Rezoluția DH(2006) 56 privind cauzele împotriva Regatului Unit privind detenția ilegală a străinilor și lipsa de despăgubiri și diverse încălcări ale dreptului lor la un proces echitabil - Eusebio Santa Cruz Ruiz împotriva Regatului Unit, deciziile Comitetului de Miniștri din 19 februarie 1999 și din 9 iunie 1999; - Cuscani împotriva Regatului Unit, hotărârea din 24 septembrie 2002, hotărârea finală din 24 decembrie 2002 (Adoptată de Comitetul de Miniștri la 2 noiembrie 2006, la cea de-a 976-a reuniune a Deputatilor Miniștrilor) Comitetul Miniștrilor, în temeiul articolului 32 și al articolului 46 alineatul (2) din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (denumită în continuare "Convenția"); având în vedere deciziile Comitetului adoptate la 19 februarie 1999 (Rezolutia DH9139) și la 9 iunie 1999 în temeiul articolului 32 din fostul caz Eusebio Santa Cruz (a se vedea recenta din Hotărârea Curții Naționale din 24 decembrie 2002, în cazul Rusiei împotriva Spaniei și a fostului) și în temeiul articolului 32 din fostul cazului Rusiei (a se referă la Hotărârea Curții Naționale din 24 decembrie 2002, în cazul Rusiei împotriva Regatului Unit), în care au fost depuse dețite cereri de executare și care au fost transmise în temeiul articolului 46 din Convenției de Drepturile Omului Unit (denumite în cazul Casă) (considerând că, în continuare, în temeiul articolului 32 din Convenția de la 24 decembrie 2002, Curtea European Court of Justice, în cazul Curtea de Apel, în cauză, în cazul Curtea European Court of Justice, a fost depusă) și în cazul Rusiei (în cazul Rusiei), în cazul Cases de Apel, în care au fost depus în instanța de executare; în cazul respectiv, în cazul Rusiei de executare, în cazul Rusiei; în cazul respectiv, în cazul Rusiei; în cazul în cazul în care au fost depus în cazul în cazul în cazul în care au fost depus, în instanța
reamintind că în cazul lui Santa Cruz Ruiz, Comisia a declarat admisibilă plângerea privind, pe de o parte, ilegalitatea arestării și detenției sale, precum și lipsa unei despăgubiri în acest sens și, pe de altă parte, nerezonalitatea procedurii, deoarece el nu fusese informat cu privire la natura și cauza acuzației împotriva lui și nu a avut timp și facilități adecvate pentru a-și pregăti apărarea, deoarece asistența juridică nu era disponibilă și nu fusese reprezentat legal în fața Curții Magistraților; reamintind că, în cazul domnului Cuscani, Comisia a declarat admisibilă plângerea privind lipsa de interpretare la audierea de pronunțare a sentinței sale din 1996 în fața Curții Coroanei; reamintind că Comitetul de Miniștri sau Curtea a stabilit - că, pe de o parte, au existat încălcări ale articolelor 1 și 5 din Convenție, pe de altă parte, că arestarea reclamantului nu a avut timp și facilități adecvate pentru a-și pregăti apărarea, deoarece nu a fost dată o anumită informație, în legătură cu încălcarea articolului 6, alineatul 1, și, pe de altă parte, că, în cazul respectiv, nu a existat o încălcare a unor informații adecvate pentru a-i plăti despăgubiri; și, pe de altă parte, că, în cazul respectiv, nu a fost făcută o înlocare în conformitate cu art. 6, alineatul 1, alineatul 1, și, punctul 3, în conformitate cu art. 6, în cazul respectiv, că nu a fost făcută o înlocuviință în favoarea unui motiv de a unei informații adecții adecvate și că a fost înlocuviată în favoarea unui caz de încălcare a Convenției; și, pe de al doilea caz, că, în cazul respectiv, nu a fost făcută o înlocare în favoarea unui caz de a unei informații adecții adecate în favoarea Curții; și, în cazul în care a fost în care a fost înlocuit în cazul respectivului, în care a fost înlocuit în cazul respectivului, în care a fost înlocuit
având în vedere Regulile adoptate de Comitetul de Miniștri privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din Convenție, care Reguli sunt aplicabile prin decizie a Comitetului de Miniștri în cauzele prevăzute la fostul articol 32; întrucât Comitetul de Miniștri a invitat guvernul statului pârât să îl informeze cu privire la măsurile luate ca urmare a deciziilor Comitetului și a prezentei hotărâri a Curții, având în vedere obligația Regatului Unit în temeiul fostului articol 32 alineatul (4) și al articolului 46 din Convenție de a le respecta; reaminind, în acest context, că obligația tuturor statelor membre de a respecta deciziile Comitetului, în temeiul articolului 32 din Convenție, și hotărârile Curții Europene în conformitate cu art. 46 alineatul (1) din Convenție implică o obligație de a adopta rapid măsuri individuale pentru a acorda reclamantelor, în măsura posibilă, despăgubiri complete pentru încălcările constatate (integrum in restitutio), precum și de a adopta, fără întârziere, măsuri generale, inclusiv măsuri provizorii, pentru a preveni reapariția încălcărilor constatate de către Curtea și a preveni în curs încălcările constatate de către fostul Conventie;
întrucât în cursul examinării cazurilor de către Comitetul de Miniștri, guvernul statului pârât a furnizat Comitetului informații cu privire la măsurile individuale și la măsurile generale luate pentru prevenirea unor noi încălcări de același tip ca cele constatate de Comitetul de Miniștri și de Curtea Europeană în cauzele prezente; aceste informații figurează în anexa la prezenta rezoluție; după ce s-a asigurat că guvernul statului pârât a plătit reclamantelor sumele acordate prin decizia Comitetului de Miniștri sau prin hotărârea Curții (vezi anexa); declară, după ce a luat act de informațiile furnizate de guvernul Regatului Regatului Unit, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolelor 32 și 46 din Convenție în aceste cazuri.
În ceea ce privește cazul lui Cuscani, reclamantul, acuzat de infracțiuni de evaziune frauduloasă a TVA, după audierea contestată din 26 ianuarie 1996 și condamnat, printre altele, la patru ani de închisoare, a fost eliberat din închisoare cu licență la 25 noiembrie 1996.Guvernul amintește că, pe lângă satisfacția echitabilă, reclamantul a avut cazul examinat în 1996 de Comisia de Revizuire a Cazelor Penale (CCRC), care a decis că, deși condamnarea sa a fost probabil nesatisfăcătoare, nu se poate spune că este nesigură.Considerând că CCRC nu a considerat că există o posibilitate reală de a se produce, dacă Curtea de Apel ar fi sesizat reclamantul, condamnarea și executarea sentinței nu ar fi fost evidențiată, deoarece a fost încălcată în mod real, deci Curtea de Apel a decis că nu a fost încălcată în temeiul unei ordonanțe de executare a acestei ordonanțe.Curtea de Apel a confirmat că, în cazul în care a fost înregistrată în anul 1978, decizia a fost încălcată, deoarece nu a fost întocâtă în temeiul unei decizii de încălcare a ordonanței de executare a ordonanței de în cauză.Curtea de Apel nu a decis că o astfel de încălcare a fost făcută din cauza unei încălcări în temeiul articolului 5 din Hotărârea Curții Generale din 1978 privind protecția dreptului public.
Încalcarea articolului 5, §5: în același caz, secțiunea 7 ((1) ((a), în legătură cu secțiunea 9 din Legea privind drepturile omului din 1998 (HRA), în vigoare din octombrie 2000, permite introducerea de acțiuni în instanțele interne împotriva unei autorități publice, inclusiv instanțe și tribunale, care se presupune că a acționat în mod incompatibil cu art. 5 din Convenție. Ca urmare, o persoană care a fost victima arestării sau detenției în contravenție cu dispozițiile articolului 5 din Convenție ca urmare a unui act judiciar are acum dreptul de executare a unei despăgubiri, astfel cum se prevede la art. 5 alineatul 5 din Convenție. În plus față de următoarele date ale cazului, violarea dreptului la pace și a dreptului la pace, care intră în vigoare în conformitate cu art. 5 alineatul 1 din Legea din Seul 5 din 1997 (§ 6), se va înlocui numai dacă se dovedește că acțiunea sa este în mod contrar unei servicii de justiție sau a unei servicii de justiție, în conformitate cu art. 108 alineatul 3 din Legea din Seul 6 din 1990): În plus față de următoarele date ale cazului, violența de pace și a dreptului la pace nu este în vigoare în temeiul articolului 1 din Legea din Seul 5 din Seul 5 din Seul 5 din 1997 (§ 6 din Legea din Seul 108) și dacă acțiunea respectivă este în mod contrar în temeiul articolului 3 din Legea din Seul 108 din Seul 108, respectiv în temeiul articolului 3 din Legea din Seul 108 din Seul 108 din Seul 108, respectiv, se poate înlocui doar dacă acțiunea sa a fost încheiată în temeiul articolului 1 din Legea din Seul 3 din Seul 108, respectiv.
Guvernul Regatului Unit consideră, în lumina măsurilor luate, că încălcările Convenției constatate de Comitetul de Miniștri și de Curtea Europeană în aceste cazuri au fost remediate și, prin urmare, Regatul Unit și-a respectat pe deplin obligațiile în temeiul articolului 32 și paragrafului 46 din Convenție.
Resolution ResDH(2006)56
concerning cases against the United Kingdom relating to aliens' unlawful detention
and lack of compensation and various violations of their right to a fair trial
-
Eusebio Santa Cruz Ruiz against the United Kingdom, Committee of Ministers decisions
of 19 February 1999 and of 9 June 1999;
-
Cuscani against the United Kingdom, judgment of 24 September 2002, final on
24
December 2002
(Adopted by the Committee of Ministers on 2 November 2006,
at the 976th meeting of the Ministers' Deputies)
The Committee of Ministers, under the terms of former Article 32 and of Article 46, paragraph 2, of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (referred to hereinafter as “the Convention”);
Having regard to the Committee's decisions adopted on 19 February 1999 (Interim Resolution DH(99)131) and on 9 June 1999 under former Article 32 in the case of Eusebio Santa Cruz Ruiz (a Spanish national) against the United Kingdom and to the judgment of the European Court of Human Rights in the case of Cuscani (an Italian national) against the United Kingdom, delivered on 24
September 2002, final on 24 December 2002, transmitted to the Committee for supervision of their execution under former Article 32 and under Article 46 of the Convention;
Recalling that these cases originated in applications lodged against the United Kingdom (see details in the Appendix);
Recalling that in the case of Santa Cruz Ruiz, the Commission declared admissible the complaints concerning firstly, the unlawfulness of his arrest and detention as well as the lack of compensation in this respect and, secondly, the unfairness of the proceeding in that he had not been informed of the nature and cause of the accusation against him and had not had adequate time and facilities to prepare his defence as legal aid was not available and he had not been legally represented before the Magistrates' Court;
Recalling that in the case of Mr Cuscani, the Commission declared admissible the complaint of absence of interpretation at his sentencing hearing in 1996 before the Crown Court;
Recalling that the Committee of Ministers or the Court held
- that there had been, in the first case, violations of Article 5, paragraphs 1 and 5, of the Convention, as the applicant's detention was unlawful given that it was based on an
ultra vires
Magistrates' Court order and that he had no right to compensation; violation of Article 6, paragraphs 1 and 3, of the Convention, on the grounds of the lack of sufficient information to the applicant on the charges against him and lack of adequate time and facilities for the preparation of his defence;
- that there had been, in the second case, a violation of Article 6, paragraph 1, taken in conjunction with Article 6, paragraph 3(e), of the Convention;
- that the United Kingdom had to pay the applicants certain sums in just satisfaction (see details in Appendix);
Having regard to the Rules adopted by the Committee of Ministers concerning the application of Article
46, paragraph 2, of the Convention, which Rules are applicable by decision of the Committee of Ministers to cases under former Article 32;
Whereas the Committee of Ministers invited the government of the respondent state to inform it of the measures taken following the decisions of the Committee and the present judgment of the Court, having regard to the United Kingdom's obligation under former Article
32, paragraph
4, and Article 46 of the Convention to abide by them;
Recalling, in this context, that the obligation of all member states to abide by the Committee's decisions, under former Article 32 of the Convention, and by the judgments of the European Court in accordance with Article
46, paragraph
1, of the Convention involves an obligation to adopt rapidly individual measures in order to grant the applicants, to the extent possible, full redress for the violations found (
restitutio in integrum
), as well as to adopt without delay general measures, including, to the extent possible, interim measures, to stop ongoing violations of the Convention and to prevent the recurrence of violations similar to those found by the Court;
Whereas during the examination of the cases by the Committee of Ministers, the government of the respondent state gave the Committee information about individual measures and general measures taken preventing new violations of the same kind as those found by the Committee of Ministers and the European Court in the present cases; this information appears in the Appendix to this Resolution;
Having satisfied itself that the government of the respondent state had paid the applicants the sums awarded by the decision of the Committee of Ministers or by the Court's judgment (see Appendix);
Declares, after having taken note of the information supplied by the United Kingdom government, that it has exercised its functions under former Article 32 and Article 46 of the Convention in these cases.
Appendix to Resolution ResDH(2006)56
Information provided by the Government of the United Kingdom
during the examination of the cases of Santa Cruz Ruiz and Cuscani
by the Committee of Ministers
Cases
Application
No.
Decisions/
Judgment
Just satisfaction
Payment deadline
Date of payment
Default interest due
Santa Cruz Ruiz
Eusebio
26109/95
19/02/1999 09/06/1999
£ 7,000 (global sum)
09/09/1999
19/10/1999
Waived by applicant
Cuscani
Santo Annino Tommaso
32771/96
24/09/2002 final on 24/12/2002
Only costs and expenses: € 2,200
24/03/2003
01/05/2003
Waived by applicant
As regards the case of Santa Cruz Ruiz, the Government recalls that the applicant was arrested on 4
January 1994 and released on 7 January 1994 on payment of the arrears of maintenance in question. All consequences of the ensuing violations of the Convention have been covered by the just satisfaction provided by the Court.
As regards the case of Cuscani, the applicant, charged with offences of fraudulently evading VAT, after the impugned hearing of 26 January 1996 and his being sentenced,
inter alia
, to four years' imprisonment, was released from prison on licence on 25 November 1996. The Government recalls that besides the just satisfaction, the applicant had his case examined in 1996 by the Criminal Case Review Commission (CCRC) which held that, whilst his conviction was arguably unsatisfactory, it could not be said to be unsafe. Since the CCRC did not consider that there was a real possibility that, if referred to the Court of Appeal, the conviction and sentence by the Crown Court would not be upheld, it decided not to make such reference. No further claim has been made by the applicant.
Violation of Article 5, paragraph 1:
in the Santa Cruz Ruiz case, the government recalls that this violation was due to the fact that the Hove Magistrates' Court when ordering the applicant's imprisonment in 1994 acted
ultra vires
because it mistakenly believed that the 1978 order by the Brighton County Court concerning enforcement of payment of maintenance arrears, had been registered and that the court had power to enforce it. Thus, it is evident that the violation was due to a judicial error which has not occurred again thereafter.
It is also to be noted that the Lord Chancellor's Department promptly sent a copy of the Commission's report to the above courts where the errors in question took place, as well as to the Justices' Clerk Society.
Violation of Article 5, paragraph 5:
in the same case, Section
7(1)(a), in conjunction with Section 9, of the Human Rights Act 1998 (HRA), in force since October 2000, makes it possible to bring proceedings in the domestic courts against a public authority, including courts and tribunals, which is alleged to have acted incompatibly with Article 5 of the Convention. As a consequence, a person who has been the victim of arrest or detention in contravention of the provisions of Article 5 of the Convention as a result of a judicial act now has an enforceable right to compensation as required by Article 5, paragraph 5, of the Convention.
In addition, following the dates of facts of the case, Sections 51 and 52 of the Justice of the Peace Act 1997 (which replaced Section 108 of the Courts and Legal Services Act 1990) entered into force. They provide,
inter alia
, that “an action shall lie against a justice of the peace or justice's clerk in respect of an act or omission of his in the purported execution of his duty to respect to a matter which is not within his jurisdiction if, but only if, it is proved that he acted in bad faith”.
Violations of Article 6 paragraph 1, in conjunction with paragraphs 3 and 3(e):
in these cases, the government stresses that the HRA, implementing the Convention in domestic law, now ensures the considerations that the Commission and the Court found decisive in these cases will be duly taken into account by all competent judicial authorities. The absolute guarantee of a fair trial under Article 6 is now directly invoked and applied by the United Kingdom courts (see e.g.
R v A (No.2),
In this context, it is noted that the European Court's judgment in the case of Cuscani has been published in (2003) 36
European Human Rights Reports 1
and has been promptly sent out to competent criminal courts.
The Government of the United Kingdom considers, in view of the measures taken, that the violations of the Convention found by the Committee of Ministers and the European Court in these cases have been fully remedied and that the United Kingdom has therefore complied with its obligations under former Article 32 and Article 46, paragraph 1, of the Convention.