CtEDO 02.11.2006 Auto

CASES OF SANTA CRUZ RUIZ AND CUSCANI AGAINST THE UNITED KINGDOM

RESPONDENT
GBR
HOTĂRÂRE
02.11.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the decision or the judgment
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASES OF SANTA CRUZ RUIZ AND CUSCANI AGAINST THE UNITED KINGDOM (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

Rezoluția DH(2006) 56 privind cauzele împotriva Regatului Unit privind detenția ilegală a străinilor și lipsa de despăgubiri și diverse încălcări ale dreptului lor la un proces echitabil - Eusebio Santa Cruz Ruiz împotriva Regatului Unit, deciziile Comitetului de Miniștri din 19 februarie 1999 și din 9 iunie 1999; - Cuscani împotriva Regatului Unit, hotărârea din 24 septembrie 2002, hotărârea finală din 24 decembrie 2002 (Adoptată de Comitetul de Miniștri la 2 noiembrie 2006, la cea de-a 976-a reuniune a Deputatilor Miniștrilor) Comitetul Miniștrilor, în temeiul articolului 32 și al articolului 46 alineatul (2) din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (denumită în continuare "Convenția"); având în vedere deciziile Comitetului adoptate la 19 februarie 1999 (Rezolutia DH9139) și la 9 iunie 1999 în temeiul articolului 32 din fostul caz Eusebio Santa Cruz (a se vedea recenta din Hotărârea Curții Naționale din 24 decembrie 2002, în cazul Rusiei împotriva Spaniei și a fostului) și în temeiul articolului 32 din fostul cazului Rusiei (a se referă la Hotărârea Curții Naționale din 24 decembrie 2002, în cazul Rusiei împotriva Regatului Unit), în care au fost depuse dețite cereri de executare și care au fost transmise în temeiul articolului 46 din Convenției de Drepturile Omului Unit (denumite în cazul Casă) (considerând că, în continuare, în temeiul articolului 32 din Convenția de la 24 decembrie 2002, Curtea European Court of Justice, în cazul Curtea de Apel, în cauză, în cazul Curtea European Court of Justice, a fost depusă) și în cazul Rusiei (în cazul Rusiei), în cazul Cases de Apel, în care au fost depus în instanța de executare; în cazul respectiv, în cazul Rusiei de executare, în cazul Rusiei; în cazul respectiv, în cazul Rusiei; în cazul în cazul în care au fost depus în cazul în cazul în cazul în care au fost depus, în instanța

reamintind că în cazul lui Santa Cruz Ruiz, Comisia a declarat admisibilă plângerea privind, pe de o parte, ilegalitatea arestării și detenției sale, precum și lipsa unei despăgubiri în acest sens și, pe de altă parte, nerezonalitatea procedurii, deoarece el nu fusese informat cu privire la natura și cauza acuzației împotriva lui și nu a avut timp și facilități adecvate pentru a-și pregăti apărarea, deoarece asistența juridică nu era disponibilă și nu fusese reprezentat legal în fața Curții Magistraților; reamintind că, în cazul domnului Cuscani, Comisia a declarat admisibilă plângerea privind lipsa de interpretare la audierea de pronunțare a sentinței sale din 1996 în fața Curții Coroanei; reamintind că Comitetul de Miniștri sau Curtea a stabilit - că, pe de o parte, au existat încălcări ale articolelor 1 și 5 din Convenție, pe de altă parte, că arestarea reclamantului nu a avut timp și facilități adecvate pentru a-și pregăti apărarea, deoarece nu a fost dată o anumită informație, în legătură cu încălcarea articolului 6, alineatul 1, și, pe de altă parte, că, în cazul respectiv, nu a existat o încălcare a unor informații adecvate pentru a-i plăti despăgubiri; și, pe de altă parte, că, în cazul respectiv, nu a fost făcută o înlocare în conformitate cu art. 6, alineatul 1, alineatul 1, și, punctul 3, în conformitate cu art. 6, în cazul respectiv, că nu a fost făcută o înlocuviință în favoarea unui motiv de a unei informații adecții adecvate și că a fost înlocuviată în favoarea unui caz de încălcare a Convenției; și, pe de al doilea caz, că, în cazul respectiv, nu a fost făcută o înlocare în favoarea unui caz de a unei informații adecții adecate în favoarea Curții; și, în cazul în care a fost în care a fost înlocuit în cazul respectivului, în care a fost înlocuit în cazul respectivului, în care a fost înlocuit

având în vedere Regulile adoptate de Comitetul de Miniștri privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din Convenție, care Reguli sunt aplicabile prin decizie a Comitetului de Miniștri în cauzele prevăzute la fostul articol 32; întrucât Comitetul de Miniștri a invitat guvernul statului pârât să îl informeze cu privire la măsurile luate ca urmare a deciziilor Comitetului și a prezentei hotărâri a Curții, având în vedere obligația Regatului Unit în temeiul fostului articol 32 alineatul (4) și al articolului 46 din Convenție de a le respecta; reaminind, în acest context, că obligația tuturor statelor membre de a respecta deciziile Comitetului, în temeiul articolului 32 din Convenție, și hotărârile Curții Europene în conformitate cu art. 46 alineatul (1) din Convenție implică o obligație de a adopta rapid măsuri individuale pentru a acorda reclamantelor, în măsura posibilă, despăgubiri complete pentru încălcările constatate (integrum in restitutio), precum și de a adopta, fără întârziere, măsuri generale, inclusiv măsuri provizorii, pentru a preveni reapariția încălcărilor constatate de către Curtea și a preveni în curs încălcările constatate de către fostul Conventie;

întrucât în cursul examinării cazurilor de către Comitetul de Miniștri, guvernul statului pârât a furnizat Comitetului informații cu privire la măsurile individuale și la măsurile generale luate pentru prevenirea unor noi încălcări de același tip ca cele constatate de Comitetul de Miniștri și de Curtea Europeană în cauzele prezente; aceste informații figurează în anexa la prezenta rezoluție; după ce s-a asigurat că guvernul statului pârât a plătit reclamantelor sumele acordate prin decizia Comitetului de Miniștri sau prin hotărârea Curții (vezi anexa); declară, după ce a luat act de informațiile furnizate de guvernul Regatului Regatului Unit, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolelor 32 și 46 din Convenție în aceste cazuri.

În ceea ce privește cazul lui Cuscani, reclamantul, acuzat de infracțiuni de evaziune frauduloasă a TVA, după audierea contestată din 26 ianuarie 1996 și condamnat, printre altele, la patru ani de închisoare, a fost eliberat din închisoare cu licență la 25 noiembrie 1996.Guvernul amintește că, pe lângă satisfacția echitabilă, reclamantul a avut cazul examinat în 1996 de Comisia de Revizuire a Cazelor Penale (CCRC), care a decis că, deși condamnarea sa a fost probabil nesatisfăcătoare, nu se poate spune că este nesigură.Considerând că CCRC nu a considerat că există o posibilitate reală de a se produce, dacă Curtea de Apel ar fi sesizat reclamantul, condamnarea și executarea sentinței nu ar fi fost evidențiată, deoarece a fost încălcată în mod real, deci Curtea de Apel a decis că nu a fost încălcată în temeiul unei ordonanțe de executare a acestei ordonanțe.Curtea de Apel a confirmat că, în cazul în care a fost înregistrată în anul 1978, decizia a fost încălcată, deoarece nu a fost întocâtă în temeiul unei decizii de încălcare a ordonanței de executare a ordonanței de în cauză.Curtea de Apel nu a decis că o astfel de încălcare a fost făcută din cauza unei încălcări în temeiul articolului 5 din Hotărârea Curții Generale din 1978 privind protecția dreptului public.

Încalcarea articolului 5, §5: în același caz, secțiunea 7 ((1) ((a), în legătură cu secțiunea 9 din Legea privind drepturile omului din 1998 (HRA), în vigoare din octombrie 2000, permite introducerea de acțiuni în instanțele interne împotriva unei autorități publice, inclusiv instanțe și tribunale, care se presupune că a acționat în mod incompatibil cu art. 5 din Convenție. Ca urmare, o persoană care a fost victima arestării sau detenției în contravenție cu dispozițiile articolului 5 din Convenție ca urmare a unui act judiciar are acum dreptul de executare a unei despăgubiri, astfel cum se prevede la art. 5 alineatul 5 din Convenție. În plus față de următoarele date ale cazului, violarea dreptului la pace și a dreptului la pace, care intră în vigoare în conformitate cu art. 5 alineatul 1 din Legea din Seul 5 din 1997 (§ 6), se va înlocui numai dacă se dovedește că acțiunea sa este în mod contrar unei servicii de justiție sau a unei servicii de justiție, în conformitate cu art. 108 alineatul 3 din Legea din Seul 6 din 1990): În plus față de următoarele date ale cazului, violența de pace și a dreptului la pace nu este în vigoare în temeiul articolului 1 din Legea din Seul 5 din Seul 5 din Seul 5 din 1997 (§ 6 din Legea din Seul 108) și dacă acțiunea respectivă este în mod contrar în temeiul articolului 3 din Legea din Seul 108 din Seul 108, respectiv în temeiul articolului 3 din Legea din Seul 108 din Seul 108 din Seul 108, respectiv, se poate înlocui doar dacă acțiunea sa a fost încheiată în temeiul articolului 1 din Legea din Seul 3 din Seul 108, respectiv.

Guvernul Regatului Unit consideră, în lumina măsurilor luate, că încălcările Convenției constatate de Comitetul de Miniștri și de Curtea Europeană în aceste cazuri au fost remediate și, prin urmare, Regatul Unit și-a respectat pe deplin obligațiile în temeiul articolului 32 și paragrafului 46 din Convenție.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-04-30
0,93
CASE OF SANDER AGAINST THE UNITED KINGDOM
Resolution ResDH(2002)36 concerning the judgment of the European Court of Human Rights of 9 May 2000 (final on 9 August 2000) in the case of Sander against the United Kingdom (Adopted by the Committee of Ministers on 30 April 2002 at the 79
CtEDO 2002-04-30
0,92
S.D. AGAINST THE UNITED KINGDOM
Final Resolution ResDH(2002)33 Human Rights Application No. 25286/94 S.D. against the United Kingdom (Adopted by the Committee of Ministers on 30 April 2002 at the 792nd meeting of the Ministers’ Deputies) The Committee of Ministers, under
CtEDO 2002-04-30
0,92
JOHNSON AGAINST THE UNITED KINGDOM
Final Resolution ResDH(2002)31 Human Rights Application No. 28455/95 Johnson against the United Kingdom (Adopted by the Committee of Ministers on 30 April 2002 at the 792nd meeting of the Ministers’ Deputies) The Committee of Ministers, und
CtEDO 2006-06-21
0,92
CASES OF SOMJEE AND OBASA AGAINST THE UNITED KINGDOM
Resolution ResDH(2006)29 concerning two judgments of the European Court of Human Rights concerning length of proceedings concerning civil rights and obligations before labour courts in the United Kingdom: - case of Somjee, judgment of 15 Oc
CtEDO 2002-06-24
0,92
DONNELLY AGAINST THE UNITED KINGDOM
Final Resolution ResDH(2002)74 Human Rights Application No. 29374/95 Donnelly against the United Kingdom (Adopted by the Committee of Ministers on 24 June 2002 at the 798th meeting of the Ministers’ Deputies) The Committee of Ministers, und
Sursă