A doua secțiune DECIZIE FINALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 43923/98 de Ahmet TEZEL împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 6 martie 2007 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevall Bonello Türmen Traja Pavlovschi Šikuta, judecători și dna F. Aracı, grefierul adjunct al secțiunii având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 27 iulie 1998, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, având în vedere decizia parțială din 30 ianuarie 2001, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Ahmet Tezel, este un cetățen turc născut în 1962 și locuiește în Foça, Izmir. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl. Dinç, avocat practicant la Izmir. Guvernul turc (“Guvernul”) nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul este un antrenor de câini și proprietar al unei ferme de câini. La 28 aprilie 1996, reclamantul a efectuat o vizită la prietenul său, dl Ü.Y., care lua cina la momentul respectiv cu domnișoara S.Ö. și dl A.K. Reclamantul s-a alăturat la cina. După cina, dl Ü.Y. a mers la bar Klasik aproximativ 11 p.m., unde s-au întâlnit dra F.G. și dl. N.G., prietenul ei. Domnișoara S.Ö. și dl. A.K. s-au alăturat mai târziu. La miezul nopții, dl. N.G. a părăsit barul, spunând că a fost bolnav. Domnișoara F.G. a stat la bar încă o jumătate de oră și apoi a plecat să plece acasă. La 29 aprilie 1996, dra F.G. (denumită în continuare „complicantul”) a depus o plângere cu un gendarme și a declarat că reclamantul a violat-o. Ea a explicat că, după ce a părăsit barul în noaptea anterioară, a început să meargă acasă. Aproximativ 15 minute mai târziu, reclamantul s-a apropiat de ea în mașina lui și i-a oferit un ascensor. reclamantul a fost de acord și a intrat în mașină. Cu toate acestea, reclamantul nu s-a oprit și a condus peste casa N.G... În schimb, el a dus-o într-o zonă locuită folosită ca un pont de gunoi. Reclamantul a declarat că a încercat să reziste și a zgâriat partea stângă a gâtului reclamantului. Cu toate acestea, ea nu a putut opri reclamantul și a fost violată în mașină. În aceeași dimineață, prietenul reclamantului, dl N.G. și dl Ü.Y, s-au dus la ferma reclamantului. L-au interogat despre noaptea anterioară. Reclamantul a respins acuzațiile reclamantului, dar, când N.G. a observat urmele de zgârietură pe gâtul reclamantului, reclamantul a fost de acord să meargă cu ei la stația de gendarme. După ce declarația reclamantului a fost luată de un gendarm, reclamantul și reclamantul au fost trimiși atât la spitalul de stat Foça pentru o examinare medicală. În raportul medical, datat 29 aprilie 1996, s-a declarat că reclamantul a avut trei mărci roșii pe încheietura stângă și două mărci roșii pe încheietura dreaptă a încheieturii. A fost transferată la spitalul Izmir Atatürk pentru o examinare ginecologică detaliată. În raportul emis de spitalul Izmir Atatürk, de asemenea datat de 29 aprilie 1996, s-a indicat că există dovezi de penetrare forțată și urme de spermă în vaginul ei. Reclamantul a fost, de asemenea, examinat în Spitalul de Stat Foça la 29 aprilie 1996. Potrivit raportului medical, au existat trei urme de zgârieturi pe partea stângă a gâtului. Într-un raport suplimentar transmis de Spitalul Izmir Atatürk la 29 aprilie 1996, s-a indicat că aceste urme de zgârieturi ar fi putut fi cauzate de un obiect brut sau de unghiile unui om sau animal. La 6 și 9 mai 1996, declarațiile au fost luate de procurorul public de la solicitant, reclamant și de la martorii reclamantului, și anume domnișoara S.Ö., dl A.K., dl Ü.Y. și prietenul reclamantului, N.G. În declarația sa, reclamantul a refuzat acuzațiile și a susținut că s-a întors în casa sa imediat după ce a părăsit barul. Domnișoara S.Ö., dl A.K., dl Ü.Y. a declarat că toți locuiau în aceeași casă din Foça în noaptea din 28 aprilie 1996, toți au mers la Barul Klasik. Potrivit acestor martori, reclamantul a părăsit barul la douăzeci sau treizeci de minute după reclamant. Ei au declarat că la aproximativ 14.30 din 29 Aprilie 1996, N.G. a venit în casa lor și le-a spus că reclamantul a violat F.G. Ei au mers imediat la casa N.G. și au văzut că reclamantul a fost în lacrimi. Ea le-a spus că a fost violată de solicitant. În declarația sa, dl N.G., prietenul reclamantului, a declarat că a părăsit barul de la miezul nopții, când s-a simțit bolnav și s-a dus acasă. A așteptat reclamantul acasă. Când a venit acasă pe la 2 dimineața, ea a fost într-o stare de șoc și plângea. Ea a spus lui N.G că a fost violată de către reclamant. La 30 mai 1996, procurorul public Karșıyaka a depus o acuzație la Curtea de Assize de la Karșıyaka și a solicitat condamnarea și condamnarea reclamantului în temeiul articolelor 416 și 429 din Codul Penal pentru răpire și viol. La 3 iunie 1996, Curtea din Karșıyaka a reluat procesul. În prima ședință, Curtea a hotărât să emită scrisori rogatorii către Curtea Criminală de la Foça pentru a prelua mărturiile domnișoarei S.Ö., A.K. și Ü.Y. La 25 iunie 1996, Curtea Penală Foça a organizat o audiere și a auzit mărturiile celor trei martori. În audierea, martorii au repetat declarațiile lor anterioare luate de procurorul public. Reclamantul și avocatul său au fost, de asemenea, prezente și au pus întrebări martorilor. Potrivit procesului-verbal al acestei audieri, avocatul reclamantului l-a întrebat pe dl. A.K. dacă reclamantul i-a cerut direcții rutiere după ce a părăsit barul. A.K. a răspuns că nu-și amintește că reclamantul i-a cerut direcții și a adăugat că, după ce reclamantul știa foarte bine regiunea, nu are nevoie să ceară direcții. La 3 iulie 1996, în una dintre audieri de la Curtea de Assize de la Karșıyaka, reclamantul a fost întrebat de ce ar minți că ar fi fost violat. El a răspuns că nu știa. În aceeași audiere, avocatul reclamantului a subliniat că, la momentul evenimentelor, soția reclamantului a fost în Statele Unite pentru a da naștere. El a susținut că reclamantul nu a avut nici un motiv să-l ducă pe reclamant la un pont de gunoi în timp ce stătea singur în casa sa. La 17 septembrie 1996, Curtea de Karșıyaka Assize a auzit mărturiile doi martori de apărare. Aceste martori au declarat că ei nu cunoașteau reclamantul foarte bine, dar au auzit că ea este activă sexual. Reclamantul a depus mărturie în fața Curții de Justiție din Karșıyaka că s-a întors la casa sa imediat după ce a părăsit barul. De asemenea, el a declarat că dl A.K., care a părăsit barul în același timp cu el, i-a dat indicații despre cum să ajungă acasă. Reclamantul a susținut, de asemenea, că urmele de zgârietură pe gât au fost cauzate de unul dintre câinii lui. El a susținut că aceste urme de zgârieturi au fost vizibile clar pentru reclamant, deoarece ea a stat la stânga lui în bar. Procurorul public a invocat în fața instanței că reclamantul a avut relații consensuale cu reclamantul și că ea a făcut o acuzație falsă împotriva lui, deoarece se temea de reacția iubitului ei. Procurorul a declarat în continuare că reclamantul ascunde că a avut relații consensuale cu reclamantul în timp ce era căsătorit. Prin urmare, el solicită instanței să abțină reclamantul de când nu a fost comis nici o crimă. La 26 octombrie 1996, reclamantul a fost considerat vinovat ca fiind acuzat și condamnat la 10 ani de închisoare. Curtea a constatat că reclamantul este credibil și a susținut că declarațiile sale sunt susținute de mărturii și de rapoarte medicale. În condamnarea reclamantului, Curtea s-a bazat pe declarațiile drei S.Ö., A.K. și Dl Ü.Y., rapoarte medicale și semne de zgârietură pe partea stângă a gâtului reclamantului. Curtea a susținut în continuare că nu era necesar să facă o analiză ADN a spermei găsite în vaginul reclamantului. Atât procurorul public, cât și reclamantul au apelat pe baza faptului că nu există dovezi suficiente pentru a condamna reclamantul, în special având în vedere faptul că reclamantul a fost experimentat sexual. La 6 februarie 1997, Curtea de Cassare a anulat hotărârea din motive procedurale referitoare la calculul sentinței. Cazul a fost trimis Curtea de Assize, care, la 13 octombrie 1997, l-a considerat încă o dată vinovat, dar a redus condamnarea inițială la opt ani și patru luni de închisoare. La 18 februarie 1998, Curtea de Cassare a susținut hotărârea și raționamentul instanței de jos. Procurorul public șef de la Curtea de Cassare a depus o obiecție împotriva acestei decizii. La 28 aprilie 1998, Camerele penale mixte ale Curții de Cassare au respins obiecția procurorului public. Acesta a susținut că hotărârea instanței de primă instanță și decizia Curții de Cassare au fost legale și bine fundamentate, constatând că acuzațiile reclamantului au fost susținute de probe medicale și de mărturii martorilor. Curtea a subliniat, de asemenea, faptul că au existat zgârieturi pe gâtul reclamantului și că reclamantul a dat declarații contradictorii înaintea instanței de judecată. În acest sens, ei au făcut referire la declarația reclamantului în care a susținut că, după ce a părăsit barul, a întrebat pe domnul A.K. de direcții rutiere. Această declarație nu a fost acceptată de domnul AK. care a răspuns că el nu-și amintește că reclamantul îi cere indicații. În concluzie, camerele penale mixte ale Curții de Cassare au constatat că reclamantul a răpit și violat reclamantul. COMPLAINTĂ Reclamantul s-a plâns în temeiul art. 6 § 1 din Convenție că i s-a refuzat un proces echitabil. În acest sens, reclamantul a susținut în primul rând că a fost condamnat împotriva greutății probelor și că autoritățile ar fi trebuit să fi ordonat luarea de probe de ADN de la presupusa sa victimă și a ordonat o analiză a oricărei chestiuni găsite sub unghiile reclamantului. Reclamantul a susținut, de asemenea, că instanța nu a efectuat o investigație adecvată cu privire la circumstanțele cazului său. În cele din urmă, invocând art. 6 § 3 litera (d) din Convenție, reclamantul a declarat că instanța de judecată a refuzat să-și audă martorii. El s-a plâns, de asemenea, în conformitate cu aceeași dispoziție că martorii reclamantului au fost auziți de Curtea Penală de Foça și nu de Curtea de Karșıyaka Assize, în fața cărora era în așteptarea procedurii penale împotriva acestuia. În temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, reclamantul a susținut că nu a avut o ședință corectă în fața instanței naționale. În sprijinul plângerii sale, el a susținut că instanța internă a eșuat în evaluarea probelor. El a declarat că a fost condamnat împotriva greutății probelor și că autoritățile ar fi trebuit să fi ordonat luarea de probe de ADN de la presupusa sa victimă și a ordonat o analiză a oricărei chestiuni constatate în cadrul unghiilor reclamantului. Reclamantul a susținut, de asemenea, că instanța nu a efectuat o investigație adecvată asupra circumstanțelor cazului său. Guvernul a susținut că hotărârea instanței în cauză a fost legală și bine fundamentată. Curtea reamintește că nu este competentă să se ocupe de o cerere care presupune că erorile de drept sau de fapt au fost comise de instanțe interne, cu excepția cazului în care consideră că aceste erori ar fi putut implica o posibilă încălcare a oricărui dintre drepturile și libertățile prevăzute în convenție. Admisibilitatea dovezilor și a întrebărilor conexe sunt în primul rând chestiuni de reglementare prin legislația națională și, în principiu, instanțele naționale trebuie să evalueze dovezile în fața acestora. Curtea nu are sarcina de a examina dacă reclamantul a fost vinovat sau nevinovat pentru infracțiunile de care a fost condamnat, ci de a verifica dacă procedura în ansamblu, inclusiv modul în care s-a luat dovezile, a fost corectă (a se vedea Schenk c. Elveția, hotărârea din 12 iulie 1988, Serie A nr. 140, p. 29, § 46, și García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDH 1999 I). În acest caz, Curtea observă că cauza reclamantului a fost examinată de două ori de Curtea de Assize și de trei ori de Curtea de Cassie. Hotărârile Curții de Assize de Karșıyaka și deciziile Curții de Cassie au fost întemeiate pe dispozițiile relevante ale dreptului intern și în circumstanțele particulare ale cauzei. Curtea remarcă că condamnarea reclamantului nu se bazează numai pe acuzațiile reclamantului, ci hotărârile se bazează pe declarații de martor și pe rapoarte medicale. În plus, referindu-se la declarațiile contradictorii ale reclamantului în timpul procesului, tribunalele interne nu au constatat că reclamantul era credibil. Curtea nu constată că, având în vedere declarațiile reclamantului susținute de declarații de martor și de rapoarte medicale, instanța națională a acționat arbitrar sau nu a depășit marja lor de apreciere în acest sens. În plus, reclamantul a fost reprezentat atât în procesul său, cât și în apelul avocatului său și a avut posibilitatea de a contesta acuzațiile împotriva lui. Faptul că încercările sale nu au fost reușite nu este, în sine, indicativ de orice presupusă nedreptate. Din motivele de mai sus, Curtea constată că plângerile reclamantei nu prezintă nici o semnificație a încălcării articolului 6 § 1 din Convenție. Prin urmare, această parte a cererii este inadmisibilă ca fiind evident nefondată în sensul articolului 35 § § § și 4 din Convenție. Invocând art. 6 § 2 din Convenție, reclamantul a susținut că el a fost victim de nerespectarea presunției de nevinovăție, declarând că el a fost condamnat numai pe baza declarațiilor reclamantului. Reclamantul a făcut trimitere la o parte din raționamentul din hotărârea Curții de Justiție din Karșıyaka, care a afirmat că reclamantul nu a avut niciun motiv să aducă acuzații false. Curtea reamintește că presupunerea de nevinovăție va fi încălcată în cazul în care, fără a fi fost demonstrat anterior vinovat în conformitate cu legea și, în special, fără a avea posibilitatea de a exercita drepturile sale de apărare, o decizie judecătorească cu privire la el reflectă o opinie că este vinovat (a se vedea Barberà, Messegué și Jabardo c. Spania , hotărârea din 6 Decembrie 1988, Seria A nr. 146, § 91. În plus, art. 6 § 2 necesită, printre altele, , că atunci când își îndeplinesc sarcinile, membrii unei instanțe nu ar trebui să înceapă cu o idee preconcepută că acuzatul a comis infracțiunile acuzate; sarcina probei este acuzată și orice îndoială ar trebui să beneficieze acuzatul. Astfel, presupunerea de nevinovăție va fi încălcată atunci când sarcina probei este mutată de la acuzație la apărare (a se vedea John Murray c. Regatul Unit , hotărârea din 8 februarie 1996, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1996 I, p. 52 § 54 . În acest caz , Curtea nu are niciun motiv să concluzioneze că instanța internă a luat decizii sau acțiuni care reflectă o idee preconcepută că reclamantul a fost vinovat. Este adevărat că judecătorii Curții Assize și-au exprimat îndoielile cu privire la motivul pentru care reclamantul ar minți despre a fi violat. Cu toate acestea, nu este evident că acest comentariu, exprimat în contextul evaluării lor în curs a credibilității și fiabilității probelor din fața lor, dezvăluie orice prejudecare anterioară necorespunzătoare a chestiunilor. În plus, este clar din caz că sarcina de a stabili că reclamantul a comis infracțiunile în cauză constituie acuzația și reclamantul în timpul procedurii interne. Reclamantul nu a fost lăsat fără nici o modalitate de apărare; el a fost reprezentat legal pe parcursul procedurii și a avut șansa de a-și prezenta argumentele contrare împotriva acuzațiilor. Având în vedere concluziile de mai sus, procedurile în fața instanțelor interne nu au ofensat presunția de nevinovăție garantată reclamantului în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție. Rezulta că această plângere ar trebui respinsă ca fiind în mod evident nefondată, în sensul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul se plânge că declarațiile dnei S.Ö., dl. Ü.Y. și A.K., care au fost martorii reclamantului, au fost luate de Curtea Penală de la Foça și nu de Curtea Assize de la Karșıyaka. De asemenea, el a declarat că cererile sale de numire a martorilor au fost respinse de către instanțe interne. În ceea ce privește prima parte a plângerii reclamantului, Curtea observă că, la 3 iunie 1996, Curtea Karșıyaka Assize a emis scrisori rogatorii, solicitând Curtea Penală de la Foça să ia declarațiile de trei martori, și anume domnișoara S.Ö., dl Ü.Y. și dl A.K. Reclamantul a fost informat despre data și ora prezentei audieri și a participat la ședința cu avocatul său. În cursul audierii, avocatul său a primit posibilitatea de a pune întrebări martorilor. Curtea constată în acest moment că reclamantul a primit o oportunitate adecvată și adecvată de a contesta și de a interoga martorii împotriva lui. Faptul că mărturiile acestor martori nu au fost auzite înaintea instanței de judecată nu dezvăluie încălcarea articolului 6 § 3 litera (d) din Convenție. În ceea ce privește plângerea reclamantului cu privire la presupusul refuz al autorităților interne de a auzi martorii reclamantului, Curtea reamintește că art. 6 alineatul (3) litera (d) lasă instanța internă să evalueze dacă este necesar să numească martori; nu este necesară prezența și examinarea fiecărui martor în numele acuzatului (a se vedea Perna c. Italia [GC], nr. 48898/99, § 29, CEDO 2003 Bricmont c. Belgia , hotărârea din 7 iulie 1989 , Serie A nr. 158, p.31 , § 89; și Vidal c. Belgia , hotărârea din 22 aprilie 1992 , Serie A nr. 235 B, p. 32 33 , § 33). În cazul instantaneu, Curtea observă că , în timpul audierii de la 17 aprilie 1992 , Seria A nr. În septembrie 1996, Curtea Karșıyaka Assize a auzit doi martori de apărare care au declarat că reclamantul a avut o viață sexuală activă și a susținut afirmația reclamantului că reclamantul face acuzații false. Curtea nu este convinsă că refuzul instanțelor interne de a auzi martori suplimentare a restricționat drepturile apărării într-o măsură incompatibilă cu garanțiile articolului 6 § 3 litera (d). Prin urmare, această parte a cererii trebuie, de asemenea, respinsă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate Restul cererii sunt inadmisibile. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
Application no. 43923/98
by Ahmet TEZEL
against Turkey
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 6
March 2007 as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mrs
,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 27 July 1998,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the partial decision of 30 January 2001,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Ahmet Tezel, is a Turkish national who was born in 1962 and lives in Foça, Izmir. He was represented before the Court by Mr
G.
Dinç, a lawyer practising in Izmir. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant is a dog trainer and owner of a dog farm.
On 28 April 1996 the applicant paid a visit to his friend, Mr Ü.Y. who was having dinner at the time with Miss S.Ö. and Mr A.K. The applicant joined them for dinner. Following the dinner, the applicant and Mr
Ü.Y. went to the Klasik Bar about 11 p.m. where they met Miss F.G. and Mr
N.G., her boyfriend. Miss S.Ö. and Mr A.K. joined them later. At about midnight Mr N.G. left the bar, saying that he was sick. Miss F.G. stayed at the bar for another half hour and then left to go home.
On 29 April 1996 Miss F.G. (hereafter referred to as the “complainant”) filed a complaint with a gendarme and stated that the applicant had raped her. She explained that, after leaving the bar the previous night, she started walking home. About fifteen minutes later, the applicant approached her in his car and offered her a lift. The complainant agreed and entered the car. However, the applicant did not stop and drove past N.G.’s house. Instead he took her to an inhabited area used as a rubbish tip. The complainant stated that she had tried to resist and scratched the left side of the applicant’s neck. However she could not stop the applicant and she was raped in the car.
The same morning, the complainant’s boyfriend Mr N.G. and Mr Ü.Y went to the applicant’s farm. They questioned him about the night before. The applicant rejected the complainant’s allegations but, when N.G. noticed the scratch marks on the applicant’s neck, the applicant agreed to go with them to the gendarme station.
After the applicant’s statement was taken by a gendarme, the complainant and the applicant were both sent to the Foça State Hospital for a medical examination. In the medical report, dated 29 April 1996, it was stated that the complainant had three red marks on her left wrist and two red marks on her right wrist. She was transferred to Izmir Atatürk Hospital for a detailed gynaecological examination. In the report issued by the Izmir Atatürk Hospital, also dated 29 April 1996, it was indicated that there was evidence of forced penetration and traces of sperm in her vagina.
The applicant was also examined in the Foça State Hospital on 29 April 1996. According to the medical report, there were three scratch marks on the left side of his neck. In an additional report delivered by the Izmir Atatürk Hospital on 29 April 1996, it was indicated that these scratch marks might have been caused by a rough object or by the nails of a human or animal.
On 6 and 9 May 1996, respectively, statements were taken by public prosecutor from the applicant, complainant and from the witnesses of the complainant namely Miss S.Ö., Mr A.K., Mr Ü.Y. and the complainant’s boyfriend, N.G.
In his statement, the applicant denied the accusations and claimed that he had returned to his house immediately after leaving the bar.
Miss S.Ö., Mr A.K., Mr Ü.Y. stated that they were all living in the same house in Foça. On the night of 28 April 1996 they all went to the Klasik Bar. According to these witnesses, the applicant had left the bar twenty or thirty minutes after the complainant. They stated that at about 2.30 a.m. on 29
April 1996, N.G. came to their house and told them that the applicant had raped F.G. They immediately went to N.G.’s house and saw that the complainant was in tears. She told them that she had been raped by the applicant.
In his statement, Mr N.G., the complainant’s boyfriend, stated that he had left the bar about midnight as he felt sick and went home. He waited for the complainant at home. When she came home around 2 a.m., she was in a state of shock and she was crying. She told N.G that she had been raped by the applicant.
The complainant repeated the same statement she had given to the gendarme.
On 30 May 1996 the Karșıyaka Public Prosecutor filed an indictment with the Karșıyaka Assize Court and requested that the applicant be convicted and sentenced pursuant to Articles 416 and 429 of the Criminal Code for abduction and rape.
On 3 June 1996 the proceedings before the Karșıyaka Assize Court resumed. In the first hearing, the court decided to issue rogatory letters to the Foça Criminal Court to take the testimonies of Miss S.Ö., Mr A.K. and Mr
Ü.Y.
On 25 June 1996 the Foça Criminal Court held a hearing and heard the testimonies of the three witnesses. In the hearing, the witnesses repeated their previous statements taken by the public prosecutor. The applicant and his lawyer were also present and they put questions to the witnesses. According to the minutes of this hearing, the applicant’s lawyer asked Mr
A.K. whether the applicant had asked him for road directions after leaving the bar. A.K. responded that he did not remember the applicant asking him directions and he added that, as the applicant knew the region very well, he did not need to ask for directions.
On 3 July 1996, in one of the hearings held before the Karșıyaka Assize Court, the applicant was asked as to why the complainant would lie about being raped. He responded that he did not know. During the same hearing, the applicant’s lawyer pointed out that at the time of the events the applicant’s wife was in the United States to give birth. He argued that the applicant had no reason to take the complainant to a rubbish tip as he was staying alone in his house.
On 17 September 1996 the Karșıyaka Assize Court heard the testimonies of two defence witnesses. These witnesses stated that they did not know the complainant very well but they had heard that she was sexually active.
The applicant testified before the Karșıyaka Assize Court that he had returned to his house immediately after leaving the bar. He also stated that Mr
A.K., who left the bar at the same time as him, had given him directions as to how to get home. The applicant also maintained that the scratch marks on his neck were caused by one of his dogs. He maintained that these scratch marks were clearly visible to the complainant since she had been sitting to his left in the bar.
The public prosecutor pleaded before the court that the complainant had consensual intercourse with the applicant and that she had made a false accusation against him since she was afraid of her boyfriend’s reaction. The prosecutor further stated that the applicant was concealing that he had had consensual intercourse with the applicant as he was married. He therefore requested the court to acquit the applicant since no crime had been committed.
On 26 October 1996 the applicant was found guilty as charged and sentenced to ten years’ imprisonment. The court found that the complainant was credible and held that her statements were supported by witness testimonies and medical reports. In convicting the applicant, the court relied on the statements of Miss S.Ö., Mr A.K. and Mr Ü.Y., medical reports and the scratch marks on the left side of the applicant’s neck. The court further held that it was unnecessary to make a DNA analysis of the sperm found in the complainant’s vagina.
Both the public prosecutor and the applicant appealed on the ground that there was insufficient evidence to convict the applicant, especially having regard to the fact that the complainant was sexually experienced.
On 6 February 1997 the Court of Cassation quashed the judgment on procedural grounds relating to the calculation of the sentence. The case was remitted to the Karșıyaka Assize Court which, on 13 October 1997, again found him guilty as charged, but reduced the original sentence to eight years and four months’ imprisonment.
The public prosecutor and the applicant appealed relying on the same grounds.
On 18 February 1998 the Court of Cassation upheld the lower court’s judgment and reasoning. The Chief Public Prosecutor at the Court of Cassation filed an objection against this decision.
On 28 April 1998 the Joint Criminal Chambers of the Court of Cassation rejected the public prosecutor’s objection. It held that the judgment of the first instance court and the decision of the Court of Cassation were lawful and well-founded. It found that the complainant’s accusations were supported by medical evidence and the testimonies of the witnesses. The court further pointed out the fact that there were scratches on the applicant’s neck and that the applicant had given contradictory statements before the trial court. In this respect, they referred to the applicant’s statement in which he had alleged that, after leaving the bar, he had asked Mr A.K. for road directions. This statement was not accepted by Mr A.K. who had responded that he did not remember the applicant asking him directions.
In conclusion, the Joint Criminal Chambers of the Court of Cassation found it established that the applicant had abducted and raped the complainant.
1.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that he had been denied a fair trial. In this respect, the applicant maintained in the first place that he had been convicted against the weight of the evidence and that the authorities should have ordered the taking of DNA samples from his alleged victim and ordered an analysis of any matter found under the complainant’s nails. The applicant also submitted that the court had not conducted an adequate investigation into the circumstances of his case.
2.
The applicant alleged under Article 6 § 2 of the Convention that the domestic courts had disregarded his right to the presumption of innocence.
3.
Finally invoking Article 6 § 3 (d) of the Convention, the applicant stated that the trial court had refused to hear his witnesses. He also complained under the same provision that the witnesses of the complainant were heard by the Foça Criminal Court and not by the Karșıyaka Assize Court, before which the criminal proceedings against him were pending.
1.
Under Article 6 § 1 of the Convention, the applicant alleged that he did not have a fair hearing before the national court. In support of his complaint, he maintained that the domestic court had failed in the evaluation of evidence. He stated that he had been convicted against the weight of the evidence and that the authorities should have ordered the taking of DNA samples from his alleged victim and ordered an analysis of any matter found under the complainant’s nails. The applicant also submitted that the court had not conducted an adequate investigation into the circumstances of his case.
The Government submitted that the court decision at issue had been lawful and well-founded.
The Court recalls that it is not competent to deal with an application alleging that errors of law or fact have been committed by domestic courts, except where it considers that such errors might have involved a possible violation of any of the rights and freedoms set out in the Convention. The admissibility of evidence and related questions are primarily matters for regulation by national law and it is in principle for national courts to assess the evidence before them. The Court’s task is not to examine whether the applicant was guilty or innocent of the offences of which he was convicted, but to ascertain whether the proceedings as a whole, including the way which the evidence was taken, were fair (see
Schenk v.
Switzerland
, judgment of 12 July 1988, Series A no. 140, p. 29, § 46, and
García Ruiz v.
Spain
[GC], no. 30544/96, § 28, ECHR 1999
‑
I).
In the present case, the Court observes that the applicant’s case was examined twice by the Assize Court and three times by the Court of Cassation. The judgments of the Karșıyaka Assize Court and the decisions of the Court of Cassation were founded on the relevant provisions of domestic law and the particular circumstances of the case. The Court notes that the conviction of the applicant was not solely based on the complainant’s accusations. The decisions relied on witness statements and medical reports. Furthermore, referring to the applicant’s contradictory statements during the trial, the domestic courts did not find that the applicant was credible. The Court finds no indication that, in giving weight to the complainant’s statements which were supported by witness statements and medical reports, the national courts acted arbitrarily or otherwise exceeded their margin of appreciation in this respect. Moreover, the applicant was represented both at his trial and on appeal by his lawyer and had the opportunity of challenging the allegations against him. The fact that his attempts were unsuccessful is not, in itself, indicative of any alleged unfairness.
For the above reasons the Court finds that the applicant’s complaints disclose no appearance of a violation of Article 6 § 1 of the Convention. It follows therefore that this part of the application is inadmissible as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
2.
Invoking Article 6 § 2 of the Convention, the applicant claimed that he was a victim of a failure to apply the presumption of innocence, stating that he had been convicted solely on the basis of the complainant’s statements. The applicant also referred to part of the reasoning in the judgment of the Karșıyaka Assize Court, which stated that the complainant had no reason to bring false accusations.
The Court recalls that the presumption of innocence will be violated if, without the accused’s having previously been proved guilty according to law, and notably without his having had the opportunity of exercising his rights of defence, a judicial decision concerning him reflects an opinion that he is guilty (see
Barberà, Messegué and Jabardo v. Spain
, judgment of 6
December 1988, Series A no. 146, § 91). Furthermore, Article 6 §
2 requires,
inter alia
, that when carrying out their duties, the members of a court should not start with a preconceived idea that the accused has committed the offence charged; the burden of proof is on the prosecution and any doubt should benefit the accused. Thus the presumption of innocence will be breached when the burden of proof is shifted from the prosecution to the defence (see
John Murray v. the United Kingdom
, judgment of 8 February 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
I, p.
52, § 54).
In the present case, the Court has no reason to conclude that the domestic courts had taken decisions or actions reflecting a preconceived idea that the applicant was guilty. It is true that the Assize Court judges expressed their doubts as to why the complainant would lie about being raped. It is not however apparent that this comment, expressed in the context of their ongoing assessment of the credibility and reliability of the evidence before them, discloses any prior improper prejudgment of the issues. Furthermore, it is clear from the case file that the burden to establish that the applicant had committed the crime in question lay on the prosecution and the complainant during the domestic procedure. The applicant was not left without any means of defence; he was legally represented throughout the proceedings and had the chance of submitting his counter arguments against the accusations.
Having regard to the above findings, the proceedings before the domestic courts did not offend the presumption of innocence guaranteed to the applicant under Article 6 § 2 of the Convention.
It follows that this complaint should be rejected as being manifestly ill-founded, within the meaning of Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
3.
The applicant complained that the statements of Miss S.Ö., Mr
Ü.Y. and Mr A.K., who were the witnesses of the complainant, had been taken by the Foça Criminal Court and not by the Karșıyaka Assize Court. He further stated that his requests to call witnesses were rejected by the domestic courts.
As regards the first part of the applicant’s complaint, the Court observes that on 3 June 1996 the Karșıyaka Assize Court issued rogatory letters, requesting the Foça Criminal Court to take the statements of three witnesses, namely Miss S.Ö., Mr Ü.Y. and Mr A.K. The applicant was informed about the date and hour of this hearing and he attended the hearing with his lawyer. During the hearing, his lawyer was given the opportunity to put questions to the witnesses. The Court notes at this point that the applicant was given a proper and adequate opportunity to challenge and question the witnesses against him. The fact that the testimonies of these witnesses were not heard before the trial court does not disclose a breach of Article
6 § 3 (d) of the Convention.
As regards the applicant’s complaint concerning the alleged refusal of the domestic authorities to hear the applicant’s witnesses, the Court recalls that Article 6 § 3 (d) leaves it to the domestic courts to assess whether it is appropriate to call witnesses; it does not require the attendance and examination of every witness on the accused’s behalf (see
Perna v.
Italy
[GC],
no. 48898/99, § 29, ECHR 2003
‑
V;
Bricmont v. Belgium
, judgment of 7 July 1989, Series A no. 158, p.31, § 89; and
Vidal
v. Belgium
, judgment of 22 April 1992, Series A no. 235
‑
B, pp. 32
‑
33, § 33).
In the instant case, the Court observes that, during its hearing held on 17
September 1996, the Karșıyaka Assize Court heard two defence witnesses who stated that the complainant had an active sex life and supported the applicant’s contention that the complainant was making false accusations. As a result, the applicant was able to put forward his version of events. The Court is not persuaded that the refusal of the domestic courts to hear further witnesses restricted the rights of the defence to an extent incompatible with the guarantees of Article 6 § 3 (d).
It follows that this part of the application must also be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Fatoș
Aracı
Nicolas
Bratza
Deputy Registrar
President