A DOUA SECȚIUNE PENTRU STARSBURG 6 martie 2007 DEFINITIVF 06/06/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul în care este vorba de gladiatori și de alți c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, dnii I. Cabral Barreto, R. Türmen, dl Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, D. Popović, judecători, și dlui Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 6 februarie 2007, înmânați hotărârea pe care ați adoptat-o aici, adoptată la această dată de procedură La originea cazului (n 7333/01) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care 12 resortisanți ai acestui stat, dnii Ferdi queilouilu, Atilla Aschç 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv a Convenției privind drepturile omului). Reclamanții sunt reprezentați de dl O. Ersoy, avocată la Istanbul. Guvernul turc nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. La 13 februarie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA ESPECE Reclamanții s-au născut în 1978, 1976, 1979, 1969, 1964, 1978, 1970, 1976, 1976, 1967, 1979 și 1980 și, respectiv, locuiesc în Istanbul. Din mai 1995, o serie de demonstrații, întreprinse de rudele prizonierilor, se desfășurau sub forma unui sit-in săptămânal în fața liceului Galatasaray din Taksim (Istanbul) pe un drum public. Acțiunea se repeta în fiecare sâmbătă și avea ca scop susținerea prizonierilor împotriva proiectului de construcție a clădirii de tip F. La 26 septembrie 1998, în timpul celei de-a 176-a săptămâni a acestei acțiuni în fața școlii, poliția soma, de mai multe ori, 55-60 de demonstranți, inclusiv cei din jur, să pună capăt manifestării lor ilegale și să se împrăștie. În urma refuzului lor de a se supune, poliția a folosit gaze lacrimogene și le-a luat în custodie, forțându-i să urce într-un autobuz. Conform elementelor din dosar și din procesul verbal, odată ce au ajuns în autobuz, protestatarii au distrus ferestrele și au rupt scaunele; au fost cu greu controlați. În aceeași zi, reclamanții au fost examinați de medicul legist. Rapoartele medicale au constatat vânătăi, zgârieturi și vânătăi pe corpurile lui Akan Șenel, Samüt Karabulut, Mehtap Yurtluk, Semra Șahin, Sevinç Hocao La 28 septembrie 1998, reclamanții au fost audiați de procurorul Republicii Parchetului din Beyo La 28 septembrie 1998, Parchetul Tribunalului de la Beyod a inițiat o acțiune penală împotriva a 30 de protestatari, inclusiv a reclamanților, în fața tribunalului corecțional din Beyoelu, pentru încălcarea legii nr. 2911 privind întâlnirile și manifestările publice. Numele martorilor oculari și înregistrarea video referitoare la incident au fost depuse la dosarul de anchetă judiciară. 10. La 24 ianuarie 2001, tribunalul corecțional din Beyoćlu a decis să suspende judecata pe o perioadă de cinci ani, în conformitate cu Legea nr. 4616 privind suspendarea judecății anumitor infracțiuni comise înainte de 23 aprilie 1999, căile de atac împotriva acestei hotărâri fiind accesibile reclamanților. Hotărârea de suspendare a indicat că 30 de co-inculpați au fost convocați și au fost audiați în timpul procedurii și că caseta video a fost trimisă unui expert și raportul său a fost depus la dosar. Un termen a fost acordat reclamanților pentru a-și prezenta observațiile cu privire la raportul de expertiză; toate dovezile privind incidentul au fost adunate și examinate. ; cererile de prelungire a avocaților au fost acceptate; și, în timp ce instanța aștepta verificarea identității unuia dintre co-inculpați, Legea nr. 4616 a intrat în vigoare. Procedura penală inițiată împotriva polițiștilor pentru maltratare 11. La 28 septembrie 1998, reclamanții au depus o plângere împotriva poliției, la Parchetul din Istanbul, pentru abuz de putere și abuz de putere. 12. La 15 ianuarie 2004, Parchetul a pronunțat un refuz în cadrul anchetei preliminare inițiate împotriva polițiștilor. El a precizat suspendarea acesteia din urmă timp de cinci ani, în conformitate cu legea nr. 4616. De asemenea, a constatat că polițiștii incriminați nu fuseseră acuzați de alte infracțiuni similare în timpul perioadei de suspendare. 13. La 10 iunie 2004, în urma opoziției reclamanților, instanța de asediu din Istanbul a confirmat respingerea. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ ȘI INTERNAȚIONALĂ legislația internă privind libertatea de întrunire Garanțiile constituționale 14. art. 34 din Constituție are dreptul de a organiza reuniuni și manifestări pașnice și nearmate fără autorizație prealabilă.... Formele, condițiile și procedura care se vor aplica cu ocazia exercitării dreptului de a organiza reuniuni și manifestări sunt stabilite de lege. Legea privind protestele 15. art. 10 din Legea nr. 2911 privind reuniunile și prezentările de evenimente a fost astfel formulat în timpul faptelor Pentru ca o reuniune să poată avea loc, prefectura sau subprefectura locului evenimentului trebuie să fie informată în timpul orelor de deschidere și cu cel puțin 72 de ore înainte de începerea reuniunii, printr-o notificare prin care să se semneze semnătura tuturor membrilor consiliului de organizare (...) 16. art. 22 din aceeași lege interzice protestele și paradele pe drumurile publice, în parcuri, locuri de cult și clădiri ale serviciilor publice. Manifestările organizate pe piețele publice trebuie să respecte instrucțiunile de siguranță și să nu împiedice circulația persoanelor și a transportului public. În cele din urmă, art. 24 prevede că protestele și prezentările contrare dispozițiilor acestei legi vor fi dispersate prin forță asupra ordinii prefecturii, după somație. Avizul Comisiei de la Veneția 17. Comisia Europeană pentru democrație prin lege (Comisia de la Veneția) în cadrul celei de a 64-a sesiuni plenare (21 octombrie 2005) a adoptat un aviz de interpretare a orientărilor OSCE/BIRDD privind elaborarea legilor privind libertatea de întrunire referitoare la reglementarea reuniunilor publice și, prin urmare, și-a adoptat abordarea în domeniu, în special în ceea ce privește preavizul înainte de protestele publice 29. Instituirea unui sistem de notificare a reuniunilor pașnice nu este neapărat echivalentă cu încălcarea dreptului, de fapt, aceste regimuri există în mai multe țări europene. Un preaviz este de obicei necesar pentru anumite reuniuni sau reuniuni, de exemplu în cazul în care o paradă trebuie să aibă loc pe un drum sau în cazul în care o reuniune fixă este prevăzută într-o zonă publică, care trebuie să fie autorizată de poliție sau de alte autorități, care nu trebuie să își folosească prerogativele (de exemplu, cea de reglementare a traficului) pentru a împiedica manifestarea. Cu toate acestea, Comisia de la Veneția subliniază în mod clar că sistemul de notificare prealabilă nu trebuie în nici un caz să restricționeze indirect dreptul de întrunire pașnică, de exemplu prin stabilirea unor condiții prea precise și complicate sau prin impunerea unei proceduri prea costisitoare (punctul 30 din aviz). În conformitate cu articolul I cifra 5 din Convenția din 13 ianuarie 1993 a Organizației Națiunilor Unite privind interzicerea dezvoltării, fabricării, stocării și utilizării armelor chimice și distrugerea acestora, fiecare stat parte se angajează să nu utilizeze arme chimice ca mijloace de război. Gaz lacrimogen sau ceea ce se numește spray cu piper A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauzele conexate C-182/03 și C-277/03, ECLI:EU:C:2006:488, punctul 66. (d) nici CAC nu precizează ce organisme ale statului pot fi angajate pentru menținerea ordinii publice; aceasta rămâne de competența suveranității statului în cauză; CAC a intrat în vigoare în Turcia la 11 iunie 1997 19. Cu toate acestea, este cunoscut faptul că utilizarea acestui produs poate provoca disconfort, cum ar fi probleme respiratorii, greață, vărsături, iritații ale căilor respiratorii, iritații ale căilor lacrimale și ochilor, spasme, dureri în piept, dermatită sau alergii. În cazul unei doze mari, aceasta poate cauza necroza țesuturilor din tractul respirator sau digestiv, edem pulmonar sau hemoragie internă (hemoragie a glandelor suprarenale). Legea nr. 4616 20. În conformitate cu art. 4 alineatul (1) și cu art. 3 din Legea nr. 4616, promulgată la 21 decembrie 2000, în ceea ce privește infracțiunile comise înainte de 23 aprilie 1999 și ai căror autori sunt pasibili de o pedeapsă care nu depășește 10 ani de închisoare, procedurile în curs, inclusiv anchetele preliminare, sunt suspendate timp de cinci ani. Dacă în termen de cinci ani de la suspendare acordată, persoana în cauză comite o încălcare de aceeași natură sau mai gravă, după caz, procedura este reluată și hotărârea pronunțată. 21. Cu toate acestea, potrivit celui de-al treilea alineat adăugat la art. 4 prin Legea nr. 4758 din 21 mai 2002, oricine a beneficiat de o suspendare în temeiul dispozițiilor anterioare are dreptul de a sesiza, în termen de trei luni de la 23 mai 2002, instanța care a trebuit să prelucreze dosarul și de a solicita continuarea procedurii referitoare la acesta. Cu toate acestea, în cazul unei condamnări la încheierea acestui proces, se va suspenda executarea pedepsei pronunțate, pentru o perioadă egală cu termenul de prescripție. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 3 DIN CONVENȚIE 22. Reclamanții se plâng de utilizarea gazului lacrimogen, așa-numitul spray cu piper Pentru împrăștierea grupului de protestatari, care provoacă neplăceri fizice, cum ar fi lacrimile și dificultățile respiratorii, precum și caracterul musculos al dispersării. Ei invocă art. 3 din convenție, astfel de cuvinte Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante 23. Guvernul observă că gazul utilizat pentru dispersarea manifestanților respectă cerințele de sănătate și convențiile internaționale și explică faptul că acesta este Oleo-resin Capsicum (OC), cunoscut sub denumirea de Pe de altă parte, el subliniază că reclamanții nu au prezentat niciun raport medical pentru a demonstra eventualele efecte negative ale gazului. 24. Curtea consideră de la bun început, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest aspect ridică probleme serioase de fapt și de drept și necesită o examinare pe fond ; rezultă că nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Nu a fost identificat niciun alt motiv de inadmisibilitate. 25. Curtea va examina faptele în lumina jurisprudenței sale bine stabilite (a se vedea, printre altele, Assenov și alții c. Bulgaria, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1998-VIII, p. 3228, § Selmuni c. Franța [GC], nr. 25803/94, § 95, CEDH 1999-V Raninen c. Finlanda, Hotărârea din 16 decembrie 1997, Rec., 1997-VIII, p. 2821 2822, § V. c. Regatul Unit [GC], n 24888/94, § 71, CEDH 1999-IX Chahal c. Regatul Unit, Hotărârea din 15 noiembrie 1996, Rec., 1996-V, p. 1855, § Klaas c. Germania, Hotărârea din 22 septembrie 1993, seria A n 269, p. 18, § 30 Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 120, CEDH 1999 IV. 26. În primul rând, Curtea analizează problema utilizării spray-ului cu piper. Ea observă că acest gaz, utilizat în statele membre ale Consiliului Europei pentru a controla sau chiar pentru a dispersa manifestările în caz de risc de deversare, nu se numără printre gazele toxice enumerate în anexa la CAC. Cu toate acestea, Comisia observă că utilizarea sa poate provoca neplăceri, cum ar fi probleme respiratorii, greață, vărsături, iritații ale căilor respiratorii, iritații ale căilor lacrimale și ochilor, spasme, dureri în piept, dermatită sau alergii (punctul 19 de mai sus). Cu toate acestea, Curtea constată că rapoartele medicale prezentate nu demonstrează niciun efect negativ cauzat de expunerea la gaze. Doar o recurentă a declarat medicului legist senzații de arsură în gât. Desigur, neplăcerile ar putea fi cauzate de expunerea la gaze. Cu toate acestea, în mod relaxat, reclamanții nu au încercat să fie examinați de către un medic specialist pentru a demonstra eventualele sechele cauzate de gaze naturale (dec.), n 55982/00, 1 iunie 2004; Oya Ataman c. Turcia, n 74552/01 , § 26, Hotărârea din 5 decembrie 2006). În ceea ce privește vânătăile indicate în rapoartele medicale ale celor șapte solicitanți (punctul 7 de mai sus), Curtea constată că aceste răni par să fi fost cauzate în timpul grevei cu poliția în momentul arestării, astfel cum reiese din procesul Õverbal (punctul Prin urmare, în cazul de față, Curtea consideră că aceste răni nu au atins gradul de gravitate suficient pentru a cădea sub incidența articolului 3 din Convenție. 29. Curtea concluzionează, prin urmare, că nu există o încălcare a articolului 3 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEZATĂ A ARTICOLULUI 6 DIN CONVENȚIE 30. Reclamanții se plâng de durata procedurilor penale și că cauza lor nu a fost ascultată într-un termen rezonabil, susținând, de asemenea, necunoașterea dreptului lor de a fi achitate de acuzațiile îndreptate împotriva lor ca urmare a pronunțării suspendării și invocă art. 6 astfel formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este întemeiată. 31. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDO 1999 II). 32. Punctul de plecare al procedurii este 26 septembrie 1998, data la care reclamanții au fost arestați și reținuți. În ceea ce privește sfârșitul procedurii, în circumstanțele speciale ale cauzei, aceasta trebuie, în principiu, să fie stabilită la 24 ianuarie 2001, data la care Tribunalul Corecțional de la Beyo (dec.), nr. 74798/01, 9 noiembrie 2004); prin urmare, a durat aproape doi ani și trei luni în fața primei instanțe. În această perioadă, 30 de co-inculpați au fost convocați și au fost audiați de tribunal, dosarul a fost trimis unui expert, toate dovezile privind incidentul au fost adunate și examinate, martorii oculari au fost audiați, iar cererile de prelungire formulate de avocații apărării au fost acceptate (punctul 10 de mai sus). 33. Astfel, având în vedere circumstanțele speciale ale cauzei, care comandă o evaluare globală, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu este excesivă și corespunde condiției de termen rezonabil 34. Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 35. În ceea ce privește necunoașterea dreptului reclamanților de a fi exonerați de acuzațiile îndreptate împotriva acestora din cauza hotărârii de suspendare, trebuie subliniat faptul că, la sfârșitul termenului de suspendare, procedura se încheie fără a se pronunța o hotărâre cu privire la fondul cauzei. 36. În această privință, Curtea amintește că Legea nr. 4754, care a intrat în vigoare la 27 În aprilie 2002, s-a prevăzut posibilitatea de a contesta hotărârea de suspendare și continuarea procedurii, astfel încât instanța să decidă cu privire la temeinicia acuzațiilor. Prin urmare, reclamanții ar fi putut să se opună acestei decizii de suspendare, astfel cum se indică în hotărâre, prin simpla recurs în Casație. În mod similar, în conformitate cu aceeași lege, aceștia ar fi putut solicita redeschiderea procedurii în termen de trei luni de la intrarea sa în vigoare (Karakaș și Bay mai sus) 37. Prin urmare, această parte a cererii este, de asemenea, nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. III. PRIVIND ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUIUI 11 DIN CONVENȚIA 38. Invocând articolele 10 și 11 din Convenție, reclamanții invocă o încălcare a dreptului lor la libertatea de exprimare și de întrunire pașnică. Curtea decide să examineze motivul în temeiul articolului 11, ale cărui părți relevante sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la libertatea de întrunire pașnică și la libertatea de asociere, (...) Exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul altor restricții decât cele care, prevăzute de lege, constituie măsuri necesare, într - o societate democratică (...) securității publice, apărării ordinii (...) sau protejării drepturilor și libertăților altora. (...) 39. Curtea constată că plângerea nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) și trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. În plus, aceasta arată că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. 40. Guvernul a informat că reuniunea a fost organizată ilegal; cu toate acestea, ea a fost tolerată de o anumită perioadă de timp. CESE subliniază că dreptul la o reuniune pașnică nu acoperă manifestările pe care organizatorii și participanții intenționează să le tulbure ordinea publică sau pe cele care, indiferent de obiectul acestora, le încalcă în mod excesiv dreptul altor cetățeni de a circula liber. Acesta precizează că evenimentul în cauză a continuat începând din 1995, în fiecare sâmbătă, în același loc suprapopulat, în fața unei școli. 41. De la început, Curtea arată că nu există nicio dispută cu privire la existența unei ingerințe în dreptul de întrunire al reclamanților. Această interferență a avut un temei juridic, și anume art. 22 din Legea nr. 2911 privind întâlnirile și prezentările de evenimente, și astfel a fost prevăzută de legea Guvernul susține că intervenția urmărește obiective legitime, printre altele protecția ordinii și a drepturilor altora. 43. Curtea consideră că măsura contestată poate trece pentru că a vizat cel puțin două dintre obiectivele legitime în sensul alineatului (2) din art. 11, și anume apărarea ordinii și protecția drepturilor altora, și anume dreptul de a circula în public fără constrângeri. Necesar într-o societate democratică 44. Potrivit guvernului, reclamanții au participat la o manifestare într-un loc public, care a avut loc fără o declarație prealabilă și contrar legislației interne în cauză. De asemenea, el observă că nu s-au conformat ordinului de dispersare și că demonstrația ar fi continuat timp de 176 de săptămâni. În aceste circumstanțe și având în vedere marja de apreciere recunoscută statelor în această privință, guvernul consideră că riscurile de perturbare a civililor care se aflau la fața locului în această sâmbătă și rezistența manifestanților justificau dispersarea adunării în cauză. Pentru el, intervenția polițiștilor a fost o măsură necesară în sensul articolului 11 alineatul (2) din Convenție. 45. Curtea face referire mai întâi la principiile fundamentale care decurg din jurisprudența sa referitoare la art. 11 (a se vedea Djavit An c. Turcia 20652/92, § 56 57, CEDH 2003 III Piermont c. Franța, Hotărârea din 27 aprilie 1995, seria A n 314, § 76 Plattform Austria, Hotărârea din 21 iunie 1988, seria A n 139, p. 12, § 32. Din această jurisprudență reiese că autoritățile au obligația de a lua măsurile necesare în ceea ce privește protestele legale pentru a asigura buna desfășurare a acestora și securitatea tuturor cetățenilor. 46. Curtea constată, de asemenea, că statele trebuie nu numai să protejeze dreptul de întrunire pașnică, ci și să se abțină de la impunerea unor restricții indirecte și abuzive acestui drept. 11 tinde în principal să protejeze individul împotriva ingerințelor arbitrare ale autorităților publice în exercitarea drepturilor sale protejate; acesta poate genera, în plus, obligații pozitive de a asigura exercitarea efectivă a acestor drepturi (Djavit An, citată anterior, punctul 57). 47. Cu titlu preliminar, Curtea consideră că aceste principii sunt aplicabile și pentru manifestările și paradele organizate în locuri publice. Cu toate acestea, Curtea constată că nu este contrară spiritului articolului 11 numai din motive de ordine publică și de securitate publică, a priori , o Înaltă parte contractantă poate supune autorizării organizarea de reuniuni și poate reglementa activitățile asociațiilor (a se vedea Djavit An menționat anterior, § 66 67). 48. Având în vedere dispozițiile interne Curtea constată că nu este necesară nici o autorizație pentru desfășurarea manifestărilor publice; la momentul faptelor, se solicita totuși o notificare cu 72 de ore înainte de eveniment. În principiu, reglementările de acest tip nu ar trebui să constituie un obstacol ascuns împotriva libertății de întrunire pașnică, așa cum este ea protejată de Convenție; este de la sine înțeles că orice manifestare din locurile publice ar putea cauza o anumită tulburare în desfășurarea vieții de zi cu zi și s-ar putea confrunta cu ostilități. Cu toate acestea, este important ca asociațiile și alți organizatori de evenimente să participe în calitate de actori ai democrației la regulile jocului, respectând reglementările în vigoare. 49. Curtea consideră că, în lipsa notificării, evenimentul se desfășura în mod ilegal, ceea ce reclamanții nu contestă. Cu toate acestea, aceasta amintește că o situație neregulamentară nu justifică o încălcare a libertății de întrunire (Cisse c. Franța, nr. 51346/99, § 50, CEDO 2002 III).Cu toate acestea, pentru Curte, este important, ca măsură preventivă, ca autoritățile să fie informate cu privire la măsurile de securitate, cum ar fi prezența unui serviciu de urgență la locul manifestărilor, să fie luate măsuri de siguranță pentru a garanta buna desfășurare a oricărui eveniment, ședință sau alt eveniment, indiferent dacă acesta este politic, cultural sau de altă natură. 50. Din elementele dosarului reiese că, la 28 septembrie 1998, protestatarii au fost informați de mai multe ori cu privire la neregularitatea adunării și la tulburările cauzate de acesta pentru ordinea publică, în special într-o sâmbătă, și că le-a fost solicitat să se disperseze; reclamanții nu s-au conformat somațiilor forțelor de ordine. 51. Curtea constată că esența libertății de manifestare este posibilitatea oricărui cetățean de a-și exprima opinia și opoziția sau chiar de a contesta orice decizie luată de orice autoritate, însă nu este legată de obținerea unui anumit rezultat. În prezenta cauză, Comisia observă că evenimentul a avut loc începând din mai 1995 în fiecare sâmbătă, fără a interveni din partea autorităților și consideră că reclamanții și-au atins obiectivul, acela de a atrage atenția opiniei publice asupra unei probleme de actualitate. Pe de altă parte, este evident că o astfel de adunare într-un loc public, repetându-se în fiecare sâmbătă dimineața, timp de mai bine de trei ani, a dobândit un caracter aproape permanent, perturbând astfel circulația și provocând o anumită tulburare ordinii publice (a se vedea Ataman c. Turcia, n 74552/01, §§ 39-44, 5 decembrie 2006). 52. În opinia Curții, în circumstanțele speciale ale cauzei și ținând seama de durata și numărul manifestărilor anterioare, autoritățile au reacționat în cadrul marjei de apreciere care este recunoscută statelor în această privință (Cisse, citată anterior, § 51 Chorherr c. Austria, Hotărârea din 25 august 1993, § 31, seria A n 266 Steel și alții c. Regatul Unit , Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec., 1998 VII, § 104). 53. Prin urmare, nu a existat nicio încălcare a acestei dispoziții. PRIN CES MOTIVE, CURTEA Declară, în unanimitate, cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile trase din articolele 3 și 11 din convenție și inadmisibilă pentru surplusul menționat, în unanimitate, că nu a existat nicio încălcare a articolului 3 din Convenția Spuse , cu 5 voturi la 2 că nu a existat nicio încălcare a articolului 11 din Convenție. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 6 martie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle Tulkens Grefier Președinte La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu articolele 45 alineatul (2) din Convenție și 74 alineatul (2) din regulament, expunerea opiniei dizidente a dlui. Cabral Barreto și Popović. F.T. S.D. OPINION DISȘIDENTE DE Dnii JUDECĂȚII CABRAL BARRETO ȘI POPOVIć Nu putem urmări majoritatea din acest caz pentru că suntem legați de jurisprudența Oya Ataman. În cauza Oya Ataman, camera a concluzionat în unanimitate încălcarea articolului 11 din Convenție din cauza utilizării gazului lacrimogen pentru a dispersa un eveniment care are loc în centrul orașului Istanbul. Faptul că guvernul a tolerat o lungă perioadă de timp demonstrația nu poate, indiferent de modul de raționament, să vină în sprijinul tezei guvernului; dimpotrivă, comportamentul guvernului turc în acest caz este, fără îndoială, în favoarea reclamanților. Majoritatea a considerat că mesajul politic al reclamanților a fost transmis publicului în timpul demonstrațiilor anterioare celei în care reclamanții au fost expuși la gaze lacrimogene. Pe de altă parte, nu putem înțelege faptul că guvernul a invocat o circumstanță care permitea, în opinia sa, să se scutească de art. 11 din Convenție după mai mult de doi ani de manifestări ale reclamanților; dacă ar fi existat o astfel de situație favorabilă tezei guvernului, aceasta ar fi trebuit invocată mult mai devreme. În cazul în care acestea au fost probleme de trafic, de ce guvernul și-a realizat existența după mai mult de 170 de săptămâni Este clar că acest caz nu poate fi distins de cazul Oya Ataman, și din acest motiv dorim să subliniem loialitatea noastră față de jurisprudența stabilită de cameră în acest caz. În plus, deși libertatea de întrunire poate fi însoțită de restricții, acestea necesită o interpretare strânsă, iar necesitatea de a limita această libertate trebuie să fie stabilită într-un mod convingător (a se vedea, printre altele, Hotărârea Gawęda c. Polonia din 14 martie 2002, § 32, CEDO 2002-II). Ne este greu să vedem cum o reuniune care a fost acceptată de autorități pentru o lungă perioadă de timp a devenit o tulburare a ordinii publice din cauza caracterului său permanent: durata și numărul manifestărilor nu sunt elemente care trebuie luate în considerare pentru examinarea restricțiilor admise la art. 11 alineatul (2). În concluzie, tulburarea ordinii publice nu este stabilită într-un mod convingător pentru a justifica intervenția autorităților; prin urmare, există o încălcare a articolului 11 din convenție.
DEUXIÈME SECTION
ÇİLOĞLU ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
73333/01)
ARRÊT
6 mars 2007
06/06/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Çiloğlu et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
M
me
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 février 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
73333/01) dirigée contre la République de Turquie et dont douze ressortissants de cet État, MM.
Ferdi Çiloğlu, Atilla Așçı, Akan Șenel, Ertuğrul Bilir et Samüt Karabulut, ainsi que M
mes
Mehtap Yurtluk, Semra Șahin, Sevinç Hocaoğulları, Sultan Aksu, Zeynep Çelik, Yasemin Varlık et Gülden Aktaș («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 19 juin 2001 en vertu de l'article
34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 13 février 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1978, 1976, 1979, 1969, 1964, 1978, 1970, 1976, 1976, 1967, 1979 et 1980, et résident à Istanbul.
5.
Depuis mai 1995, une série de manifestations, engagées par des proches des prisonniers, se déroulait sous la forme d'un «
sit-in
» hebdomadaire devant le lycée de Galatasaray à Taksim (Istanbul) sur une voie publique. L'action se répétait sans relâche chaque samedi et avait pour but de soutenir les prisonniers contre le projet de construction du bâtiment de prison de type F.
6.
Le 26 septembre 1998, lors de la 176
e
semaine de cette action devant le lycée, la police somma, à plusieurs reprises, 55 à 60 manifestants – y compris les requérants – de mettre fin à leur manifestation illégale et de se disperser. Suite à leur refus d'obtempérer, la police fit usage de gaz lacrymogène et procéda à leur mise en garde à vue, les obligeant à monter dans un bus. D'après les éléments du dossier et du procès-verbal, une fois dans le bus, les manifestants en saccagèrent les fenêtres et déchirèrent les sièges
; ils furent maîtrisés difficilement.
7.
Le même jour, les requérants furent examinés par le médecin légiste. Les rapports médicaux constatèrent des hématomes, des griffures et des ecchymoses sur les corps d'Akan Șenel, Samüt Karabulut, Mehtap Yurtluk, Semra Șahin, Sevinç Hocaoğulları, Zeynep Çelik et Yasemin Varlık. Sema Șahin se plaignait également d'une sensation de brûlure dans la gorge due au gaz lacrymogène.
8.
Le 28 septembre 1998, les requérants furent entendus par le procureur de la République du parquet de Beyoğlu, puis par le juge de la cour d'assises de Beyoğlu, qui ordonna leur mise en liberté.
1.
Procédure pénale à l'encontre des requérants
9.
Le 28 septembre 1998, le parquet du tribunal de Beyoğlu entama une action pénale à l'encontre de 30 manifestants, y compris les requérants, devant le tribunal correctionnel de Beyoğlu, pour infraction à la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques. Les noms des témoins oculaires et la cassette vidéo concernant l'incident ont été versés au dossier d'enquête judiciaire.
10.
Le 24 janvier 2001, le tribunal correctionnel de Beyoğlu décida de surseoir au jugement pour une durée de cinq ans, en application de la loi n
o
4616 concernant le sursis au jugement de certaines infractions commises avant le 23 avril 1999, les voies de recours contre ce jugement ayant été accessibles aux requérants. Le jugement de sursis indiqua que 30 co-accusés furent convoqués et entendus pendant la procédure, et que la cassette vidéo fut envoyée à un expert et son rapport versé au dossier. Un délai fut accordé aux requérants pour déposer leurs observations au sujet du rapport d'expertise
; toutes les preuves concernant l'incident furent rassemblées et examinées
; les demandes de prolongation des avocats furent acceptées
; et, alors que le tribunal attendait la vérification de l'identité de l'un des co-accusés, la loi n
o
4616 était entrée en vigueur.
2.
Procédure pénale engagée contre les policiers pour mauvais traitements
11.
Le 28 septembre 1998, les requérants portèrent plainte contre les policiers, auprès du parquet d'Istanbul, pour abus de pouvoir et mauvais traitements.
12.
Le 15 janvier 2004, le parquet prononça un non-lieu dans le cadre de l'instruction préliminaire entamée à l'encontre des policiers. Il précisa la suspension de cette dernière pendant cinq ans, en application de la loi n
o
4616.Il constata en outre que les policiers incriminés n'avaient pas été mis en accusation pour d'autres infractions similaires pendant le délai de suspension.
13.
Le 10 juin 2004, sur opposition des requérants, la cour d'assises d'Istanbul confirma le non-lieu.
II.
A.
La législation interne relative à la liberté de réunion
1.
Les garanties constitutionnelles
14.
L'article 34 de la Constitution dispose
:
«
Chacun a le droit d'organiser des réunions et des manifestations pacifiques et non armées sans autorisation préalable.
(...)
Les formes, les conditions et la procédure qui s'appliqueront à l'occasion de l'exercice du droit d'organiser des réunions et des manifestations sont déterminées par la loi.
»
2.
La loi relative aux manifestations
15.
L'article 10 de la loi n
o
2911 relative aux réunions et défilés de manifestation était ainsi libellé à l'époque des faits
:
«
Afin qu'une réunion puisse avoir lieu, la préfecture ou la sous-préfecture du lieu de la manifestation doit être informée pendant ses heures d'ouverture, et au moins soixante-douze heures avant le début de la réunion, par une notification portant la signature de tous les membres du conseil d'organisation (...)
»
16.
L'article 22 de cette même loi interdit les manifestations et défilés sur les routes publiques, dans les parcs, lieux de culte et les bâtiments des services publics. Les manifestations organisées sur les places publiques doivent respecter les consignes de sécurité et ne pas empêcher la circulation des individus ainsi que des transports publics. Enfin, l'article 24 prévoit que les manifestations et défilés contraires aux dispositions de cette loi seront dispersés par la force sur l'ordre de la préfecture, après sommation.
B.
L'avis de la Commission de Venise
17.
La Commission européenne pour la démocratie par le droit (la Commission de Venise) lors de sa 64
e
session plénière (21–22
octobre 2005) a adopté un avis interprétant les lignes directrices de l'OSCE/BIRDD sur la rédaction des lois relatives à la liberté de réunion concernant la réglementation des réunions publiques. Elle a ainsi adopté son approche dans le domaine et en particulier concernant les préavis avant les manifestations sur les lieux publics
:
«
29.
La mise en place d'un régime de préavis des réunions pacifiques n'équivaut pas nécessairement à une violation du droit. En fait, ces régimes existent dans plusieurs pays européens. Un préavis est d'ordinaire nécessaire pour certains rassemblements ou réunions, par exemple lorsqu'un défilé doit avoir lieu sur une route ou qu'une réunion fixe est prévue dans un square public, qui doivent être autorisés par la police ou d'autres autorités, lesquelles ne doivent pas se servir de leurs prérogatives (par exemple celle de réglementer la circulation) pour faire obstacle à la manifestation.
»
Toutefois, il est clairement souligné par la Commission de Venise que le système de notification préalable ne doit en aucun cas restreindre indirectement le droit de réunion pacifique, en fixant, par exemple, des conditions trop précises et compliquées ou imposant une procédure trop coûteuse (paragraphe 30 de l'avis).
C.
Réglementation internationale relative à l'utilisation du «
gaz lacrymogène
»
18.
Selon l'article I chiffre 5 de la Convention du 13 janvier 1993 des Nations Unies, sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction («
la CAC
»), chaque État partie s'engage à ne pas employer d'armes chimiques en tant que moyens de guerre. Le gaz lacrymogène ou ce que l'on nomme le «
spray au poivre
» ne sont pas considérés comme des armes chimiques (la CAC contient en annexe un tableau nominatif des produits chimiques interdits). L'engagement de tels moyens est autorisé à des fins de maintien de l'ordre public, y compris de lutte antiémeute sur le plan intérieur (art. II. ch.
9 let.
d). La CAC ne précise pas non plus quels organes de l'État peuvent être engagés pour le maintien de l'ordre public. Cela reste du ressort de la souveraineté de l'État concerné.
La CAC est entrée en vigueur en Turquie le 11 juin 1997.
19.
Toutefois, il est connu que l'utilisation de ce produit peut causer des désagréments, tels que problèmes respiratoires, nausées, vomissements, irritation des voies respiratoires, irritation des voies lacrymales et des yeux, spasmes, douleurs thoraciques, dermatites ou allergies. À forte dose, il peut causer une nécrose des tissus dans les voies respiratoires ou dans l'appareil digestif, des œdèmes pulmonaires ou des hémorragies internes (hémorragies des glandes surrénales).
D.
La loi n
o
4616
20.
D'après l'article 4 §§ 1 et 3 de la loi n
o
4616, promulguée le 21
décembre 2000, s'agissant des infractions commises avant le 23
avril 1999 et dont les auteurs sont passibles d'une peine ne dépassant pas dix ans d'emprisonnement, les procédures en cours, y compris les enquêtes préliminaires, sont suspendues pendant cinq ans. Si dans les cinq années suivant le sursis accordé, l'intéressé commet une infraction de même nature ou plus grave, selon le cas, la procédure est reprise et le jugement rendu.
21.
Cependant, d'après le troisième paragraphe ajouté à l'article 4 par la loi n
o
4758 du 21 mai 2002, quiconque ayant bénéficié d'un sursis en vertu des dispositions précédentes est en droit de saisir, dans les trois mois à partir du 23 mai 2002, la juridiction qui a eu à traiter le dossier et de demander que la procédure le concernant se poursuive. En cas de condamnation à l'issue du procès ainsi repris, il sera néanmoins sursis à l'exécution de la peine prononcée, ce pour une période égale au délai de prescription.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
22.
Les requérants se plaignent de l'utilisation du gaz lacrymogène, dit «
spray au poivre
», pour disperser le groupe de manifestants, provoquant des désagréments physiques, tels que larmes et difficultés respiratoires, ainsi que du caractère musclé de la dispersion. Ils invoquent l'article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
23.
Le Gouvernement fait observer que le gaz utilisé pour disperser les manifestants est conforme aux exigences de santé et aux conventions internationales. Il explique qu'il s'agit de l'Oleo-resin Capsicum (OC), connu sous le nom de «
gaz au poivre
», et soumet un rapport d'expertise concernant ce produit. Par ailleurs, il fait remarquer que les requérants n'ont soumis aucun rapport médical afin de démontrer les éventuelles séquelles causées par le gaz.
24.
La Cour estime d'emblée, à la lumière de l'ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit et nécessite un examen au fond
; il s'ensuit qu'il ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d'irrecevabilité n'a été relevé.
25.
La Cour examinera les faits à la lumière de sa jurisprudence bien établie (voir, entre plusieurs autres,
Assenov et autres c. Bulgarie
, arrêt du 28
octobre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-VIII, p. 3288, §
93
;
Selmouni c.
France
[GC], n
o
;
Raninen c.
Finlande
, arrêt du 16 décembre 1997,
Recueil
1997-VIII, pp.
2821
‑
2822, §
55
;
[GC], n
o
;
Chahal c.
Royaume-Uni
, arrêt du 15 novembre 1996,
Recueil
1996-V, p.
1855, §
79
;
Klaas c. Allemagne
, arrêt du 22 septembre 1993, série A n
o
269, pp.
17
‑
18, § 30
;
Labita c. Italie
[GC], n
o
‑
IV).
26.
Tout d'abord, la Cour se penche sur la question de l'utilisation du «
spray au poivre
». Elle observe que ce gaz, utilisé dans des États membres du Conseil de l'Europe pour contrôler, voire disperser les manifestations en cas de risque de débordement, ne figure pas parmi les gaz toxiques énumérés en annexe de la CAC. Toutefois, elle note que son utilisation peut causer des désagréments, tels que problèmes respiratoires, nausées, vomissements, irritation des voies respiratoires, irritation des voies lacrymales et des yeux, spasmes, douleurs thoraciques, dermatites ou allergies (paragraphe 19 ci-dessus).
27.
Cependant, la Cour constate que les rapports médicaux soumis ne démontrent aucun effet néfaste dû à l'exposition au gaz. Seule une requérante avait déclaré au médecin légiste des sensations de brûlure dans la gorge. Certes, des désagréments pourraient être causés par l'exposition au gaz. Toutefois, à leur relaxe, les requérants n'ont pas cherché à se faire examiner par un médecin spécialiste afin de démontrer les éventuelles séquelles dues au gaz (
Kılıçgedik c.
Turquie
(déc.), n
o
55982/00, 1
er
juin 2004 ;
Oya Ataman c. Turquie
, n
o
74552/01
, §
26, arrêt du 5 décembre 2006).
28.
En ce qui concerne les ecchymoses indiquées dans les rapports médicaux de sept requérants (paragraphe 7 ci-dessus), la Cour constate que ces blessures semblent avoir été causées au cours de la bousculade avec la police lors de l'arrestation, ce, comme il ressort du procès–verbal (paragraphe
6 ci-dessus). Partant, dans le cas d'espèce, la Cour estime que ces blessures n'ont pas atteint le degré de gravité suffisante pour tomber sous le coup de l'article 3 de la Convention.
29.
La Cour conclut dès lors, à l'absence de violation de l'article 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
30.
Les requérants se plaignent de la durée de la procédure pénale et que leur cause n'a pas été entendue dans un délai raisonnable. Ils allèguent également la méconnaissance de leur droit d'être acquittés des accusations dirigées à leur encontre en raison du prononcé du sursis. Ils invoquent l'article
6 ainsi libellé dans sa partie pertinente
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
31.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi d'autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
‑
II).
32.
Le point de départ de la procédure est le 26 septembre 1998, date à laquelle les requérants ont été arrêtés et placés en garde à vue. Pour ce qui est de la fin de la procédure, dans les circonstances particulières de l'affaire, celle-ci doit en principe être fixée au 24 janvier 2001, date à laquelle le tribunal correctionnel de Beyoğlu a décidé de surseoir au jugement (
Karakaș et Bayır c. Turquie
(déc.), n
o
74798/01, 9 novembre 2004). Elle a ainsi duré près de deux ans et trois mois devant la première instance. Durant cette période, 30 co-accusés ont été convoqués et entendus par le tribunal, le dossier a été envoyé à un expert, toutes les preuves concernant l'incident ont été rassemblées et examinées, les témoins oculaires ont été auditionnés, et les demandes de prolongation formulées par les avocats de la défense ont été acceptées (paragraphe 10 ci-dessus).
33.
Ainsi, au vu des circonstances particulières de la cause, qui commandent une évaluation globale, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse n'est pas excessive et répond à la condition du «
délai raisonnable
».
34.
Il s'ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
35.
Concernant la méconnaissance du droit des requérants d'être acquittés des accusations dirigées à leur encontre en raison du jugement de sursis, il est à souligner qu'au terme du délai de sursis, la procédure prend fin sans qu'une décision ne soit rendue quant au fond de l'affaire.
36.
A cet égard, la Cour rappelle que la loi n
o
4754, entrée en vigueur le 27
avril 2002, prévoyait la possibilité de contester le jugement de sursis et la poursuite de la procédure afin que la juridiction statue sur le bien-fondé des accusations. Partant, les requérants auraient pu s'opposer à cette décision de sursis, comme il est indiqué dans le jugement, par le simple pourvoi en cassation. De même, conformément à cette même loi, ils auraient pu demander la réouverture de la procédure dans les trois mois suivant son entrée en vigueur (
Karakaș et Bayır
, décision précité).
37.
Il s'ensuit que cette partie de la requête est également mal fondée et doit être rejetée en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION DE L'ARTICLE 11 DE LA CONVENTION
38.
Invoquant les articles 10 et 11 de la Convention, les requérants allèguent une atteinte à leur droit à la liberté d'expression et de réunion pacifique. La Cour décide d'examiner le grief dans le cadre de l'article
11, dont les parties pertinentes sont ainsi libellées
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d'association, (...)
2.
L'exercice de ces droits ne peut faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique (...) à la sûreté publique, à la défense de l'ordre (...) ou à la protection des droits et libertés d'autrui. (...)
»
39.
La Cour constate que le grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 et doit faire l'objet d'un examen au fond. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
40.
Le Gouvernement fait savoir que la réunion était tenue illégalement
; toutefois, elle avait été tolérée depuis un certain temps. Il souligne que le droit de réunion pacifique ne couvre pas les manifestations dont les organisateurs et les participants ont l'intention de troubler l'ordre public, ou celles qui, quel que soit leur objet, portent une atteinte excessive au droit des autres citoyens de circuler librement. Il précise que la manifestation en question se poursuivait depuis 1995, tous les samedis au même endroit surpeuplé, devant une école.
41.
D'emblée, la Cour relève qu'il n'y a pas de contestation sur l'existence d'une ingérence dans le droit de réunion des requérants. Cette ingérence avait une base légale, à savoir l'article 22 de la loi n
o
2911 relative aux réunions et défilés de manifestation, et était ainsi «
prévue par la loi
» au sens de l'article 11 § 2 de la Convention. Reste la question de savoir si l'ingérence poursuivait un but légitime et était nécessaire dans une société démocratique.
1.
But légitime
42.
Le Gouvernement soutient que l'ingérence poursuivait des buts légitimes, entre autres la protection de l'ordre et les droits d'autrui.
43.
La Cour considère que la mesure litigieuse peut passer pour avoir visé au moins deux des buts légitimes au sens du paragraphe
2 de l'article
11, à savoir la défense de l'ordre et la protection des droits d'autrui, et précisément le droit de circuler en public sans contrainte.
2.
Nécessaire dans une société démocratique
44.
D'après le Gouvernement, les requérants ont participé à une manifestation sur une place publique, tenue sans déclaration préalable et contrairement à la législation interne concernée. Il note par ailleurs qu'ils ne se sont pas conformés à l'ordre de dispersion et que la manifestation perdurait depuis 176 semaines. Dans ces circonstances et compte tenu de la marge d'appréciation reconnue aux États en la matière, le Gouvernement estime que les risques de perturbation des civils qui se trouvaient sur les lieux ce samedi et la résistance des manifestants justifiaient la dispersion du rassemblement en cause. Pour lui, l'intervention des policiers était une mesure nécessaire au sens du deuxième paragraphe de l'article 11 de la Convention.
45.
La Cour se réfère d'abord aux principes fondamentaux qui se dégagent de sa jurisprudence relative à l'article 11 (voir
Djavit An c.
Turquie
,
n
o
20652/92, §§ 56
‑
‑
III
;
Piermont c.
France
, arrêt du 27 avril 1995, série A n
o
314, §§ 76
‑
77
;
Plattform «
Ärzte für das Leben
» c. Autriche
, arrêt du 21 juin 1988, série A n
o
139, p. 12, § 32). Il ressort ainsi de cette jurisprudence que les autorités ont le devoir de prendre des mesures nécessaires en ce qui concerne les manifestations légales afin de garantir le bon déroulement de celles-ci et la sécurité de tous les citoyens.
46.
La Cour note en outre que les États doivent non seulement protéger le droit de réunion pacifique mais également s'abstenir d'apporter des restrictions indirectes et abusives à ce droit. Enfin, elle estime que si l'article
11 tend pour l'essentiel à prémunir l'individu contre des ingérences arbitraires des pouvoirs publics dans l'exercice de ses droits protégés, il peut engendrer de surcroît des obligations positives d'assurer la jouissance effective de ces droits (
Djavit An
, précité, § 57).
47.
A titre préliminaire, la Cour estime que ces principes sont également applicables pour les manifestations et défilés organisés dans les lieux publics. Toutefois, elle note qu'il n'est pas contraire à l'esprit de l'article
11 que pour des raisons d'ordre public et de sûreté publique,
a priori
, une Haute Partie contractante puisse soumettre à autorisation la tenue de réunions et réglementer les activités des associations (voir
Djavit An
,
précité, §§ 66
‑
67).
48.
Eu égard aux dispositions internes
,
la Cour observe qu'aucune autorisation n'est requise pour la tenue de manifestations publiques
; à l'époque des faits, une notification était toutefois exigée 72 heures avant l'événement. En principe, les règlementations de ce type ne devraient pas constituer un obstacle dissimulé contre la liberté de réunion pacifique telle qu'elle est protégée par la Convention. Il va sans dire que toute manifestation dans les lieux publics pourrait causer un certain désordre dans le déroulement de la vie quotidienne, et se heurter à des hostilités. Ceci étant, il est important que les associations et autres organisateurs de manifestations participent en tant qu'acteurs de la démocratie aux règles du jeu en respectant les règlementations en vigueur.
49.
La Cour estime qu'à défaut de notification, la manifestation se déroulait irrégulièrement, ce que les requérants ne contestent pas. Cependant, elle rappelle qu'une situation irrégulière ne justifie pas une atteinte à la liberté de réunion (
Cisse c. France
, n
o
51346/99,
‑
III). Néanmoins, pour la Cour, il est important, à titre préventif, que les autorités soient informées, des mesures de sécurité, telles que par exemple la présence de service de secours sur les lieux des manifestations, soient prises afin de garantir le bon déroulement de tout événement, réunion ou autre rassemblement que ce soit politique, culturel, ou autres.
50.
Il ressort des éléments du dossier que, le 28 septembre 1998, les manifestants ont été informés plusieurs fois de l'irrégularité du rassemblement et des troubles que celui-ci causait pour l'ordre public en particulier un samedi, et qu'il leur a été enjoint de se disperser. Les requérants ne se sont pas conformés aux sommations des forces de l'ordre.
51.
La Cour note que l'essence de la liberté de manifestation est la possibilité pour tout citoyen d'exprimer son opinion et son opposition, voire de contester toute décision venant de tout pouvoir quel qu'il soit. Cependant, elle n'est nullement liée à l'obtention d'un résultat donné. Dans la présente affaire, elle observe que la manifestation se tenait depuis mai 1995 tous les samedis, sans ingérence de la part des autorités. Elle estime que les requérants avaient ainsi atteint leur objectif, celui d'attirer l'attention de l'opinion publique sur un problème d'actualité. En revanche, il est évident qu'un tel rassemblement dans un lieu public, se répétant tous les samedis matins, depuis plus de trois ans,
avait acquis un caractère presque permanent, perturbant ainsi la circulation et causant un trouble certain à l'ordre public (cf.
a contrario, Ataman c. Turquie
, n
o
74552/01, §§ 39-44, 5 décembre 2006).
52.
Aux yeux de la Cour, dans les circonstances particulières de l'affaire et en tenant compte de la durée et du nombre des manifestations précédentes, les autorités ont réagi dans le cadre de la marge d'appréciation qui est reconnue aux États en cette matière (
Cisse
, précité,
§
‑
53
;
Chorherr c.
Autriche
, arrêt du 25
août 1993, § 31, série A n
o
266
‑
B
;
Steel et autres c.
Royaume-Uni
, arrêt du 23 septembre 1998,
Recueil
1998
‑
53.
Partant, il n'y a pas eu violation de cette disposition.
1.
Déclare
, à l'unanimité, la requête recevable quant aux griefs tirés des articles 3 et 11 de la Convention, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit,
à l'unanimité, qu'il n'y a pas eu violation de l'article 3 de la Convention
;
3.
Dit
, par 5 voix contre 2 qu'il n'y a pas eu violation de l'article 11 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
6 mars 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
F.
Tulkens
Greffière
Présidente
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l'exposé de l'opinion dissidente de MM.
Cabral Barreto et Popović.
F.T.
S.D.
Nous ne pouvons suivre la majorité dans la présente affaire parce que nous nous trouvons liés par la jurisprudence Oya Ataman.
1.
Dans l'affaire Oya Ataman, la chambre a conclu, à l'unanimité, à la violation de l'article 11 de la Convention, à cause de l'utilisation du gaz lacrymogène pour disperser une manifestation ayant lieu au centre ville d'Istanbul. La situation est identique dans la présente affaire. Le fait que le gouvernement avait durant une longue période toléré la manifestation ne peut, quel que soit le mode de raisonnement, venir à l'appui de la thèse du Gouvernement. Bien au contraire, le comportement du gouvernement turc dans la présente affaire parle indubitablement en faveur des requérants.
La majorité a estimé que le message politique des requérants a été transmis au public durant les manifestations qui avaient précédé celle pendant laquelle les requérants ont été exposés au gaz lacrymogène. Si tel était le cas il n'y aurait pas de manifestation. D'un autre côté, nous ne pouvons pas comprendre le fait que le Gouvernement a invoqué une circonstance permettant selon lui de s'exonérer de l'article 11 de la Convention après plus de deux ans de manifestations des requérants. S'il existait une telle circonstance favorable à la thèse du Gouvernement, elle aurait dû être invoquée bien plus tôt. S'il s'agissait des problèmes de circulation, pourquoi est-ce que le Gouvernement a réalisé son existence après plus de 170 semaines
?
Il nous paraît clair que la présente affaire ne peut pas être distinguée de l'affaire Oya Ataman, et pour cette raison nous tenons à souligner notre fidélité à la jurisprudence établie par la chambre dans cette affaire.
2.
De plus, bien que la liberté de réunion puisse être assortie de restrictions, celles-ci appellent une interprétation étroite, et le besoin de restreindre cette liberté doit se trouver établi de manière convaincante (voir, parmi d'autres,
Gawęda c.
Pologne
, arrêt du 14 mars 2002, § 32, CEDH 2002-II).
Nous avons du mal à voir comment une réunion qui a été acceptée par les autorités pendant longtemps est devenue un trouble à l'ordre public en raison de son caractère «
quasi permanent
»
: la durée et le nombre des manifestations ne sont pas des éléments à prendre en considération pour l'examen des restrictions admises au paragraphe 2 de l'article 11.
3.
En conclusion, le trouble à l'ordre public ne se trouve pas établi de manière convaincante pour justifier l'intervention des autorités
; par conséquent, il y a violation de l'article 11 de la Convention.