PRIMEA SECȚIUNE DECIZIE CU ADMINISIBILITATEA CERTIEI DE DREPTURI OLG Yuryevna M aslova și Fedor Vartanovich N albandov împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința la 12 decembrie 2006 ca Cameră compusă din: Președintele C.L. Rozakis Doamna Vajić Kovler dna Steiner Hajiyev Spielmann S.E. Jebens, judecători și grefierul secțiunii Nielsen Având în vedere cererea depusă la 10 iulie 2001, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, după deliberare, hotărăsc după cum urmează: Reclamanții, dna Olga Yuryevna Maslova și dl Fedor Vartanovich Nalbandov, sunt resortisanți ruși născuți în 1980 și, respectiv, 1982 și locuiesc în orașul Nizhniy Novgorod. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dna Yu. Kirsanova și dna O. Shepeleva, experți juridici care practică în Nizhniy Novgorod. Guvernul Rus („Guvernul”) sunt reprezentați de dl P. Laptev, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Între 4 și 24 noiembrie 1999, prima reclamantă a acționat ca martor într-un caz de crimă condus împreună de poliție și urmărire penală. Aceste autorități au convocat-o în repetate rânduri pentru a da dovezi Departamentului de District Nizhegorodskiy de Interne („Sediul local de poliție”). Se pare că la un moment dat în timpul anchetei suspectul B. a declarat că primul reclamant a fost în primirea bunurilor persoanei ucigașe. Potrivit primului solicitant, investigatorul Zh. a convocat-o să apară la 25 noiembrie 1999 la ora 12.30. Guvernul a susținut că primul reclamant a fost convocat de polițist K. și nu de către investigator Zh. Evenimente din 25 noiembrie 1999 (a) Interrogarea de către polițiști Kh. și K. Primul reclamant a sosit la secția de poliție la timp și a fost interogat. Interogația a fost inițial condusă de polițiști Kh. și K. și a avut loc la biroul nr. 63 din secția de poliție. Poliția a solicitat primei solicitanți să recunoască că a primit proprietatea persoanei ucise. Când prima solicitantă a refuzat să facă asta, au început să strige și au amenințat că va aduce proceduri penale împotriva ei. Potrivit primului solicitant, ei au luat eșarfa ei de fotbal și au administrat mai multe lovituri cu eșarfa de pe față. Apoi K. a părăsit biroul și Kh. a rămas cu primul reclamant în particular. El a încuiat ușa din interior și a continuat cu coerciție fizică și psihologică. Kh. a băgat mâinile primului solicitant cu bătaie de degete și a administrat lovituri pe cap și obraji. Primul reclamant a afirmat că a violat-o folosind un prezervativ și apoi a forțat-o să facă sex oral cu el. Kh. a fost întrerupt de zgomotul din coridor și bătut pe ușă. Primul reclamant a fost autorizat să meargă la baie și să se repare. (b) Confrontare cu suspectul B și evenimente ale următoarelor trei ore în jurul ora 14.00 primul reclamant a fost confruntat cu suspectul B. În prezența sa, ea a refuzat încă o dată implicarea ei în ucidere. Apoi Kh. și K. a bătut degetele primei solicitante și a lovit-o în mod repetat în stomac. Ei au pus o mască de gaz pe primul reclamant și i-au făcut sufocate prin închiderea accesului la aer. Kh. și K., de asemenea, a pus electricitate prin fire conectate la primul reclamant cerceii. Acțiunile de mai sus au fost combinate cu cereri de mărturisire. Se pare că, în cele din urmă, primul reclamant a admis primirea proprietății în cauză și a fost de acord să-și scrie mărturia în jos. Din moment ce primul reclamant a fost într-un stat agitat și nu a reușit în mod corespunzător să scrie, ea a trebuit să încerce de două ori. Mărturisirea a fost adresată unui procuror local. Kh și K. apoi a sugerat că prima mamă a reclamantului ar trebui să aducă notebook-ul conținând numerele de telefon și adresele prietenilor și cunoștințelor reclamantului. Primul reclamant a numit-o pe mama ei și la ora 16:40. cel de-al doilea și cel de-al doilea reclamant au venit la secția de poliție și au adus notebookul necesar. Se pare că notebookul a fost luat de unul dintre polițiști și nu s-a întors. Mama primului solicitant și al doilea reclamant au stat într-un hol în apropierea biroului nr. 63. La ora 17:00 S., un investigator al unui birou procuror local, a venit la birou nr. 63. El a învățat de la primul reclamant că ea a fost fan de fotbal CSKA Moscova și a început să o insulte și să-și administreze lovituri pe cap cu eșarfa al doilea reclamant, cerend-o să blesteme acest club de fotbal. (c) Interrogarea primului solicitant de către investigatorul Zh. Un timp mai târziu investigatorul Kh. a adus primul reclamant la biroul nr. 3 al Procurorului din districtul Nizhegorodskiy din orașul Nizhniy Novgorod ( δрокуратура) care a fost situat în aceeași clădire ca secția locală de poliție. Zh., un investigator al biroului procurorului local, a interogat primul reclamant în legătură cu mărturisirea ei. Primul reclamant susține că pentru a pune o presiune suplimentară asupra ei investigatorii arestat și deținut simultan mama ei. Se pare că mama primului solicitant a petrecut două ore în detenție. (d) Evenimente între ora 18:30 și 19:00. Potrivit celui de-al doilea reclamant, la ora 18.30 investigatorul S. a fost în hol și l-a văzut pe al doilea reclamant. nepoliticos a cerut al doilea reclamant să părăsească clădirea, l-a lovit pe șold, l-a împins spre ieșire, apoi l-a prins și l-a forțat în birou nr. 54 în care au existat doi polițiști neidentificați. Apoi S. a închis ușa din interior, a lovit al doilea reclamant în portbagajul său de mai multe ori și a făcut câteva lovituri pe capul celui de-al doilea reclamant și portbagajul cu propria lui eșarfa de fotbal CSKA Moscova. S. a adus al doilea reclamant la birou nr. 7 și, în prezența Kh. și investigatorul M., a continuat bătut al doilea reclamant, impunendu-l să blesteme clubul de fotbal CSKA Moscova. Când al doilea reclamant a refuzat, S. a pus eșarfa în jurul gâtului și a început să sufoce reclamantul, lovind simultan pe portbagaj. După aceea M., Zh. și Kh. au trimis al doilea reclamant la un magazin din apropiere pentru a cumpăra alcool, țigări și hrană și la întoarcere a fost expulsat din clădire. (e) Evenimente între 19:00 și 10:30 p.m. Aproximativ ora 19:00, S. și M. au venit la birou nr. 3 în care investigatorul Zh. a finalizat interogarea primului solicitant. Ei nu au lăsat primul reclamant afară după ce interogatoriul a fost terminat și a început să bea alcool. Potrivit primului solicitant, solicitările ei de a pleca au fost refuzate. La cererea ei, primul reclamant a fost escortat la baie la etajul trei al clădirii unde a încercat fără succes să taie venele încheieturi stânga. Ea s-a întors la birou nr. 3 și în următoarele două ore a fost violată de Zh., S. și M. Se pare că au folosit prezervative și că după viol au curățat locul cu șervețe. Se pare că Kh. a părăsit biroul la întoarcerea primului solicitant din lavatorie și nu au participat la viol. La ora 21:00 au plecat și în următoarea oră Zh. și M. au continuat să violeze primul reclamant. Pe la ora 10:00 au eliberat-o. (f) Evenimente după ora 10:30. La ora 10.30, primul reclamant a ajuns la locul cunoștinței sale RB. La scurt timp mai târziu a fost alăturată de IA și EA. După o discuție, EA a sunat părinții primei solicitanți și le-a spus că RB și IA vor urma primul reclamant la un spital. La ora 1.20 a.m. în ziua următoare au sosit la spital nr. 21 și prima solicitantă a spus unei asistente medicale că a fost violată în secția de poliție. Sorokina și doctorul Shevchek nu au examinat reclamantul și s-au sfătuit să se adreseze la un birou de examinare legistică. Reclamantul a refuzat pentru că biroul era prea aproape de secția de poliție. Apoi a fost sfătuită să meargă la un birou într-un district diferit. Nu se pare că prima reclamantă a făcut acest lucru. Investigația penală Se pare că, la 26 noiembrie 1999, prima reclamantă a solicitat biroul procurorului, susținând că a fost torturată și violată. Procurorul Nizhniy Novgorod City a deschis un caz penal în acest sens și a efectuat o anchetă. La 25 aprilie 2000, Kh., Zh., S. și M. au fost acuzați de comisioane de infracțiuni penalizate de Secțiunile 131, 132 și 286 din Codul Penal. La 5 iulie 2000, a fost semnat proiectul de pronunțare și cazul împotriva Kh., Zh., S. și M. a fost transferat la Curtea de district Nizhegorodskiy a orașului Nizniy Novgorod („Curtea de district”) pentru proces. Factura de inculpare a declarat că Kh. a fost acuzată că a fost torturat și violat primul reclamant, tratat rău al doilea reclamant, a abuzat de birou și a descreditat autoritatea (a se vedea episoadele (a), (b), (d) și (e) de mai sus). Zh. a fost acuzat de a fi violat și abuzat sexual primul reclamant, abuzat de birou și a discredit autoritatea (a se vedea episoadele (c) și (e)). În ceea ce privește S., el a fost acuzat că a fost tratat rău primul și al doilea reclamant și a abuzat și discreditat autoritatea (a se vedea episoadele (b) și (d)), violat și abuzat sexual primul reclamant și a abuzat și discreditat autoritatea (a se vedea episodul (e)). a fost acuzat de a fi violat și abuzat sexual primul reclamant și abuzat autoritatea (a se vedea episodul (e)). Se pare că acuzatul a refuzat implicarea lor în infracțiunile în cauză, a menținut tăcere și a refuzat să dea urină sau spermă pentru examinare. Rezultatele din proiectul de procedură de inculpare au fost făcute în principal pe baza dovezilor furnizate de primul și al doilea reclamant, martori B., RB, EA și IA, asistentă medicală Sorokina și doctorul Shevchek, părinții primului solicitant, mama celui de-al doilea reclamant și alți martori. Celelalte dovezi au inclus, de asemenea, elementele obținute prin cercetări efectuate la sediul secției de poliție și biroul procurorului, raportul examinărilor forense și altor dovezi. Potrivit examinării forense nr. 650 din 31 decembrie 1999, hainele pe care Kh. au purtat la 25 noiembrie 1999 urme de celule de epiteliu vaginal al aceluiași grup antigen ca primul reclamant. Ancheta a stabilit, de asemenea, că Kh. și soțul său au avut un grup antigen diferit. În timpul cercetării efectuate la sediul din 27 noiembrie 1999, autoritatea investigativă a descoperit două prezervative folosite, una în curtea secției de poliție și cealaltă pe cornice sub ferestrele biroului nr. 3 din biroul procurorului. Se pare că numai unul dintre prezervativele descoperite era potrivit pentru examinarea forensei. Examinarea genomică a dezvăluit prezența celulelor vaginale care aparțin, cu o probabilitate de 99, 9999%, la primul reclamant și spermatozoizi și celule de uretra masculină. Aceeași căutare a descoperit, de asemenea, două ștergături în curtea secției de poliție care poartă urme de spermă. În plus, examinarea legistică a stabilit că hainele primei solicitante pe care se presupunea că le purtase în acea zi au purtat urmele de spermă. Procedura în primă instanță În cursul unei analize preliminare a cazului din 16 august 2000, apărarea acuzatului a semnat diferite defecte procedurale ale anchetei și a mutat să fie trimisă cazul pentru o anchetă suplimentară. În aceeași zi, Curtea de District a acordat petiția și a trimis cazul pentru anchetă suplimentară. Curtea a hotărât că autoritățile de investigare au comis încălcări grave ale procedurii interne în cursul anchetei care au încălcat drepturile acuzaților și au respins majoritatea elementelor de probă în acest caz inadmisibil. În special, decizia a observat numeroase inexactități și deficiențe în ceea ce privește abordarea cazului, inclusiv deviațiile de la o procedură specială pentru efectuarea unei anchete în ceea ce privește ofițerii de procuror și faptul că Kh, Zh, S. și M. Nu s-a bucurat de statutul de procedură al acuzatului până la 24 aprilie 2000, ceea ce a însemnat că aproape toate acțiunile de investigație (cercetare, interogatoriu, parade de identificare, examene de experți etc.) înainte de această dată au fost efectuate în încălcarea drepturilor lor de apărare și au făcut inadmisibil actele respective de probă. Hotărârea Curții de District din 16 august 2000 a fost susținută în apelul procurorului de către Curtea Regională Nizhniy Novgorod („Tribuna Regională”) („Nizhniy Novgorod”) la 13 octombrie 2000. La o dată neespecificată în septembrie 2001, primul avocat al reclamantului a interzis apelul împotriva hotărârilor din 16 august și 13 octombrie 2000 la Presidiumul Curții Regionale, solicitând să le reexamineze prin revizuire de supraveghere. La 1 octombrie 2001 avocatul a depus un recurs similar la Curtea Supremă a Federației Ruse („ероввн După examinarea cazului, la 6 iunie 2002, Presidiumul Curții Regionale a refuzat cererea reclamanților de a reexamina deciziile prin revizuirea supravegherii. Se pare că o decizie similară a fost luată de Curtea Supremă la 21 iunie 2002. ) a examinat cazul, a constatat că acuzațiile au fost în esență bazate pe observațiile incoerente și neconcludente ale primului solicitant, că dovezile luate în ansamblul cazului au fost incoerente și au concluzionat că nu au fost colectate dovezi puternice împotriva acuzatului în cursul anchetei. De asemenea, a avut în vedere concluziile din hotărârile din 16 august și 13 octombrie 2000 și a remarcat că „infracțiunile repetate ale legii și, în special, nerespectarea procedurilor și a normelor care reglementează instituția de cazuri penale în ceea ce privește subiecții speciali – investigatori ai biroului procurorului – nu au creat nici o perspectivă judiciară [pentru cazul], deoarece a părut imposibil să remedieze încălcările comise în cursul anchetei”. Decizia a afirmat, de asemenea, că primul reclamant și acuzatul ar trebui notificat și că decizia ar putea fi apelată în fața unui birou superior al procurorului. Prin scrisoarea din 19 iunie 2001 (nr. 15/1-1018-99), biroul Procurorului Regional a răspuns la primul recurs al reclamantului împotriva deciziei din 12 ianuarie 2001 care a amânat pe deplin motivele și concluziile sale. Scrisoarea nu a menționat posibilitatea de a face apel în instanță. Potrivit Guvernului, ancheta în acest caz a fost reluată și întreruptă în mod repetat. La 30 august 2002, Oficiul Procurorului Regional și-a anulat decizia din 12 ianuarie 2001 de a întrerupe procedura penală și a prezentat cazul pentru o anchetă suplimentară, menționând de asemenea lipsa de caracterizare juridică a actelor comise în ceea ce privește al doilea reclamant ca dezavantaj al deciziei respective. La 16 octombrie 2002, biroul local al urmăririi judiciare a încheiat ancheta în cazul penal, referindu-se la lipsa de dovezi a oricărei infracțiuni și la faptul că nu a demonstrat implicarea poliției și a funcționarilor de probă. Se pare că după aceea această decizie a fost anulată, dar pe 24 februarie 2002 biroul procurorului local a încheiat din nou procedurile din cauza lipsei de dovezi a unei infracțiuni. La 19 septembrie 2004, primul avocat al reclamantului a contestat decizia din 24 februarie 2002 în fața Curții de District. Prin hotărârea din 28 septembrie 2004, Curtea de District a susținut decizia, amânându-se pe deplin motivele sale. Hotărârea a fost susținută la recurs la 29 octombrie 2004 de către Curtea Regională. La 29 aprilie 2005, biroul Procurorului Regional a decis din nou să relueze procedurile în acest caz. Potrivit Guvernului, cazul este în prezent în așteptare în fața autorităților interne. Potrivit reclamantului, la 28 iunie 2005, procedurile au fost încă o dată încheiate. Legea și practicile interne relevante Crime aplicabile Secțiunea 131 §§ 1 și 2 litera (b) din Codul Penal al Federației Ruse pedepsește infracțiunile de viol comise într-un grup organizat sau simplu cu sau fără conspirație prealabilă. Secțiunea 132 §§ 1 și 2 litera (b) pedepsește actele sexuale forțate comise într-un grup organizat sau simplu cu sau fără conspirație prealabilă. Secțiunea 286 § 3 litera (a, b) pedepsește abuzul de oficiu comis cu utilizarea forței sau amenințarea de a utiliza forța cu sau fără utilizarea armelor sau a altor dispozitive speciale. Interogarea martorilor (Codul de procedură penală din 1960, în vigoare la momentul respectiv) Secțiunea 155 „Un martor este solicitat pentru interogatoriu printr-o notificare scrisă care i-a servit personal, sau în absența sa către un membru adult al familiei ... Prezentul anunț conține un nume al persoanei chemate ca martor, indică în cazul în care, înaintea cui, data și ora pe care trebuie să le apară și consecințele neapăratului. Un martor poate fi chemat, de asemenea, prin telefon sau prin cablu. Secțiunea 157 „Interogarea unui martor are loc la locul anchetei. Un investigator poate decide să interogheze un martor la locul martorilor”. Ancheta oficială a infracțiunilor în temeiul secțiunilor 108 și 125 din Cod, ar putea fi inițiată de către un investigator penal la cererea unui individ privat sau a unei propuneri ale autorităților de investigare. 53 din Codul a declarat că o persoană care a suferit daune ca urmare a unei infracțiuni a fost acordată statutul victimei și ar putea să se alăture procedurilor penale ca parte civilă. În timpul anchetei, victima poate prezenta dovezi și depune cereri, iar după ce ancheta a fost finalizată, victima a avut acces deplin la dosarul. În temeiul secțiunilor 210 și 211 din Codul, un procuror a fost responsabil pentru supravegherea generală a anchetei. În special, procurorul ar putea ordona efectuarea unei măsuri de investigație specifice, transferul cazului de la un investigator la altul sau redeschiderea procedurii. În conformitate cu secțiunea 209 din Codul, investigatorul care a efectuat ancheta ar putea întrerupe cazul pentru lipsa de dovezi a unei infracțiuni. O astfel de decizie a fost supusă recursului la procurorii seniori sau la instanță. Curtea ar putea ordona redeschiderea unei anchete penale în cazul în care consideră că ancheta este incompletă. Secțiunea 210 din Codul prevede că acest caz ar putea fi redeschis de procuror „dacă există motive” pentru a face acest lucru. Singura excepție la această regulă a constituit cazuri în care termenul pentru urmărirea infracțiunilor de acest tip a expirat. Secțiunea 161 din Codul prevede că, în general, informațiile obținute în cursul dosarului de anchetă nu sunt publice. Informarea acestor informații poate fi autorizată de autoritățile judecătorești în cazul în care divulgarea nu împiedică efectuarea corectă a anchetei sau contravine drepturilor și intereselor legitime ale celor implicați în proceduri. Informațiile referitoare la viața privată a părților la proceduri nu pot fi publice fără consimțământul lor. În art. 42 din Legea privind autoritățile fiscale și decretul nr. 44 al Procurorului General din 26 iunie 1998 se stabilește o procedură specială pentru introducerea procedurilor administrative și penale împotriva funcționarilor autorităților judiciare. În special, funcționarii care au dreptul de a iniția astfel de proceduri sunt enumerați în mod exhaustiv. Codul civil al Federației Ruse, care a intrat în vigoare la 1 Martie 1996, prevede compensarea daunelor cauzate de un act sau de neact din partea statului (secțiunea 1069). Secțiunea 151 și art. 1099-1101 din Codul civil prevede compensarea prejudiciilor morale. Secțiunea 1099 prevede, în special, că prejudiciile morale sunt compensate indiferent de orice atribuire pentru prejudicii materiale. Reclamanții se plângeau că au fost deținuți ilegal și torturați de polițiști și ofițeri de urmărire penală la 25 noiembrie 1999. Primul reclamant s-a plâns că nu a avut acces la un avocat în timpul interogatoriilor, că a fost violată în repetate rânduri de ofițeri și că polițiștii și-au luat nota personală. De asemenea, reclamanții se plângeau de ineficacitatea procedurii penale referitoare la evenimentele din 25 noiembrie 1999. Reclamanții se plângeau că au fost tratați rău și torturați de polițiști și ofițeri de urmărire penală la 25 noiembrie 1999. De asemenea, s-au plâns că ancheta penală care a urmat cu privire la evenimentele din 25 noiembrie 1999 nu a fost eficace. Reclamanții se bazează pe articolele 3, 6 și 13 din Convenție care, în măsura în care este relevant, prevede următoarele: „Nimeni nu va fi supus unei torturi sau unui tratament sau pedepsei inumane sau degradante” art. 6 „1. În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile [...], fiecare are dreptul la o audiere echitabilă [...] de către un tribunal [...] [...].” art. 13 „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Guvernul nu este de acord cu plângerile și acuzațiile reclamanților și a susținut că la 29 aprilie 2005, Biroul Procurorului Regional a reluat o anchetă penală cu privire la evenimentele din 25 noiembrie 1999. Primul reclamant a susținut plângerile și a susținut că plângerile sale sunt admisibile, în special, susținând că dosarul conține suficiente dovezi de maltratare și tortură în ceea ce privește primul reclamant și că ancheta care a urmat nu este în conformitate cu cerințele articolului 13 și cu aspectul procesual al articolului 3. Curtea constată, în primul rând, că guvernul pare să fi susținut un argument de neepuizare. Curtea consideră că problema epuizării recoursurilor interne este atât de strâns legată de fondurile cauzei, încât este nepotrivit să o determine în stadiul actual al procedurii. Prin urmare, Curtea decide să se alăture acestei obiecții la fondul acesteia. În plus, Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că această parte a cererii ridică probleme serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror hotărâre necesită o examinare a fondurilor. Prin urmare, Curtea concluzionează că această parte a cererii nu este manifestament nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. În conformitate cu art. 5 din Convenție, reclamanții se plângeau că au fost deținuți ilegal. Primul reclamant a fost nemulțumit cu faptul că ea nu a avut acces la avocat în timpul interogatoriilor. Ea s-a bazat pe art. 6 din Convenția în acest sens. În plus, primul reclamant s-a plâns în legătură cu încălcarea drepturilor articolului 8 deoarece polițiștii și-au luat nota personală și nu au retras-o. Curtea constată din observațiile reclamanților că nu doresc să mențină aceste plângeri. În orice caz, în ceea ce privește plângerile din art. 5 reclamanților, Curtea constată că a fost deschisă pentru ei să-și aducă plângeri în legătură cu neregularitatea deținerii lor la atenția autorităților judiciare în cadrul procedurii penale în evenimentele din 25 noiembrie 1999 sau prin depunerea unei plângeri separate instanțelor naționale competente. Curtea observă că reclamanții nu au reușit să facă acest lucru. În absența justificării acestei omissioni, Curtea concluzionează că nu au epuizat căile de recurs interne, conform articolului 35 § 1 din Convenție. În ceea ce privește restul plângerilor reclamanților, astfel cum au fost prezentate în temeiul articolelor 6 și 8 din Convenție, Curtea constată că nu au formulat aceste plângeri în fața autorităților naționale competente și, în acest sens, nu a epuizat nici căile de recurs interne, astfel cum se prevede la art. 35 § 1 din Convenție. Din aceste motive, Curtea se alătură în unanimitate la fondul Obiecția Guvernului privind epuizarea căilor interne de recurs; Declarații admisibile, fără prejudecarea fondului, plângerile reclamanților cu privire la presupusele maltraturi și lipsa unei anchete eficace privind evenimentele din 25 noiembrie 1999; Declarați restul cererii inadmisibil.
Application no. 839/02
by Olga Yuryevna M
aslova
and Fedor Vartanovich N
albandov
against Russia
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on
12 December 2006 as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mrs
N.
Vajić
,
Mr
A.
Kovler
,
Mrs
E.
Steiner
,
Mr
K.
Hajiyev
,
Mr
D.
Spielmann
,
Mr
S.E.
Jebens,
judges
,
and
Mr
S.
Nielsen
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 10 July 2001,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, Ms Olga Yuryevna Maslova and Mr Fedor Vartanovich Nalbandov, are Russian nationals who were born in 1980 and 1982 respectively and live in the city of Nizhniy Novgorod. They are represented before the Court by Ms Yu. Kirsanova and Ms O. Shepeleva, legal experts practising in Nizhniy Novgorod. The Russian Government (“the Government”) are represented by Mr P. Laptev, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
Between 4 and 24 November 1999 the first applicant acted as a witness in a murder case conducted jointly by the police and prosecution. These authorities repeatedly summoned her to give evidence to the Nizhegorodskiy District Department of Internal Affairs (
Нижегородское районное управление внутренних дел
, “the local police station”).
It appears that at some point during the investigation suspect B. stated that the first applicant had been in receipt of the murdered person’s belongings.
According to the first applicant, investigator Zh. summoned her to appear on 25 November 1999 at 12.30 p.m.
The Government submitted that the first applicant was summoned by policeman K. and not by investigator Zh.
1.
Events of 25 November 1999
(a)
Interrogation by policemen Kh. and K.
The first applicant arrived at the police station on time and was questioned. The interrogation was initially conducted by policemen Kh. and K. and took place at the office no. 63 of the police station. The policemen requested the first applicant to acknowledge that she had received property of the murdered person. When the first applicant refused to do so, they started shouting and threatened to bring criminal proceedings against her.
According to the first applicant, they took her soccer scarf and administered several blows with the scarf on her face.
Then K. left the office and Kh. stayed with the first applicant in private. He locked the door from the inside and went on with physical and psychological coercion. Kh. fettered the first applicant’s hands with thumbcuffs and administered blows on the head and cheeks. The first applicant alleged that he had raped her using a condom and then forced her to perform oral sex with him. Kh. was interrupted by the noise in the corridor and the knocking on the door. The first applicant was allowed to go to lavatory and fix herself up.
(b)
Confrontation with suspect B and events of the next three hours
Around 2 p.m. the first applicant was confronted with suspect B. In his presence, she yet again denied her involvement in the murder.
Thereafter Kh. and K. fettered the first applicant’s thumbs and repeatedly hit her in the stomach. They put a gas mask on the first applicant and made her suffocate by shutting access to air. Kh. and K. also put electricity through wires connected to the first applicant’s earrings. The above actions were coupled with requests to confess. It appears that eventually the first applicant admitted the receipt of the property in question and agreed to write her confession down.
Since the first applicant was in an agitated state and failed properly to write, she had to try twice. The confession was addressed to a local district prosecutor. Kh. and K. then suggested that the first applicant’s mother should bring the notebook containing the phone numbers and addresses of the applicant’s friends and acquaintances. The first applicant called her mother and at 4.40 p.m. the latter and the second applicant came to the police station and brought the required notebook. It appears that the notebook was taken away by one of the policemen and never returned. The first applicant’s mother and the second applicant stayed in a lobby near office no. 63.
At 5 p.m. S., an investigator of a local prosecutor’s office, came to office no. 63. He learned from the first applicant that she was a CSKA Moscow soccer fan and started to insult her and administer blows on her head with the second applicant’s own scarf, requiring her to curse this soccer club.
(c)
Interrogation of the first applicant by investigator Zh.
Some time later investigator Kh. brought the first applicant to office no. 3 of the Prosecutor’s Office of the Nizhegorodskiy District of the city of Nizhniy Novgorod (
Прокуратура Нижегородского района г. Нижний Новгород
, “the local prosecutor’s office”) which was situated in the same building as the local police station. Zh., an investigator of the local prosecutor’s office, interrogated the first applicant in connection with her confession. The first applicant submits that in order to put an additional pressure on her the investigators simultaneously arrested and detained her mother. It appears that the first applicant’s mother spent two hours in detention.
(d)
Events between 6.30 p.m. and 7 p.m.
According to the second applicant, around 6.30 p.m. investigator S. was in the lobby and saw the second applicant. S. rudely demanded the second applicant to leave the building, kicked him on the hip, pushed him towards the exit, then caught up with him and forced him into office no. 54 in which there were two unidentified policemen. Then S. locked the door from the inside, hit the second applicant in his trunk several times and made a few blows on the second applicant’s head and trunk with his own CSKA Moscow soccer scarf.
Thereafter M., Zh. and Kh. sent the second applicant to a nearby shop to buy alcohol, cigarettes and food and upon return he was expelled from the building.
(e)
Events between 7 p.m. and 10.30 p.m.
Around 7 p.m., S. and M. came to office no. 3 in which investigator Zh. was finalising the interrogation of the first applicant. They did not let the first applicant out after the questioning was over and started to drink alcohol. According to the first applicant, her requests to leave were denied.
Upon her request, the first applicant was escorted to lavatory on the third floor of the building where she unsuccessfully tried to cut the veins of her left wrist.
She returned to office no. 3 and during the next two hours she was raped by Zh., S. and M. It appears that they used condoms and that following the rape they cleaned the place with wipes. It appears that Kh. had left the office upon the first applicant’s return from the lavatory and had not taken part in the rape.
At 9 p.m. S. left and during the next hour Zh. and M. went on raping the first applicant. Around 10 p.m., they released her.
(f)
Events after 10.30 p.m.
At 10.30 p.m. the first applicant reached the place of her acquaintance RB. Shortly later she was joined by IA and EA. After a talk, EA called the first applicant’s parents and told them that RB and IA would follow the first applicant to a hospital.
At 1.20 a.m. on the next day they arrived at hospital no. 21 and the first applicant told an assistant nurse that she had been raped in the police station. Nurse Sorokina and doctor Shevchek did not examine the applicant and advised her on addressing herself to a bureau of forensic examinations. The applicant refused because the bureau was located too close to the police station. She was then advised to go to a bureau in a different district. It does not appear that the first applicant did so.
2.
Criminal investigation
It appears that on 26 November 1999 the first applicant applied to the prosecutor’s office alleging that she had been tortured and raped. The Nizhniy Novgorod City prosecutor’s office (
прокуратура г. Нижний Новгород
) opened a criminal case in this connection and carried out an investigation.
On 25 April 2000 Kh., Zh., S. and M. were charged with commission of crimes penalised by Sections 131, 132 and 286 of the Criminal Code.
On 5 July 2000 the bill of indictment was signed and the case against Kh., Zh., S. and M. was transferred to the Nizhegorodskiy District Court of the city of Nizniy Novgorod (
Нижегородский районный суд г. Нижний Новгород
, “the District Court”) for trial.
The bill of indictment stated that Kh. was accused of having tortured and raped the first applicant, ill-treated the second applicant, abused the office and discredited the authority (see the episodes (a), (b), (d) and (e) above). Zh. was charged with having raped and sexually abused the first applicant, abused the office and discredited the authority (see the episodes (c) and (e)). As to S., he was accused of having ill-treated the first and second applicant and abused and discredited the authority (see the episodes (b) and (d)), raped and sexually abused the first applicant and abused and discredited the authority (see the episode (e)). M. was charged with having raped and sexually abused the first applicant and abused and discredited the authority (see the episode (e)). The alleged criminal acts of the accused were characterised under Sections 131-1, 2 (b), 132-1, 2 (b) and 286-3 (a, b) of the Criminal Code respectively.
It appears that the accused denied their involvement in the crimes in question, kept silence and refused to give urine or sperm for examination. The findings in the bill of indictment were principally made on the basis of evidence given by the first and second applicant, witnesses B., RB, EA and IA, assistance nurse Sorokina and doctor Shevchek, the parents of the first applicant, the mother of the second applicant and other witnesses. The other evidence also included the items obtained through searches carried out at the premises of the police station and the prosecutor’s office, the report of the forensic examinations and other evidence.
According to forensic examination no. 650 of 31 December 1999, the clothes that Kh. had worn on 25 November 1999 bore traces of cells of vaginal epithelium of the same antigen group as the first applicant’s. The investigation also established that Kh. and his spouse had a different antigen group. During the search carried out at the premises on 27 November 1999 the investigative authority discovered two used condoms, one in the yard of the police station and the other one on the cornice under the window of office no. 3 of the prosecutor’s office. It appears that only one of the discovered condoms was suitable for forensic examination. The genomic examination revealed the presence of vaginal cells belonging, with a probability of 99, 9999%, to the first applicant and spermatozoids and cells of male urethra. The same search also discovered two wipes in the yard of the police station bearing traces of sperm. Furthermore, the forensic examination established that the first applicant’s clothes which she had allegedly worn on that day bore the traces of sperm.
3.
Proceedings at first instance
During a preliminary consideration of the case on 16 August 2000 the defence of the accused pointed at various procedural defects of the investigation and moved to have the case remitted for an additional investigation. On the same day the District Court granted the motion and remitted the case for additional investigation. The court ruled that the investigative authorities had committed serious breaches of the domestic procedure during the investigation which had breached the rights of the accused and rendered most of the evidence in the case inadmissible. In particular, the decision noted numerous inaccuracies and deficiencies in dealing with the case, including the deviations from a special procedure for bringing an investigation in respect of the prosecution officers and the fact that Kh., Zh., S. and M. had not enjoyed the procedural status of the accused until 24 April 2000 which meant that almost all investigative actions (searches, interrogations, identification parades, expert examinations etc.) prior to that date had been carried out in breach of their defence rights and rendered the respective pieces of evidence inadmissible.
4.
Appeal and supervisory review proceedings
The decision of the District Court of 16 August 2000 was upheld on the prosecutor’s appeal by the Nizhniy Novgorod Regional Court (
Нижегородский Областной Суд
, “the Regional Court”) on
13 October 2000.
On an unspecified date in September 2001 the first applicant’s counsel had brought an appeal against the decisions of 16 August and
13 October 2000 to the Presidium of the Regional Court, requesting to re-examine them by way of supervisory review.
On 1 October 2001 the counsel lodged a similar appeal to the Supreme Court of the Russian Federation (
Верховный Суд РФ
, the Supreme Court).
Having examined the case file, on 6 June 2002 the Presidium of the Regional Court declined the applicants’ request to re-examine the decisions by way of supervisory review.
It appears that a similar decision was taken by the Supreme Court on
21 June 2002.
5.
Discontinuation of criminal proceedings
On 12 January 2001 the Regional Prosecutor’s office (
Нижегородская областная прокуратура
) examined the case, found that the charges were essentially based on the first applicant’s incoherent and inconclusive submissions, that the evidence in the case taken as a whole was inconsistent and concluded that no strong evidence against the accused was collected during the investigation. It also had regard to the conclusions in the court decisions of 16 August and 13 October 2000 and noted that “the repetitive breaches of law and, in particular, the failure to respect the procedures and rules governing the institution of criminal cases in respect of special subjects – investigators of the prosecutor’s office – created no judicial perspective [for the case] since it appeared impossible to remedy the breaches committed during the investigation”.
The decision also stated that the first applicant and the accused were to be notified and that the decision could be appealed against to a higher prosecutor’s office.
By a letter of 19 June 2001 (No. 15/1-1018-99) the Regional Prosecutor’s office responded to the first applicant’s appeal against the decision of 12 January 2001 fully deferring to its reasons and conclusions. The letter did not mention the possibility to appeal the decision in court.
According to the Government, the investigation in this case was repeatedly resumed and discontinued.
On 30 August 2002 the Regional Prosecutor’s Office annulled its decision of 12 January 2001 to discontinue criminal proceedings and submitted the case for an additional investigation. It also mentioned the lack of legal characterisation of the acts committed in respect of the second applicant as a drawback of that decision.
On 16 October 2002 the local prosecution office terminated the investigation in the criminal case, referring to the lack of evidence of any crime and the failure to prove the involvement of the police and prosecution officials.
It appears that thereafter this decision was cancelled, but on
24 February 2002 the local prosecutor’s office again terminated the proceedings on the ground of the lack of evidence of a crime.
On 19 September 2004 the first applicant’s counsel challenged the decision of 24 February 2002 before the District Court.
By judgment of 28 September 2004 the District Court upheld the decision, fully deferring to its reasons. The judgment was upheld on appeal on 29 October 2004 by the Regional Court.
On 29 April 2005 the Regional Prosecutor’s office yet again decided to resume the proceedings in the case.
According to the Government, the case is at present pending before the domestic authorities.
According to the applicant, on 28 June 2005 the proceedings were yet again closed.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Applicable criminal offences
Section 131 §§ 1 and 2 (b) of the Criminal Code of the Russian Federation punishes the offence of rape committed in an organised or simple group with or without prior conspiracy.
Section 132 §§ 1 and 2 (b) punishes the forced sexual acts committed in an organised or simple group with or without prior conspiracy.
Section 286 § 3 (a, b) punishes the abuse of office committed with the use of force or the threat to use the force with or without the use of arms or other special devices.
2.
Interrogation of witnesses (Code of Criminal Procedure of 1960, as in force at the relevant time)
Section 155
“A witness shall be called for interrogation by a written notice served on him personally, or in his absence to an adult member of family ...
The notice shall contain a name of the person called as a witness, indicate where, before whom, what date and time he is due to appear and the consequences of a failure to appear. A witness may also be called by telephone or a cable.”
Section 157
“The interrogation of a witness takes place at the place of investigation. An investigator may decide to interrogate a witness at the witness’ location.”
3.
Official investigation of crimes
Under Sections 108 and 125 of the Code, a criminal investigation could be initiated by a prosecution investigator at the request of a private individual or of the investigating authorities’ own motion. Section
53 of the Code stated that a person who had suffered damage as a result of a crime was granted the status of victim and could join criminal proceedings as a civil party. During the investigation the victim could submit evidence and lodge applications, and once the investigation was complete the victim had full access to the case-file.
Under Sections 210 and 211 of the Code, a prosecutor was responsible for overall supervision of the investigation. In particular, the prosecutor could order a specific investigative measure to be carried out, the transfer of the case from one investigator to another, or the reopening of the proceedings.
Under Section 209 of the Code, the investigator who carried out the investigation could discontinue the case for lack of evidence of a crime. Such a decision was subject to appeal to the senior prosecutors or the court. The court could order the reopening of a criminal investigation if it deemed that the investigation was incomplete.
Section 210 of the Code provided that the case could be reopened by the prosecutor “if there were grounds” to do so. The only exception to this rule constituted cases in which the time-limit for prosecuting crimes of that kind had expired.
Section 161 of the Code provided that, as a general rule, the information obtained in the course of the investigation file is not public. The disclosure of that information may be authorised by the prosecuting authorities if the disclosure does not impede the proper conduct of the investigation or go against the rights and legitimate interests of those involved in the proceedings. The information concerning the private life of the parties to the proceedings cannot be made public without their consent.
Section 42 of the Law on Prosecution Authorities and Decree No. 44 of the Prosecutor General of 26 June 1998 sets out a special procedure for bringing administrative and criminal proceedings against the officials of the prosecution authorities. In particular, the officials who have the right to initiate such proceedings are exhaustively listed.
4.
Civil-law remedies against illegal acts by public officials
The Civil Code of the Russian Federation, which entered into force on 1
March 1996, provides for compensation for damage caused by an act or failure to act on the part of the State (Section 1069). Sections 151 and 1099-1101 of the Civil Code provide for compensation for non-pecuniary damage. Section 1099 states, in particular, that non-pecuniary damage shall be compensated irrespective of any award for pecuniary damage.
The applicants complained that they had been unlawfully detained and tortured by the policemen and prosecution officers on 25 November 1999. The first applicant complained that she had had no access to a lawyer during the interrogations, that she had been repeatedly raped by the officers and that the policemen had seized her personal notebook. The applicants also complained about the ineffectiveness of the criminal proceedings concerning the events of 25 November 1999. They relied on Articles 3, 5, 6 and 8 of the Convention in connection with their complaints.
1.
The applicants complained that they had been ill-treated and tortured by the policemen and prosecution officers on 25 November 1999. They also complained that the ensuing criminal investigation concerning the events of 25 November 1999 was ineffective. The applicants relied on Articles 3, 6 and 13 of the Convention which, insofar as relevant, provided as follows:
Article 3
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
Article 6
“1.
In the determination of his civil rights and obligations [...], everyone is entitled to a fair [...] hearing by a [...] tribunal [...]. [...].”
Article 13
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
The Government disagreed with the applicants’ complaints and allegations and submitted that on 29 April 2005 the Regional Prosecutor’s Office had resumed a criminal investigation into the events of
25 November 1999. They considered that it was not possible to comment further on the allegations for the time being.
The first applicant maintained her complaints and argued that her complaints were admissible. In particular, she claimed that the case file contained sufficient evidence of ill-treatment and torture in respect of the first applicant and that the ensuing investigation fell short of the requirements of Article 13 and the procedural aspect of Article 3.
The second applicant maintained his complaints.
The Court first notes that the Government seem to have raised an argument of non-exhaustion. The Court considers that the question of exhaustion of domestic remedies is so closely linked to the merits of the case that it is inappropriate to determine it at the present stage of the proceedings. The Court therefore decides to join this objection to the merits. Furthermore, the Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this part of the application raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
2.
Under Article 5 of the Convention the applicants complained that they had been unlawfully detained. The first applicant was dissatisfied with the fact that she had had no access to lawyer during the interrogations. She relied on Article 6 of the Convention in this respect. In addition, the first applicant complained about the breach of Article 8 rights in that the policemen had seized her personal notepad and failed to return it.
The Court notes from the applicants’ observations that they do not wish to maintain these complaints. In any event, insofar as the applicants’ Article 5 complaints are concerned, the Court notes that it was open for them to bring their grievances about the irregularity of their detention to the attention of the prosecution authorities in the criminal proceedings into the events of 25 November 1999 or by way of filing a separate complaint to the competent domestic courts. The Court observes that the applicants failed to do so. In the absence of any justification for this omission, the Court concludes that they did not exhaust domestic remedies, as required by Article 35 § 1 of the Convention.
As to the remainder of the applicants’ complaints as submitted under Articles 6 and 8 of the Convention, the Court finds that they did not raise these complaints before the competent domestic authorities and in this respect too failed to exhaust domestic remedies, as required by Article 35 § 1 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Joins to the merits
the Government’s objection concerning the exhaustion of domestic remedies;
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicants’ complaints concerning the alleged ill-treatment and the lack of effective investigation into the events of 25 November 1999;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President