CAUZA PRIMEI SECȚIUNI DE SIDORENKO v. RUSSIA (Documentul nr. 4459/03) HOTĂRÂREA STRASBOURG 8 martie 2007 FINAL 08/06/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Sidorenko v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Cameră compusă din: C.L. Rozakis, Președintele, L. Loucaides, dna F. Tulkens, dna N. Vajić, A. Kovler, dna E. Steiner, S.E. Jebens, judecători și dna Nielsen, grefierul secțiunii deliberat în privat la 15 februarie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a apărut într-o cerere (n. 4459/03) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Vladimir Ivanovich Sidorenko („reclamantul”), la 26 decembrie 2002. Guvernul rus („Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 11 octombrie 2005, Curtea a hotărât să anunte cererea guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să declare în același timp admisibilitatea și meritul cererii. Reclamantul s-a născut în 1951 și locuiește în orașul Rostov-on-Don. La 16 mai 1997, Divizia de Investigații a Departamentului de Poliție a Orașului Novocherkassk a instituit proceduri penale împotriva reclamantului cu suspiciune de acțiuni arbitrare. El a dat o întreprindere scrisă de a nu părăsi orașul. La ședința din 26 noiembrie 1997, reclamantul a contestat cu succes judecătorul președintelui și Registrarul. La 22 ianuarie 1998, noul judecător președinte a fost atribuit cazului. La prima audiere din 16 aprilie 1998, Tribunalul a acceptat cererea reclamantului de martori suplimentare și a suspendat procedura până la 15 Iunie 1998. Dintre cele șapte audieri stabilite între 15 iunie 1998 și 11 ianuarie 1999, una a fost amânată din cauza absenței avocatului și cinci au fost suspendate deoarece co-apărarea reclamantului, dna F., și martorii nu au participat. La 10 decembrie 1998, Tribunalul Novocherkassk a ordonat poliției să aducă dna F. la ședințe. La 12 ianuarie 1999, avocatul reclamantului a contestat judecătorul președintelui, Registrarul și procurorul. Tribunalul Novocherkassk a acceptat moțul în legătură cu judecătorul președinte și a numit un nou judecător, B. Se pare că prima audiție a fost stabilită pentru 29 aprilie 1999. La 11 mai 1999, reclamantul a cerut Curtea de Oraș Novocherkassk să atribuie un alt judecător. El a susținut că judecătorul președinte B. a fost un prieten apropiat al unui ofițer de poliție care a efectuat ancheta preliminară în cazul său. Curtea de Oraș Novocherkassk a anulat judecătorul B., a atribuit judecătorul M. la cazul și a stabilit prima ședință pentru 5 iunie 1999. 10. Din cele douăzeci și unu audieri stabilite între 5 iunie 1999 și 25 Ianuarie 2001, zece au fost suspendate deoarece dna F., victimele și martorii nu s-au încadrat și unsprezece au fost amânate deoarece acuzatul, inclusiv reclamantul, avocatul și martorii nu au participat. Potrivit Guvernului, Curtea Orașului Novocherkassk a emis mai multe hotărâri care autorizează poliția să asigure prezența dnei F. la ședințe. 11. La 25 ianuarie 2001, judecătorul președinte M. s-a renunțat la proces. Judecătorul a susținut că a „format o atitudine negativă față de acuzat și a consilierul lor” deoarece, în numeroase ocazii, ei au îndepărtat și nu au notificat motivele pentru absența lor. Judecătorul a considerat că acest lucru ar putea influența imparțialitatea sa. 12. La 20 februarie 2001 judecătorul Z. a fost atribuit cazului. A stabilit prima audiere pentru 22 martie 2001. 13. Din cele două două audieri enumerate între 22 martie 2001 și 16 aprilie 2002, nouă au fost amânate deoarece martorii și victimele nu au fost încadrate și șase au fost suspendate deoarece acuzatul, victimele și martorii nu au participat. 14. Procurorul a solicitat Curții de Oraș să trimită o anchetă suplimentară pentru corectarea anumitor defecte procedurale făcute în timpul anchetei preliminare. La 19 aprilie 2002, Curtea de Oraș a acceptat cererea și a returnat dosarul în biroul procurorului din Orașul Novocherkassk. Curtea regională Rostov a susținut această decizie la 16 iunie 2002, în ciuda protestului reclamantului. 15. Procurorul a redeschis ancheta la 5 septembrie 2002 și în aceeași zi a întrerupt procedura penală deoarece perioada de prelungire legală a expirat. Investigatorul a retras angajamentul scris al reclamantului de a nu părăsi orașul. 16. La 24 decembrie 2002, Curtea Regională Rostov a declarat, în ultima instanță, decizia din 5 septembrie 2002 ilegală, care a ordonat procurorului să corecteze anumite defecte procedurale. 17. Procurorul judecător Novocherkassk a anulat decizia din 5 septembrie 2002 și a redeschis ancheta. La 25 decembrie 2002, procedurile s-au încheiat din nou deoarece nu a existat nici o indicație a infracțiunii și, în plus, perioada de precauție a expirat. 18. Hotărârea din 25 decembrie 2002 a fost anulată de procurorul din regiunea Rostov. A fost inițiată o anchetă suplimentară. La 26 mai 2003, investigatorul a întrerupt procedura penală. La 17 iunie 2003, primul procuror adjunct din regiunea Rostov a considerat că decizia din 26 mai 2003 a fost ilegală și a redeschis ancheta. 19. La 30 iunie 2003, investigatorul a întrerupt procedura împotriva reclamantului și a co-acusat-o deoarece nu exista nicio indicație de infracțiune. El a informat reclamantul că are dreptul la reabilitare și la compensare pentru daune. 20. La 7 iulie 2003, un procuror adjunct al Novocherkassk a anulat decizia din 30 iunie 2003 deoarece „a fost încălcat în timpul anchetei anumite dispoziții ale legii procedurale penale ale RSFSR”, a reîncheiat ancheta și a trimis dosarul în divizia investigației a departamentului de poliție a orașului Novocherkassk. Se pare că cazul penal împotriva reclamantului este încă în așteptare. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEI PRIVIND CONTAINTA LUGIEI PROCEDURILOR 21. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă motivabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: "În determinarea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ... " Admisibilitate 22. Guvernul a considerat că plângerea privind durata excesivă a procedurii este inadmisibilă în temeiul articolului 35 § 3 din Convenție. În ceea ce privește perioada care urmează să fie luată în considerare, ei au susținut că Curtea are competența ratione temporis de a examina perioada după 5 mai 1998. Iunie 2003 când investigatorul a întrerupt procedura penală împotriva reclamantului. 23. Reclamantul a contestat argumentele guvernului. El a susținut că decizia din 30 iunie 2003 a fost anulată în iulie 2003. Ancheta a fost reluată și încă nu a fost luată altă decizie. 24. Curtea observă că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 5 mai 1998, când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Rusia. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurilor la momentul respectiv. 25. Curtea este de acord cu reclamantul că perioada în cauză nu s-a încheiat încă. Reclamantul a furnizat Curtei o copie a hotărârii de la 7 Iulie 2003 prin care a fost redeschisă procedura penală. Guvernul nu a contestat autenticitatea deciziei respective și nu a informat Curții cu privire la nicio decizie care a determinat rezultatul procedurii penale după 7 iulie 2003. Prin urmare, Curtea consideră că perioada a durat până acum aproximativ opt ani și opt luni. 26. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniind, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea de Oraș ar fi putut cere poliției să-l aducă la ședințe sau chiar ar fi putut să-l fi pus în custodie pentru a asigura participarea sa. Cu toate acestea, a acționat într-o manieră „umană” și s-a abținut de la a face acest lucru. Victimele, martorii și co-accultarea reclamantului au contribuit, de asemenea, la întârzierile prin nerespectare. Autoritățile interne au luat măsurile necesare pentru a emite decizii obiective în cazul reclamantului, fapt care a justificat remiterea cauzei pentru o anchetă suplimentară în aprilie 2002. 28. El a furnizat în Registru copii ale listelor de citate emise de Tribunalul Orașului Novocherkassk și incluse în dosarul penal. El a remarcat, de asemenea, că nu există dovezi (copii de citate, plicuri, recunoașterea cărților de primire, etc.) care demonstrează că citatele au fost, de fapt, trimise la el chiar și atunci când registrarul Curții de Oraș le-a inclus în liste. Reclamantul a susținut, de asemenea, că a fost forțat să provoace compoziția bancului deoarece a avut dreptul la determinarea cazului său de către un tribunal imparțial. Cu toate acestea, Curtea de Oraș a fost compusă în încălcarea legii ruse. 29. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 30. Curtea susține că părțile nu au susținut că cauza era complexă și, prin urmare, nu vede niciun motiv să încheie altfel. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a susținut că a contribuit la durata procedurii prin faptul că nu a participat la cel puțin nouăzeci de audieri. Reclamantul a constatat că nu a fost convocat la cel puțin treisprezece dintre ele. Curtea observă că, după cum rezultă din listele de convocate emise de Tribunalul Orașului Novocherkassk și incluse în memorandumul reclamantului, reclamantul nu a fost convocat la cele opt audieri și nu poate fi ținut responsabil pentru întârzierile acumulate ca urmare a suspendării acestora. Cu toate acestea, Curtea remarcă că întârzierea agregată suportată prin absența sa la ședințele la care a fost convocat în mod corespunzător a fost de aproximativ unsprezece luni. 32. Guvernul a susținut, în continuare, că întârzierile cauzate de modificările compoziției Tribunalului de Oraș ar trebui atribuite reclamantului pentru că a solicitat cu succes pentru ei. Având în vedere că un loc important pe care dreptul la un proces echitabil de către un tribunal independent și imparțial deține într-o societate democratică (a se vedea, printre altele, De Cubber c. Belgia , hotărârea din 26 octombrie 1984, Seria A nr. 86, p. 16, § 30), Curtea consideră că statul ar trebui să își asume responsabilitatea pentru o întârziere suportată printr-o provocare de succes a bancului de proces de către o parte la procedură. În cazul în care o instanță acceptă propunerea unei părți de modificare a compoziției bancnotei, aceasta înseamnă inevitabil că temerile acestei părți în ceea ce privește imparțialitatea și independența tribunalului au fost justificate. Curtea reiterează, de asemenea, că art. 6 § 1 din Convenție impune statelor contractante obligația de a organiza sistemul judiciar în așa fel încât instanța lor să poată îndeplini obligația de a decide cazurile într-un timp rezonabil (a se vedea, printre altele, Löffler c. Austria , nr. 30546/96 § 57, 3 octombrie 2000). Prin urmare, responsabilitatea pentru o întârziere agregată de aproximativ douăsprezece luni cauzată de modificările compoziției Tribunalului se referă în cele din urmă la stat (cf. Marchenko c. Rusia , nr. 29510/04, § 39, 5 octombrie 2006). 33. Curtea observă în continuare alte perioade importante de inactivitate pentru care guvernul nu a prezentat nicio explicație satisfăcătoare și care sunt atribuite autorităților interne. Curtea a remarcat deja că cel puțin opt audieri au fost suspendate deoarece Tribunalul orașului nu a invocat în mod corespunzător reclamantul (a se vedea punctul 31 de mai sus). Curtea observă, de asemenea, că, la 19 aprilie 2002, Curtea Orașului a trimis cauza pentru o anchetă suplimentară care să permită urmărirea penală să corecteze încălcările grave ale legislației procedurale. Ancheta a fost închisă și redeschisă în mai multe ocazii deoarece autoritățile investigatoare nu au reușit în mod constant să corecteze defectele. Prin urmare, perioada după 19 aprilie 2002 este atribuibilă statului. De asemenea, Curtea nu ignoră faptul că guvernul nu a furnizat nici o explicație privind inactivitatea autorităților după 7 iulie 2003, atunci când procedura penală împotriva reclamantului a fost din nou deschisă. Curtea consideră că este deosebit de impresionant faptul că nu au fost luate măsuri de la data respectivă și că reclamantul este păstrat în întuneric în ceea ce privește evoluția cazului penal împotriva acestuia. 34. Curtea constată, de asemenea, că comportamentul co-acusat al reclamantului, victimele și martorii au fost unul dintre motivele pentru prelungirea procedurii. Curtea reiterează că întârzierea ocazionată de neapărarea lor de a participa la cel puțin 25 de audieri, iar nerespectarea Tribunalului orașului este atribuibilă statului (a se vedea Kuśmierek c. Polonia , nr. 10675/02, § 65, 21 În mai multe ocazii, Curtea de Oraș a autorizat poliția să aducă co-accultați la ședințe. Cu toate acestea, nu există nici un indiciu că aceste ordine au fost, de fapt, respectate. În plus, Curtea de Oraș nu a luat nici o măsură pentru a asigura prezența victimelor și a martorilor. 35. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate și ținând seama de lungimea generală a procedurii, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii este excesivă și nu îndeplinește cerințele privind „temptele raționale”; în consecință, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 DE CONVENȚIE 36. Reclamantul s-a plâns în continuare că în Rusia nu există nicio autoritate care să poată fi depusă cerere pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii, iar această plângere trebuie examinată în conformitate cu art. 13 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 37. Guvernul, fără a furniza detalii suplimentare, a susținut că, în mai multe ocazii, reclamantul a aplicat cu succes Tribunalului Orașului Novocherkassk, care a examinat moțiunile și cererile sale. În plus, Guvernul a susținut că, după întreruperea procedurii, reclamantul ar fi putut depune o acțiune de compensare pentru daunele cauzate de instituția ilegală a procedurii penale. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 156, CEHR 2000-XI], subliniază că guvernul nu a indicat niciun remediu care ar fi putut accelera determinarea cazului reclamantului sau i-a furnizat o soluție adecvată pentru întârzierile care au avut loc deja (a se vedea Klyakhin c. Rusia , nr. 46082/99, §§ 100-101, 30 noiembrie 2004). În special, Guvernul nu a explicat modul în care propunerile adresate Tribunalului orașului Novocherkassk în cursul procedurii penale ar fi putut accelera aceste proceduri sau modul în care reclamantul ar fi putut obține ajutor – fie preventiv, fie compensator – prin recurgere la o autoritate judiciară cu o acțiune de tort dacă condiția pentru depunerea unei astfel de acțiuni a fost o decizie finală privind întreruperea procedurii. Nu a fost încă luată o astfel de decizie în cazul reclamantului. 40. În consecință, Curtea consideră că în acest caz s-a încălcat art. 13 din Convenție din cauza lipsei de remediere în temeiul dreptului intern, prin care reclamantul ar fi putut obține o hotărâre care să-și susțină dreptul de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 § 1 din Convenția. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEII ÎN CONTA CĂTRE PROCEDURILE 41. Invocând art. 6 § § § 1, 2 și 3 litera (a) din Convenție, reclamantul s-a mai plângut că nu a înțeles acuzațiile împotriva lui, deoarece au fost bazate pe un set foarte confuz de fapte, că ar fi trebuit să fie achitat și că autoritățile interne au comis erori grave de fapte și lege. 42. Cu toate acestea, Curtea consideră că nu este solicitat să decidă dacă faptele susținute de reclamant declară orice apariție a unei încălcări a dispoziției Convenției invocate. Curtea reiterează că aceasta poate evalua doar echitatea procedurii penale atunci când este în măsură să le ia în considerare în întregime. Până la încheierea procedurii, nu este posibil să se stabilească dacă s-a respectat art. 6 (a se vedea Nowojski c. Polonia , nr. 26756/95, Decizia Comisiei din 29 noiembrie 1995). Procedura penală în cazul reclamantului este încă în așteptare și, prin urmare, prezentele plângeri sunt prematuri. 43. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. IV. ÎNCĂLCAREA ALLEGATĂ A ARTICOLUL 2 AL PROTOCOLULUI NR. 44. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 2 din Protocolul nr. 4 că nu a putut circula liber pentru că a dat o angajare scrisă de a nu părăsi orașul în timp ce procedura penală era în așteptare. 45. Curtea reiterează că art. 35 § 1 din Convenție oferă statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a pune în aplicare încălcările presupuse împotriva acestora înainte de prezentarea acestor acuzații Curții. Astfel, plângerea care urmează să fie depusă Curții trebuie să fi fost înaintea instanțelor naționale corespunzătoare, cel puțin în substanță, în conformitate cu cerințele oficiale ale dreptului intern și în termenele prevăzute. 46. Curtea remarcă că, la 16 mai 1997, investigatorul a aplicat o restricție, sub forma unei întreprinderi scrise, asupra dreptului reclamantului de a circula liber. La 5 septembrie 2002, întreprinderea scrisă a fost anulată, iar Curtea observă că reclamantul nu a susținut problema presupusei încălcări a drepturilor sale garantate de art. 2 din Protocolul nr. 4 în fața oricărei instanțe ruse. Nici el nu a contestat decizia investigatorului de a aplica restricția, nici a depus o acțiune în fața unei instanțe competente care solicită compensare pentru restricția presupusă ilegală a libertății sale de circulație. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul nu a susținut că au existat circumstanțe speciale care l-au absolvit din obligația de a epuiza căile de recurs interne la dispoziția sa. 47. Prin urmare, Curtea consideră că această plângere trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § 1 și 4 din Convenție pentru neepuizare a căilor de recurs interne. Reclamantul s-a plâns în cele din urmă, în temeiul articolului 5 din Convenție, că autoritățile interne și-au încălcat dreptul la libertate. 49. Curtea observă că reclamantul nu a fost arestat sau reținut. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. VI. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 50. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 51. Curtea subliniază că, în conformitate cu art. 60 din Regulamentul Curții, orice cerere pentru o justă satisfacție trebuie depusă și depusă în scris împreună cu documentele justificative sau voucherele relevante, „defalcarea pe care Camera o poate respinge în întregime sau în parte”. 52. La 24 ianuarie 2006, Curtea a invitat reclamantul să își prezinte cererile pentru o justă satisfacție. El nu a prezentat niciun astfel de afirmații. În consecință, Curtea consideră că nu există nici un apel pentru a atribui reclamantului orice sumă pe acest cont. plângerea privind lungimea excesivă a procedurii și absența unui remediu eficace admisibil și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție din cauza lungii excesive a procedurii; deține că a existat o încălcare a articolului 13 din convenție; în limba engleză și notificată în scris la 8 martie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
SIDORENKO v. RUSSIA
(Application no. 4459/03)
8 March 2007
FINAL
08/06/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Sidorenko v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L. Rozakis,
President,
Mr
Mrs
Mrs
Mr
Mrs
Mr
S.E. Jebens,
judges,
and Mr
S.
Nielsen
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 15 February 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 4459/03) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Vladimir Ivanovich Sidorenko (“the applicant”), on 26 December 2002.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr P. Laptev, the Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 11 October 2005 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1951 and lives in the town of Rostov-on-Don.
5.
On 16 May 1997 the Investigation Division of the Novocherkassk Town Police Department instituted criminal proceedings against the applicant on suspicion of arbitrary actions. He gave a written undertaking not to leave the town.
6.
The case was referred for trial to the Novocherkassk Town Court. At the hearing on 26 November 1997 the applicant successfully challenged the presiding judge and the registrar.
On 22 January 1998 the new presiding judge was assigned to the case. At the first hearing on 16 April 1998 the Town Court accepted the applicant's request for additional witnesses and adjourned the proceedings until 15
June 1998.
7.
Of the seven hearings fixed between 15 June 1998 and 11 January 1999, one was postponed due to the counsel's absence, and five were adjourned because the applicant's co-defendant, Ms F., and witnesses did not attend. On 10 December 1998 the Novocherkassk Town Court ordered the police to bring Ms F. to the hearings.
8.
On 12 January 1999 the applicant's lawyer challenged the presiding judge, the registrar and the prosecutor. The Novocherkassk Town Court accepted the motion in respect of the presiding judge and appointed a new judge, B. It appears that the first hearing was fixed for 29 April 1999.
9.
On 11 May 1999 the applicant asked the Novocherkassk Town Court to assign another judge. He argued that the presiding judge B. was a close friend of a police officer who had performed the pre-trial investigation in his case. The Novocherkassk Town Court removed judge B., assigned judge M. to the case and fixed the first hearing for 5 June 1999.
10.
Of the twenty-one hearings fixed between 5 June 1999 and 25
January 2001, ten were adjourned because Ms F., the victims and witnesses defaulted and eleven were postponed because the accused, including the applicant, their counsel and the witnesses did not attend. According to the Government, the Novocherkassk Town Court issued several decisions authorising the police to ensure Ms F.'s presence at the hearings.
11.
On 25 January 2001 the presiding judge M. dismissed himself from the trial. The judge held that he had “formed a negative attitude towards the accused and their counsel” because on numerous occasions they had defaulted and had not notified the reasons for their absence. The judge considered that this could influence his impartiality.
12.
On 20 February 2001 judge Z. was assigned to the case. She fixed the first hearing for 22 March 2001.
13.
Of the twenty-two hearings listed between 22 March 2001 and 16
April 2002, nine were postponed because the witnesses and victims defaulted and six were adjourned because the accused, the victims and witnesses did not attend.
14.
The prosecutor asked the Town Court to remit the case for an additional inquiry to correct certain procedural defects made during the pre-trial investigation. On 19
April 2002 the Town Court accepted the request and returned the case-file to the Novocherkassk Town prosecutor's office. The Rostov Regional Court upheld that decision on 16 June 2002, despite the applicant's protest.
15.
The prosecutor re-opened the investigation on 5 September 2002 and on the same day discontinued the criminal proceedings because the statutory limitation period had expired. The investigator withdrew the applicant's written undertaking not to leave the town.
16.
On 24 December 2002 the Rostov Regional Court, in the final instance, declared the decision of 5 September 2002 unlawful. It ordered the prosecutor to correct certain procedural defects.
17.
The acting prosecutor of Novocherkassk annulled the decision of 5
September 2002 and re-opened the investigation.
On 25 December 2002 the proceedings were again closed because there was no indication of a criminal offence and, furthermore, the limitation period had expired.
18.
The decision of 25 December 2002 was annulled by the prosecutor of the Rostov Region. An additional investigation was initiated. On 26 May 2003 the investigator discontinued the criminal proceedings. On 17 June 2003 the first deputy prosecutor of the Rostov Region considered that the decision of 26 May 2003 was unlawful and re-opened the investigation.
19.
On 30 June 2003 the investigator discontinued the proceedings against the applicant and his co-accused because there was no indication of a criminal offence. He informed the applicant that he had the right to rehabilitation and compensation for damage.
20.
On 7 July 2003 a deputy prosecutor of Novocherkassk annulled the decision of 30 June 2003 because “certain provisions of the criminal procedural law of the RSFSR had been violated during the investigation”, re-opened the investigation and sent the case-file to the investigation division of the Novocherkassk Town police department. It appears that the criminal case against the applicant is still pending.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE LENGTH OF THE PROCEEDINGS
21.
The applicant complained that the length of the proceedings was incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
22.
The Government considered that the complaint about the excessive length of the proceedings was inadmissible under Article 35 § 3 of the Convention. As to the period to be taken into consideration, they argued that the Court had competence
ratione temporis
to examine the period after 5
May 1998. The period ended on 30
June 2003 when the investigator discontinued the criminal proceedings against the applicant.
23.
The applicant contested the Government's submissions. He argued that the decision of 30 June 2003 had been annulled in July 2003. The investigation had been resumed and no further decision had yet been taken.
24.
The Court observes that the period to be taken into consideration began on 5 May 1998, when the Convention entered into force in respect of Russia. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time.
25.
The Court agrees with the applicant that the period in question has not yet ended. The applicant provided the Court with a copy of the decision of 7
July 2003 by which the criminal proceedings were re-opened. The Government did not contest the authenticity of that decision and did not inform the Court of any decision which determined the outcome of the criminal proceedings after 7 July 2003. The Court thus considers that the period has lasted so far approximately eight years and eight months.
26.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
27.
The Government argued that the applicant had caused delays by defaulting and challenging the bench, the registrar and the prosecutor. The Town Court could have asked the police to bring him to the hearings or even could have placed him in custody to ensure his attendance. However, it had acted in a “humane” manner and refrained from doing so. The victims, witnesses and the applicant's co-accused had also contributed to the delays by defaulting. The domestic authorities had taken necessary steps to issue objective decisions in the applicant's case. That fact had warranted the remittance of the case for an additional investigation in April 2002.
28.
The applicant averred that he could not be blamed for being absent at thirteen hearings because he had not been summonsed. He provided the Registry with copies of lists of summonses issued by the Novocherkassk Town Court and included in the criminal case-file. He further noted that there was no evidence (copies of summonses, envelopes, acknowledgement of receipt cards, etc.) showing that the summonses had, in fact, been sent to him even when the Town Court's registrar had included them in the lists. The applicant also argued that he had been forced to challenge the composition of the bench because he had had the right to the determination of his case by an impartial tribunal. However, the Town Court had been composed in breach of the Russian law.
29.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
30.
The Court observes that the parties did not argue that the case had been complex. It thus sees no reason to conclude otherwise.
31
.
As to the applicant's conduct, the Government argued that he had contributed to the length of the proceedings by failing to attend at least nineteen hearings. The applicant averred that he had not been summonsed to at least thirteen of them. The Court observes that as it appears from the lists of summonses issued by the Novocherkassk Town Court and included in the applicant's memorandum, the applicant was not summonsed to the eight hearings and thus he cannot be held responsible for the delays accrued as the result of their adjournment. However, the Court notes that the aggregated delay incurred through his absence at the hearings to which he had been properly summonsed, amounted to approximately eleven months.
32.
The Government further argued that the delays caused by the changes in the composition of the Town Court should be attributed to the applicant because he had successfully petitioned for them. Bearing in mind the
prominent
place which the right to a fair trial by an independent and impartial tribunal holds in a democratic society (see,
inter alia,
De Cubber v. Belgium
, judgment of 26 October 1984, Series A no. 86, p.
16, §
30), the Court considers that the State should bear the responsibility for a delay incurred through a successful challenge of the trial bench by a party to the proceedings. If a court accepts a party's motion for a change in the composition of the bench, it inevitably means that the fears of that party as to the impartiality and independence of the tribunal were justified. The Court further reiterates that Article 6 § 1 of the Convention imposes on Contracting States the duty to organise their judicial system in such a way that their courts can meet the obligation to decide the cases within a reasonable time (see, among other authorities,
Löffler v. Austria
, no. 30546/96, §
57, 3 October 2000). Therefore, the responsibility for an aggregated delay of approximately twelve months caused by the changes in the composition of the Town Court rests ultimately with the State (cf.
Marchenko v. Russia
, no. 29510/04, §
39, 5 October 2006).
33.
The Court further observes other substantial periods of inactivity for which the Government have not submitted any satisfactory explanation and which are attributable to the domestic authorities. The Court has already noted that at least eight hearings were adjourned because the Town Court had failed to duly summons the applicant (see paragraph 31 above). The Court also observes that on 19 April 2002 the Town Court remitted the case for an additional inquiry to enable the prosecution to correct serious violations of the procedural law. The inquiry was closed and re-opened on several occasions because the investigating authorities had consistently failed to correct the defects. Therefore, the period after 19 April 2002 is attributable to the State. The Court also does not overlook the fact that the Government did not provide any explanation as to the authorities' inactivity after 7 July 2003 when the criminal proceedings against the applicant were again re-opened. The Court finds it particularly striking that no actions were taken since that date and that the applicant for more than three years is kept in the dark as to the developments in the criminal case against him.
34.
The Court furthermore notes that the conduct of the applicant's co-accused, the victims and witnesses was one of the reasons for the prolongation of the proceedings. The Court reiterates that the delay occasioned by their failure to attend at least twenty-five hearings and the Town Court's failure to discipline them is attributable to the State (see
Kuśmierek v. Poland
, no. 10675/02, § 65, 21
September 2004). On several occasions the Town Court authorised the police to bring the co-accused to the hearings. However, there is no indication that those orders were, in fact, complied with. Furthermore, the Town Court did not take any steps to ensure the victims' and the witnesses' presence.
35.
Having examined all the material submitted to it and taking into account the overall length of the proceedings, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings is excessive and fails to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
36.
The applicant further complained that in Russia there is no authority to which application could be made to complain of the excessive length of proceedings. This complaint falls to be examined under Article 13 of the Convention which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
37.
The Government, without providing further details, submitted that on several occasions the applicant had successfully applied to the Novocherkassk Town Court which had considered his motions and requests. Furthermore, the Government argued that after the proceedings had been discontinued the applicant could have lodged an action for compensation for damage caused by the wrongful institution of the criminal proceedings.
A.
Admissibility
38.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
39.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). It notes that the Government did not indicate any remedy that could have expedited the determination of the applicant's case or provided him with adequate redress for delays that had already occurred (see
Klyakhin v. Russia
, no. 46082/99, §§ 100-101, 30
November 2004). In particular, the Government did not explain how the motions to the Novocherkassk Town Court made in the course of the criminal proceedings could have expedited those proceedings or how the applicant could have obtained relief – either preventive or compensatory – by having recourse to a judicial authority with a tort action if the prerequisite for lodging such an action was a final decision on the discontinuation of the proceedings. No such decision has yet been taken in the applicant's case.
40.
Accordingly, the Court considers that in the present case there has been a violation of Article 13 of the Convention on account of the lack of a remedy under domestic law whereby the applicant could have obtained a ruling upholding his right to have his case heard within a reasonable time, as set forth in Article 6 § 1 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF UNFAIRNESS OF THE PROCEEDINGS
41.
Invoking Article 6 §§ 1, 2 and 3 (a) of the Convention, the applicant further complained that he had not understood the charges against him as they had been based on a very confusing set of facts, that he should have been acquitted and that the domestic authorities had committed serious errors of facts and law.
42.
The Court, however, considers that it is not called upon to decide whether the facts alleged by the applicant disclose any appearance of a violation of the invoked Convention provision. The Court reiterates that it can only assess the fairness of the criminal proceedings when it is able to consider them in their entirety. Until the proceedings have terminated, it is not possible to determine whether Article 6 has been complied with (see
Nowojski v. Poland
, no. 26756/95, Commission decision of 29 November 1995). The criminal proceedings in the applicant's case are still pending and therefore the present complaints are premature.
43.
It follows that this part of the application must be rejected pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
IV.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF PROTOCOL NO. 4
44.
The applicant complained under Article 2 of Protocol No. 4 that he had been unable to move freely because he had given a written undertaking not to leave the town while the criminal proceedings had been pending.
45.
The Court reiterates that
the rule on non-exhaustion contained in Article
35 § 1 of the Convention affords the Contracting States the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them before those allegations are submitted to the Court. Thus the complaint to be submitted to the Court must first have been made to the appropriate national courts, at least in substance, in accordance with the formal requirements of domestic law and within the prescribed time-limits.
46.
The Court observes that on 16 May 1997 the investigator applied a restriction, in the form of a written undertaking, on the applicant's right to move freely. On 5 September 2002 the written undertaking was annulled. The Court observes that the applicant did not raise the issue of the alleged violation of his rights guaranteed by Article 2 of Protocol No. 4 before any Russian court. He neither challenged the investigator's decision to apply the restriction nor lodged an action before a competent court claiming compensation for allegedly unlawful restriction of his freedom of movement. The applicant did not dispute that those avenues were open to him. The Court further notes that the applicant did not argue that there had been special circumstances which had absolved him from the obligation to exhaust domestic remedies at his disposal.
47.
Therefore the Court considers that this complaint must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
V.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 OF THE CONVENTION
48.
The applicant finally complained under Article 5 of the Convention that the domestic authorities violated his right to liberty.
49.
The Court observes that the applicant was not arrested or detained. It follows that this part of the application is manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 § 3 of the Convention.
VI.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
50.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
51.
The Court points out that under Rule 60 of the Rules of Court any claim for just satisfaction must be itemised and submitted in writing together with the relevant supporting documents or vouchers, “failing which the Chamber may reject the claim in whole or in part”.
52.
On 24 January 2006 the Court invited the applicant to submit his claims for just satisfaction. He did not submit any such claims. Accordingly, the Court considers that there is no call to award the applicant any sum on that account.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings and the absence of effective remedy admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the excessive length of the proceedings;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
that there is no call to award the applicant just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 8 March 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Registrar
President