CtEDO 19.10.2006 RO

CASE OF MATACHE AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
19.10.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;Violation of P1-1;Pecuniary damage - reserved;Non-pecuniary damage - reserved;Costs and expenses partial award - domestic proceedings
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MATACHE AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2006)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

Consiliul Europei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Secția a treia

Cauza MATACHE ȘI ALȚII contra ROMÂNIEI

(cererea nr. 38113/02)

Hotărâre

Strasbourg

19 octombrie 2006

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la articolul 44 § 2 al Convenției. Poate suferi modificări de formă.

În cauza Matache și alții contra României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a treia), reunită în camera formată din:

Domnii B. M. ZUPANCIC, președinte,

Doamnele I. ZIEMELE,

și

Domnul V. BERGER, grefierul secției,

După ce a deliberat în camera de consiliu din 28 septembrie 2006,

Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la această dată:

În lipsa apelului părților această sentință a devenit definitivă.

Asupra apelului reclamanților Curtea de apel Galați a decis din nou asupra contestației și, într-o hotărâre din 20 februarie 2003, a ajuns la aceeași concluzie ca și tribunalul județean.

Sesizată printr-un recurs împotriva respectivei hotărâri, Înalta Curte de casație și justiție, printr-o hotărâre definitivă din 16 decembrie 2003, respinge drept tardivă contestația primăriei fără a rejudeca fondul.

Roman și Hogea contra României

(nr. 62959/00, 31 august 2004).

Străin și alții contra României

, nr. 57001/00, 21 iulie 2005 și la paragrafele 23-24 ale hotărârii

Porteanu contra României

, nr.4596/03, 16 februarie 2006.

“Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către un tribunal (...) care va hotărî (...) asupra contestațiilor asupra drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil (...)”.

În consecință, Guvernul consideră că sentința din 23 mai 2002 a fost executată, nici-o altă obligație nereieșind de aici pentru autorități.

Citând cauza

Prințul Hans-Adam II de Liechtenstein contra Germaniei

([GC], nr. 42527/98, § 44, CEDO 2001-VIII), Guvernul consideră că restricția impusă dreptului de acces al reclamanților la un tribunal prin adoptarea tardivă a legii de reparație urmărea un scop legitim și era proporțională și nu aduce deci atingere respectivului drept.

Trebuie menționat că au fost emise circa 210.000 notificări pentru restituire în temeiul legii nr. 10, suma indemnizațiilor ridicându-se la 70% din bugetul de stat din 2003. Dată fiind complexitatea problemei, el consideră că adoptarea legii speciale era justificată și că termenul de un an prevăzut pentru adoptarea sa era proporțională cu scopul legitim urmărit de lege.

Brualla Gómez de la Torre contra Spaniei

, hotărârea din 19 decembrie 1997,

Culegere de hotărâri și decizii

1997-VIII, pag. 2955, § 31), Curtea consideră că nu este necesar să analizeze această controversă, în măsura în care ajunge la concluzia că într-o ipoteză ca și în alta dreptul de acces al reclamanților la un tribunal a fost oprit din motivele care urmează.

Sabin Popescu contra României

, nr. 48102/99, § 72, 2 martie 2004).

Imobiliara Saffi contra Italiei

[GC], nr. 22774/93, § 63, CEDO 1999-V).

Hornsby contra Greciei

, hotărârea din 19 martie 1997,

Culegere

1997-II, pag. 510-511, § 41).

Metaxas contra Greciei

, nr. 8415/02, § 19, 27 mai 2004).

mutatis mutandis

,

Porteanu

citat anterior, § 34). În plus, Curtea nu are nici-o indicație asupra perspectivelor de succes ale unei proceduri bazată pe această nouă lege.

Ori în cazul prezent, deși suma despăgubirii a fost fixată într-o primă etapă la 23 mai 2002, în prezent, adică după patru ani, ea nu a fost nici efectiv plătită reclamanților nici cel puțin examinată în vederea unei eventuale plafonări.

Asupra acestui punct Curtea amintește că dacă dreptul de acces la tribunale nu este absolut și se pretează la limitări implicit admise, deoarece ordonă prin natura sa însăși o reglementare a statului, aceste limitări nu pot restrânge accesul oferit individului într-un fel sau până într-un punct astfel încât dreptul să fie atins în propria sa substanță. De asemenea, o asemenea limitare nu se leagă de articolul 6 § 1 decât dacă tinde către un scop legitim și dacă există un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele folosite și scopul vizat (

Prințul Hans-Adam II de Liechtenstein citat anterior

, § 44).

II.

“Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din cauza unei utilități publice și în condițiile prevăzute de lege și principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului pe care îl dețin statele de a pune în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosirea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau altor contribuții sau amenzilor.”

Constandache contra României

((decizie), nr. 46312/99, 11 iunie 2002).

În plus, el consideră că Parlamentului îi revine sarcina de a adopta o lege de reparație și că o eventuală ingerință rezultată dintr-o neadoptare era prevăzută de lege, adică articolul 40 al legii nr. 10 și ordonanțele de urgență a Guvernului care au prelungit ulterior termenul prevăzut și urmărea un scop legitim cu care era proporțional, dată fiind în special complexitatea procesului de reparație. El consideră în fine că acest caz este diferit de cauza

Almeida Garett, Mascarenhas Falcão și alții contra Portugaliei

(nr. 29813/96 și 30229/96, § 54, CEDO 2000-I) în care Curtea a constatat încălcarea articolului 1 al Protocolului nr. 1 în măsura în care o perioadă de 24 de ani s-a scurs fără ca reclamanții să încaseze despăgubirea.

Metaxas

citată anterior,

Prodan contra Moldova

, nr. 49806/99, §§ 60-62, CEDO 2004-III, și

Sandor contra României

, nr. 67289/01, §§ 34-37, 24 martie 2005).

Ea nu vede nici-un motiv să se îndepărteze, în cazul în speță, de concluzia la care a ajuns în cauzele citate anterior.

Pressos Compania Naviera S.A. și alții contra Belgiei

, hotărârea din 20 noiembrie 1995, seria A, nr. 332, pag.21, §§ 29 și 31, și

Kopecký contra Slovaciei

[GC], nr.44912/98, § 52, CEDO 2004-...).

Asupra acestui punct, Curtea nu împărtășește poziția Guvernului conform căreia nefiind exigibilă creanța reclamanților nu implică aplicabilitatea articolului 1. Ea amintește că prin inacțiunea statului, care nu a adoptat legea specială și nu a făcut demersuri în vederea plății reparațiilor pentru bunurile naționalizate, sumele vor mai putea fi modificate în temeiul plafonării și că reclamanții încă nu și-au încasat despăgubirea.

Ori, Curtea amintește din nou că autoritățile au lăsat să treacă peste patru ani fără a adopta măsuri în vederea plății despăgubirilor stabilite în beneficiul reclamanților pentru bunurile naționalizate și că a constatat că reclamanții nu aveau nici-o perspectivă imediată de a încasa sumele la care au dreptul. Contrar spuselor Guvernului, Curtea nu consideră necesar să se aștepte patru ani pentru a concluziona asupra lipsei de proporționalitate a acestei ingerințe cu scopul legitim urmărit (a se vedea

Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão și alții

, citat anterior, § 54, invocat de Guvern).

Fără a ignora complexitatea procesului declanșat de stat în vederea reparării pierderii proprietății, Curtea consideră că faptul pentru reclamanți de a nu putea primi despăgubirile în ciuda stabilirii lor de către tribunal și de a nu avea o certitudine în privința datei la care le vor putea încasa, i-a făcut pe aceștia să sufere o greutate disproporțională și excesivă incompatibilă cu dreptul la respectarea bunurilor lor garantat de articolul 1 al Protocolului nr. 1.

“Dacă Curtea declară că s-au încălcat Convenția sau Protocoalele sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante nu permite să se șteargă decât incomplet consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o reparație echitabilă”.

În observațiile lor suplimentare reclamanții cer 2.234.850 EUR cu titlu de prejudiciu material, din care 1.124.857 EUR pentru lipsa de câștig începând de la data naționalizării până în mai 2002, 934.992 EUR pentru valoarea reactualizată a sumei stabilite prin sentința din 23 mai 2002 și 175.000 EUR pentru utilajul distrus.

Constandache citată anterior

, Guvernul consideră că reclamanții nu sunt îndreptățiți să primească contravaloarea imobilului și lipsa de câștig. În orice caz, el contestă modalitățile de calcul ale daunelor de către reclamanți. În opinia Guvernului, suma fixată de tribunal la 23 mai 2002 reactualizată conform datelor furnizate de Institutul Național de Statistică se ridica în decembrie 2003 la 16.290.781.949 ROL. Trebuie în fine menționat că sumele acordate prin sentința din 23 mai 2002 nu sunt plătibile înainte de adoptarea legii speciale în materie.

C

. Dobânzi moratorii

în consecință,

a)

o păstrează în întregime;

b)

invită Guvernul și reclamanții să-i adreseze în scris, în termen de șase luni începând din ziua în care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu articolul 44 § 2 al Convenției, observațiile lor asupra acestei chestiuni și în special să o informeze asupra oricărui acord la care ar putea ajunge;

c)

păstrează procedura ulterioară și delegă președintelui camerei sarcina de a o stabili la nevoie;

Decide

a)

că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni începând din ziua în care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu articolul 44 § 2 al Convenției, 100 EUR (unasută euro) drept cheltuieli și taxe plătite în fața instanțelor interne, plus orice sumă care ar putea fi datorată cu titlu de impozit;

b)

că începând de la expirarea respectivului termen și până la plată, aceste sume se vor mări cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea de împrumut marginal a Băncii centrale europene aplicabil în această perioadă, mărit cu un procent de trei puncte;

Redactată în franceză, apoi comunicată în scris la data de 19 octombrie 2006 cu aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.

Vincent Berger

Boštjan M. Zupancic

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-11-30
0,97
CASE OF ROTARU AND CRISTIAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-06-17
0,97
CASE OF MATACHE AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2006-11-16
0,97
CASE OF GUTA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-10-12
0,97
CASE OF IOACHIMESCU AND ION v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-11-09
0,96
CASE OF UNGUREANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă