ilegale chiar înainte de a fi acuzate le-a încălcat dreptul la prezumția de nevinovăție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (2) din convenție. Curtea constată că părțile interesate nu susțin acest aspect. În orice caz, decizia internă definitivă este pronunțată la Tribunalul de Securitate din 28 noiembrie 2000, care a devenit definitivă la 6 decembrie 2000, adică cu mai mult de șase luni înainte de introducerea prezentei hotărâri. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. Recurentele se plâng de nelegalitatea arestării lor, precum și de durata reținerii lor la vedere și a detenției lor provizorii (în ceea ce privește Münüre Apayd (c) Convenției. În plus, acestea susțin că suma alocată de instanța de judecată nu este suficientă și nu poate fi considerată o reparație în sensul art. 5 alin. (5). În această privință, ele se referă și la art. 13 din Convenție. Curtea consideră oportun să examineze aceste obiecții din perspectiva art. 5 alin. (1) lit. (c), 3 și 5 din Convenție. În speță, gărzile de vedere ale recurentelor s-au încheiat la 5 ianuarie 1996 și reținerea provizorie a Münüre Apayd 5 alin. (5), Curtea reamintește că dreptul la despăgubire prevăzut la alin. (5) presupune că o încălcare a unei alte alineate a fost stabilită de o autoritate națională sau de instituțiile Convenției (N.C. Italia [GC], nr. 24952/94, § 49, CEDH 2002 X). Având în vedere concluzia la care se ajunge mai sus, Curtea consideră că recurentele nu au dreptul la despăgubiri. Pe de altă parte, nici o încălcare a articolului 5 alineatele (1) - (4) din convenție nu a fost stabilită de un organism intern. În această privință, acordarea unei despăgubiri de către instana de judecată în temeiul legii nr. 466 nu constituie o astfel de constatare, în special în ceea ce privește o decizie bazată pe un text care se distinge, atât prin finalitatea sa, cât și prin condițiile sale de admisibilitate, de dispozițiile articolului 5 alineatul (1) și ale articolului 3 (a se vedea, mutatis mutandis Ya Prin urmare, rezultă că această cauză trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor recurentelor întemeiate pe articolele 6 alineatul (1) și 3 și 13 din convenție, precum și pe art. 1 din Protocolul nr. Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Dolle J.-P. Costacière Președintele
de la requête n
o
502/03
présentée par Munure APAYDIN et Fulya APAYDIN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 19 septembre 2006 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P. Costa,
président,
M
mes
E. Fura-Sandström,
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 19 août 2002,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérantes, M
lles
Münüre Apaydın et Fulya Apaydın, sont des ressortissantes turques, nées respectivement en 1979 et 1978 et résidant à Eskișehir. Elles sont représentées devant la Cour par M
e
S.
Pekdaș, avocate à Izmir.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérantes, peuvent se résumer comme suit.
Le 26 décembre 1995, les requérantes furent arrêtées et placées en garde à vue par des policiers de la section de lutte anti-terroriste de la direction de la sûreté de Manisa. Il leur était reproché d’être membres d’une organisation illégale, le DHKP/C (Parti révolutionnaire de libération du peuple/Front).
Selon les requérantes, le 4 janvier 1996, elles furent présentées en tant que «
terroristes
» aux organes de presse écrite et télévisée.
Le 5 janvier 1996, Münüre Apaydın fut traduite devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l’État d’Izmir, qui ordonna son placement en détention provisoire.
Le même jour, Fulya Apaydın fut traduite devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l’État d’Izmir, qui ordonna sa libération.
Le 16 avril 1996, la cour de sûreté de l’État libéra Münüre Apaydın.
Le 28 novembre 2000, la cour acquitta les requérantes. Cette décision devint définitive le 6 décembre 2000.
Le 2 mars 2001, sur le fondement de la loi n
o
466, les requérantes saisirent la cour d’assises d’Eskișehir d’une action en réparation du préjudice subi en raison de leur privation de liberté.
Le 6 septembre 2001, la cour d’assises, après avoir procédé à une expertise de la perte de revenus des requérantes pour la période de détention en cause, accorda à Münüre Apaydın 800
000
000 livres turques (TRL) [environ 647
euros (EUR)] et à Fulya Apaydın 125
000
000
000
TRL [environ 101
EUR] pour le préjudice moral. Elle estima que les autres demandes n’étaient pas fondées et que les pertes alléguées n’étaient pas prouvées.
Le 24 septembre 2001, les requérantes se pourvurent en cassation. Elles soutinrent que les montants accordés étaient insuffisants, la cour d’assises n’avait pas décidé sur leur demande concernant les intérêts moratoires, le rapport d’expertise ne leur avait pas été notifié et il n’y avait pas eu d’audience. Elles invoquèrent les articles 6 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1.Elles demandèrent également la tenue d’une audience.
Le 21 janvier 2002, la Cour de cassation approuva l’arrêt de la cour d’assises après avoir examiné l’avis du procureur général, lequel ne fut pas notifié aux requérantes. Elle ne tint pas d’audience.
Le 27 février 2002, l’arrêt de la Cour de cassation fut notifié aux requérantes.
Le 19 août 2002, à la date de l’introduction de la requête, les requérantes n’avaient pas encore obtenu le paiement.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans l’arrêt
Göç c. Turquie
([GC], n
o
36590/97, §§
27
‑
‑
V).
L’article 1 de la loi n
o
466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes illégalement arrêtées ou détenues dispose que
:
«
Seront compensés par l’État les dommages subis par toute personne
:
1.
arrêtée ou mise en détention dans des conditions et circonstances non conformes à la Constitution et aux lois
;
2.
à laquelle les griefs à l’origine de son arrestation ou détention n’auront pas été immédiatement communiqués
;
3.
qui n’aura pas été traduite dans le délai légal devant le juge après avoir été arrêtée ou mise en détention
;
4.
qui aura été privée de sa liberté sans décision judiciaire après que le délai légal pour être traduite devant le juge aura expiré
;
5.
dont les proches n’auront pas été immédiatement informés de son arrestation ou de sa détention
;
6.
qui, après avoir été arrêtée ou mise en détention conformément à la loi, aura bénéficié d’un non-lieu (...), d’un acquittement ou d’un jugement la dispensant d’une peine
;
ou
7.
qui aura été condamnée à une peine d’emprisonnement moins longue que sa détention ou à une amende seulement.
»
Aux termes de l’article 2 de la loi n
o
466, tout plaignant doit introduire une demande d’indemnisation devant la cour d’assises du lieu de son domicile dans un délai de trois mois, en exposant les faits litigieux et indiquant le montant réclamé. Cette demande est dirigée contre le Trésor public.
L’article 3 de la même loi dispose
:
«
A réception de la demande d’indemnisation, la cour d’assises compétente (...) désigne l’un de ses membres, lequel doit tout d’abord vérifier que la demande a été présentée dans le délai légal. Dans l’affirmative, le juge ainsi désigné doit recueillir tous les éléments de preuve, y compris le dossier de l’affaire et le jugement [relatifs à la procédure pénale]. Si nécessaire, le juge désigné entend le plaignant. Il transmet ensuite le dossier au parquet pour avis, après avoir recueilli l’ensemble des éléments de preuve.
A réception de l’avis écrit du procureur, la cour rend sa décision sans tenir d’audience.
Le plaignant a le droit de faire appel de cette décision dans le délai d’une semaine après en avoir reçu notification.
»
Tout plaignant est en droit de demander réparation du préjudice tant matériel que moral découlant d’une détention irrégulière. Toute demande financière doit s’appuyer sur des éléments écrits. Le montant accordé à titre de réparation pour dommage moral est déterminé en fonction de la situation personnelle, financière et sociale du plaignant.
En vertu
de
l’article 82 de la loi
n
o
2004 du 9 juin 1932
sur les voies d’exécution et la faillite (
İcra ve İflas Kanunu
), les biens appartenant à l’État ainsi que les biens destinés à l’usage public ne peuvent pas faire l’objet d’une saisie.
1.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, les requérantes allèguent un défaut d’équité de la procédure devant le tribunal de fond et la Cour de cassation. Elles soutiennent entre autres que le défaut d’audience, l’absence de notification du rapport d’expertise lors de la procédure devant la cour d’assises ainsi que l’absence de notification de l’avis du procureur général près la Cour de cassation portent atteinte aux principes de «
procédure contradictoire
» et d’«
égalité des armes
».
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1 et l’article 13 de la Convention, les requérantes dénoncent le retard de l’administration dans le paiement de l’indemnité qu’elles ont obtenue, laquelle n’est pas assortie d’intérêts moratoires, et allèguent une absence de recours à cet égard.
2.
Invoquant l’article 6 § 2 de la Convention, les requérantes se plaignent d’une violation de leur droit au respect de la présomption d’innocence, dans la mesure où elles auraient été présentées aux organes de presse en tant que «
terroristes
» avant même d’être jugées.
3.
Invoquant l’article 5 § 1 c) de la Convention, les requérantes se plaignent du défaut de légalité de leur arrestation ainsi que de la durée de leur garde à vue et de leur détention provisoire (en ce qui concerne Münüre Apaydın). Invoquant l’article 5 § 5, elles se plaignent de l’insuffisance des sommes qui leur ont été accordées par les juridictions internes au vu des dommages matériels et moraux qu’elles auraient subis. A cet égard, elles invoquent également l’article 13 de la Convention. Elles allèguent une absence d’effectivité pour le recours découlant de la loi n
o
466 qui n’assurerait pas un degré suffisant de certitude.
1.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, les requérantes se plaignent du défaut d’équité de la procédure devant le tribunal de fond et la Cour de cassation. Elles soutiennent plus particulièrement que les principes de «
procédure contradictoire
» et d’«
égalité des armes
» ont été atteints.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, les requérantes se plaignent du retard de l’administration dans le paiement de l’indemnité qu’elles ont obtenue et qui n’est pas assortie d’intérêts moratoires. L’absence de recours à cet égard aurait enfreint l’article 13 de la Convention.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
2.
Les requérantes soutiennent que le fait d’avoir été présentées à la presse en tant que membres d’une organisation illégale avant même d’être jugées a enfreint leur droit à la présomption d’innocence, tel que prévu par l’article
6 § 2 de la Convention.
La Cour note que les intéressées n’étayent aucunement ce grief. En tout état de cause, la décision interne définitive est l’arrêt de la cour de sûreté de l’État du 28 novembre 2000, devenu définitif le 6 décembre 2000, soit plus de six mois avant l’introduction de la présente requête. L’examen du dossier ne révèle aucun élément qui aurait pu suspendre le cours du délai en question. Partant, ce grief est tardif et doit être rejeté en application de l’article
35 §§ 1 et 4 de la Convention.
3.
Les requérantes se plaignent du défaut de légalité de leur arrestation ainsi que de la durée de leur garde à vue et de leur détention provisoire (en ce qui concerne Münüre Apaydın). Elles y voient une violation de l’article
5 §
1
c) de la Convention. Elles allèguent en outre que le montant alloué par la cour d’assises est insuffisant et ne peut passer pour une réparation au sens de l’article 5 § 5. A cet égard, elles invoquent également l’article 13 de la Convention.
La Cour estime opportun d’examiner ces griefs sous l’angle de l’article
5 §§
1 c), 3 et 5 de la Convention.
En l’espèce, les gardes à vue des requérantes ont pris fin le 5
janvier 1996 et la détention provisoire de Münüre Apaydın le 16 avril 1996, soit, dans les deux cas, plus de six mois avant l’introduction de la présente requête, à savoir le 19 août 2002. Il s’ensuit que les griefs tirés de l’article
5 §§
1
c) et 3 sont tardifs et doivent être rejetés en application de l’article
35 §§
1 et 4 de la Convention.
Quant au grief tiré de l’article 5 § 5, la Cour rappelle que le droit à réparation énoncé au paragraphe 5 suppose qu’une violation de l’un de ces autres paragraphes ait été établie par une autorité nationale ou par les institutions de la Convention (
N.C. c. Italie
[GC], n
o
‑
X).
Compte tenu de la conclusion à laquelle elle aboutit ci-dessus, la Cour estime que les requérantes n’ont aucun droit à réparation. Par ailleurs, aucune violation de l’article 5 §§ 1 à 4 de la Convention n’a été établie par un organe interne. A cet égard, l’octroi d’une indemnisation par la cour d’assises en application de la loi n
o
466 ne constitue pas un tel constat, s’agissant d’une décision fondée sur un texte qui se distingue, tant par sa finalité que par ses conditions de recevabilité, des dispositions de l’article
5 §§
1 et 3 (voir,
mutatis mutandis
,
Yağcı et Sargın c. Turquie
, arrêt du 8
juin 1995, série A n
o
319
‑
A, p. 17, § 44, et
Bauduin c. France
, n
o
28692/95, décision de la Commission du 16 octobre 1996).
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme étant manifestement mal fondé en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs des requérantes tirés des articles 6 §§ 1 et
3, et
13 de la Convention ainsi que de l’article 1 du Protocole n
o
1
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président