CtEDO 18.01.2007 Auto

CASE OF KAPLAN v. AUSTRIA

RESPONDENT
AUT
HOTĂRÂRE
18.01.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 8;Not necessary to examine Art. 6;Not necessary to examine Art. 13;Not necessary to examine P7-5;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses partial award - domestic proceedings;Costs and expenses award - Convention proceedings
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF KAPLAN v. AUSTRIA (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

Reclamantul, născut în 1968, a trăit la momentul evenimentelor cu familia sa în Absdorf. În urma dificultăților legate de relația cu soțul ei, reclamantul a părăsit casa comună în martie 1991. La 29 martie 1991, soțul reclamantului a instituit proceduri de divorț cu Curtea de district Kirchberg/Wagram (Bezirksgericht). Curtea, ulterior, la 15 mai 1991, a suspendat procesul de divorț, în timp ce reclamantul s-a întors la gospodăria comună și s-a rekonsiliat cu soțul ei. 10. La 28 mai 1991, reclamantul, după un atac violent de către soțul ei și familia sa, a părăsit din nou casa comună. 11. La 11 iulie 1991 a depus o acțiune la Curtea de District Kirchberg/Wagram (Bezirksgericht) pentru custodia unică a celor doi copii din căsătorie, F., născut în noiembrie 1988, și M., născut în 1990, care au stat la tatăl lor. La 26 iulie 1991, Curtea de District și-a acordat custodia provizorie a M., în acel moment un nulling. ulterior, la 2 august 1991, M. La 5 august 1991, reclamantul a solicitat custodia provizorie a F. și, în plus, că Curtea de District se retrage, ca măsură intermediară, numele lui F. din pașaportul soțului ei. Ea a susținut că se teme că soțul ei va aduce F. în Turcia. 12. La 20 august 1991, soțul reclamantului a solicitat reluarea procedurii de divorț. Cu toate acestea, într-o ședință suplimentară în fața Curții de District la 7 noiembrie 1991, părțile au convenit să suspende procedura de divorț până la rezultatul procedurii penale încheiate împotriva soțului reclamant cu privire la agresiunile sale violente împotriva ei. 13. În februarie 1992, Curtea de District a informat reclamantul și soțul ei că în momentul de față nu va lua alte măsuri oficiale privind custodia copiilor lor. Acesta se referă în acest sens la un raport al Autorității Administrative Tulln (Bezirkshauptmannschaft) care a afirmat că, în ciuda eforturilor lucrătorilor sociali și ale părților care au reîntârziat interogarea de către Oficiul Tineretului, nu a putut fi atinsă nici o soluție. Ambii părinți au susținut custodia, au opus să viziteze aranjamente în mediul neutru și nu au fost sigur dacă doresc sau nu divorțul. Curtea de District, în special, a făcut referire la declarația Autorității administrative că nu există motive pentru a modifica situația actuală de separare a celor doi copii. 14. La 23 aprilie 1992, reclamantul a reiterat, în contextul depunerilor formulate în altă chestiune cu instanța, cererea sa din iulie 1991 pentru custodia exclusivă a F. 15. În iunie 1994, după încheierea procedurii penale împotriva lui, soțul reclamantului a solicitat reluarea procedurii de divorț. La 25 noiembrie 1994, Curtea de District a pronunțat divorțul. Cu decizia finală din 28 septembrie 1995, Curtea Supremă (Oberster Gerichtshof) a confirmat concluziile Curții de District. Nu a fost luată nici o decizie cu privire la custodia copiilor. 16. La 12 iunie 1996, reclamantul a cerut din nou ca custodia exclusivă a F. să fie acordată ei și că instanța de judecată emite o injuncție care interzice tatălui să aducă F. în Turcia. Ea a susținut că fostul său soț nu a avut suficientă grijă de F. și a planificat să plaseze F. cu rudele sale din Turcia la sfârșitul anului școlar. Acest lucru ar afecta în mod negativ bunătatea copilului. 17. La 14 iunie 1996, Curtea de District, fără o audiere oficială, a respins această ultimă cerere, menționând că un posibil transfer nu va afecta în mod negativ bunăstarea F., care și a căror familie, inclusiv reclamantul, sunt încă mai strâns legate de Turcia decât Austria. 18. Reclamantul a apelat și s-a plâns, printre altele, că Curtea de District nu a luat suficiente dovezi și nu a luat în considerare faptul că transferul F. în Turcia ar fi frustrat, în perpetuitate, dreptul de vizită care ar afecta în mod negativ bunăstarea F.. 19. În afirmațiile sale din 24 iulie 1996, fostul soț al reclamantului a contestat că ar avea orice intenție de a aduce F. La 26 iulie 1996, Curtea Regională Krems (Landesgericht) a anulat decizia Curții de District și a trimis cazul înapoi Curții de District pentru a lua dovezi suplimentare privind pericolul concret al transferului F. în Turcia și, în cele din urmă, bunăstarea sa acolo. 21. Curtea de District a solicitat ulterior, la 6 august 1996, Autoritatea Administrativă de District Tulln pentru investigații suplimentare. La 8 noiembrie 1996, Autoritatea Administrativă și-a prezentat raportul în care s-a exprimat în favoarea ședinței F. la tatăl său. În aceeași zi, Curtea de District a solicitat Biroul de Protecție al Tineretului din Viena (Amt für Jugend und Familie) pentru informații suplimentare. 22. În martie 1997, reclamantul a informat Curtea de District că F. s-a mutat în Turcia și că nu a avut acum nici un contact cu copilul. 23. La 9 iunie 1997, Curtea de District a respins toate cererile în așteptare și a declarat procedura de custodie nu și nu. Convenția de la Haga privind competențele autorităților și legislația aplicabilă în ceea ce privește protecția sugarilor din 6 octombrie 1961 se aplică procedurilor în cauză. art. 1 din prezenta convenție prevede că autoritățile judiciare sau administrative ale statului de reședință obișnuită a unei „infante” au competența de a lua măsuri în favoarea protecției persoanei sau proprietăților sale. În acest sens, acestea își aplică propriile legi. Curtea de district a constatat că, având în vedere faptul că F. stătea de la aproape șase luni, și anume Crăciunul 1996, cu bunicii săi din Turcia, a semnat reședința și școala în Austria și a fost la școală în Turcia, această țară a trebuit să fie considerată ca reședința sa obișnuită. Prin urmare, cazul a încetat să fie în domeniul de aplicare al jurisdicției austriece. 24. Reclamantul a apelat și, în același timp, a depus o procedură de prejudecăți împotriva judecătorului competent H. la Curtea de District. În acest sens, ea a susținut, printre altele, că inactivitatea lui H. a adus faptele pe baza căreia jurisdicția austriaca a încetat. 25. La 15 iulie 1997, Curtea Regională Krems a respins moțiunea de prejudecăți. La 9 octombrie 1997, aceasta a respins recursul reclamantului fără a desfășura o audiere. Acesta a remarcat faptul că nici Convenția Europeană privind recunoașterea și executarea deciziilor privind custodia copiilor și restabilirea custodiei copiilor, nici Convenția de la Haga din 1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale a copiilor nu au fost aplicabile cazului în cauză, deoarece până în prezent nu au fost luate decizii privind custodia F. fostul soț al reclamantului a exercitat custodia factuală asupra lui F. din mai 1991. Reclamantul nu și-a exercitat de fapt custodia la momentul în care F. a fost înlăturat din Austria în Turcia, ceea ce, prin urmare, nu a fost „înșeliu” în sensul acesteia. 26. La 6 noiembrie 1997, reclamanta a depus un recurs extraordinar asupra punctelor de drept (außerordentlicher Revisionsrekurs) la Curtea Supremă. Ea a susținut, printre altele, că nu a renunțat în mod voluntar la exercitarea custodiei F.. Fostul ei soț și familia sa au împiedicat accesul la F. astfel încât ea a fost în măsură să-l vadă în secret doar atunci când el a fost la școală. Transferul F. în Turcia i-a întrerupt în întregime contactul la el. A invocat articolele 8, 13, 14 și art. 5 din Protocolul nr. 7 din Convenție. Ea s-a plâns în continuare că în timpul procedurii nu s-a desfășurat o audiere publică și că hotărârile nu au fost pronunțate public. 27. La 16 aprilie 1998, Curtea Supremă a respins apelul extraordinar asupra punctelor de drept. Acesta a remarcat cu privire la rezervarea Austria la art. 6 din Convenție că procedura de custodie nu ar necesita neapărat o audiere publică și că dreptul părților de a prezenta cazul lor a fost respectat în mod corespunzător prin prezentarea de declarații scrise, pe care reclamantul le-a putut face. Hotărârea Curții de District de anulare a procedurii, care a dus la trecerea competenței din Austria în Turcia, a fost legală. Convenția de la Haga din 1980 a menționat în mod expres exercitarea efectivă a custodiei ca condiție de aplicare a acesteia. Reclamantul a afirmat că ea a fost împiedicată în exercitarea efectivă a custodiei ei nu era relevantă deoarece Convenția de la Haga din 1980 a servit copilului și nu interesul părinților și a aplicat același lucru în ceea ce privește Convenția de la Haga din 1961. În temeiul acestui aspect, o ingerință în drepturile reclamantului în temeiul articolului 8 din Convenția a fost justificată. Decizia a fost îndeplinită la 29 aprilie 1998.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă