Reclamantul, dl Hakim Ceku, este un național sârb născut în 1955. El este în detenție în închisoarea Lingen în Germania. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl M. Dollmann, un avocat practicant în Nierstein, Germania. La 30 august 1985, reclamantul a comis un jaf armat, uciderea unui curier de bani și un președinte care a încercat să-l împiedice să fugă. La 19 noiembrie 1987, reclamantul a fost arestat în Spania, unde a încheiat ulterior o condamnare la închisoare pentru alte infracțiuni penale. La o dată neespecificată, autoritățile germane au solicitat predarea temporară a reclamantului în conformitate cu art. 19 § 2 din Convenția Europeană privind extradiția (a se vedea legea relevantă de mai jos) în vederea desfășurării unei proceduri penale împotriva acestuia. Având în vedere că reclamantul a îndeplinit deja partea principală a condamnării la închisoarea spaniolă, procurorul s-a așteptat că autoritățile spaniole s-ar putea abține de la solicitarea de returnare a reclamantului în Spania după încheierea procedurii penale în Germania. La 7 septembrie 1999, reclamantul a fost extradat în Germania. La 7 martie 2000, Curtea Regională Hanover (Landgericht) a condamnat reclamantul de două conturi de crimă și jaf sever, a constatat că vina sa a fost de o gravitate deosebită (besondere Schware der Schuld) și l-a condamnat la închisoare pe viață. În ceea ce privește gravitatea vinovăției reclamantului, Curtea Regională a remarcat că reclamantul a comis mai multe infracțiuni grave într-o scurtă perioadă de timp. Prin împușcarea de două persoane, a îndeplinit trei criterii care își calificau acțiunile ca crimă (uciderea de lacomie și pentru a face posibilă o altă infracțiune sau acoperirea acesteia). În plus, a comis un jaf sever. În urma condamnării reclamantului în Germania, autoritățile spaniole s-au abținut de la solicitarea de returnare în Spania. Mai târziu, reclamantul a solicitat autorităților spaniole să ceară o asigurare diplomatică de la autoritățile germane pentru a nu-i impune o condamnare pe viață. Autoritățile spaniole au respins această cerere din motive de încheierea procedurii de extradiție. Reclamantul își îndeplinește în prezent condamnarea la închisoare într-un spital de închisoare din Germania. În 1994 reclamantul a fost diagnosticat ca fiind infectat cu HIV. Reclamantul presupune că a contractat virusul la sfârșitul anilor 1980 când a trebuit să facă mai multe operațiuni în timpul detenției sale în Spania. Potrivit unui aviz expert transmis de expertul medical Dr M. la 26 octombrie 2005, reclamantul a suferit de SIDA în totalitate. Deși reclamantul nu a suferit de boli noi acute, deficitul său imunitar ar putea fi așteptat să progreseze, ceea ce presupune riscul de infecții severe asociate cu HIV. Starea saracă a sistemului imunitar al reclamantului a fost probabil datorită faptului că reclamantul nu a luat întotdeauna medicamentele antivirale prescrise, deoarece a suferit de efecte secundare și de o incapacitate subjectivă de a înghiți medicamentul. Dificultatea de a administra regulat medicamentul a redus considerabil expectanța vieții reclamantului. În aceste circumstanțe, expertul a estimat speranța de viață a reclamantului la aproximativ doi ani. Această estimare ar putea fi revizuită numai dacă ar fi posibilă punerea în aplicare cu succes a unui tratament care a fost administrat periodic de către solicitant. Potrivit argumentelor reclamantului, el a fost, între timp, admis la îngrijire intensivă, deoarece starea sa de sănătate s-a deteriorat dramatic. La 9 mai 2005, Curtea Regională Osnabrück a respins cererea reclamantului de a suspenda în temeiul articolului 57a din Codul penal (a se vedea legea relevantă de mai jos). La 24 iunie 2005, cu privire la plângerea reclamantului, Curtea de Apel de la Oldenburg (Oberlandesgericht) a anulat această decizie din cauza faptului că Curtea regională nu a stabilit de la ce dată de la reclamant ar fi eligibilă la eliberare condiționată, având în vedere gravitatea vinovăției sale și a trimis cazul Curții Regionale. La 5 decembrie 2005, Curtea Regională a respins, încă o dată, cererea reclamantului, menționând că reclamantul a îndeplinit 15 ani de la condamnarea sa la 31 mai 2005, a determinat că gravitatea vinovăției – în ciuda altor posibilități de suspendare a sentinței – a justificat executarea sentinței pentru doi ani ulterioare începând cu 15 mai 2005. Curtea Regională a constatat că gravitația vinovăției reclamantului necesită o perioadă considerabil mai lungă decât condamnarea minimă de cincisprezece ani. În plus, Curtea a remarcat că reclamantul nu a demonstrat nici o remușcare și că nu a încercat să-și expieze faptele. Nu există nici o indicație a unei evoluții pozitive a personalității reclamantului. În ceea ce privește boala reclamantului, Curtea Regională a considerat că starea de sănătate a reclamantului a jucat un rol important. Referindu-se la jurisprudența Curții Constituționale Federale (Bundesverfassungsgericht), Curtea Regională a constatat că reclamantul nu poate fi privat de posibilitatea de a fi eliberat din închisoare, în timp ce încă este în viață. Ar fi incompatibil cu demnitatea umană să reducă posibilitatea de eliberare la o perioadă de viață rămasă cheltuită în declin fizic și în apropierea morții. Referindu-se la avizul expert prezentat de dr M. și la un aviz de experți suplimentar prezentat de Autoritatea Regională de Sănătate la 4 ianuarie 2005, camera a estimat speranța de viață a reclamantului la doi ani. Cu toate acestea, această evaluare a fost bazată pe presupunerea că reclamantul nu a luat periodic medicamentul prescris. Speranța de viață ar putea fi prelungită dacă ar fi posibilă implementarea cu succes a unui terapie care a fost administrat periodic de către solicitant. Având în vedere circumstanțele de mai sus, camera a considerat că gravitatea vinovăției reclamantului justifică o nouă execuție a sentinței timp de doi ani. Pe lângă aceste considerații, camera a considerat că o suspendare a sentinței nu ar putea fi justificată având în vedere interesul pentru securitatea publică. Camera a remarcat că, în timpul detenției sale, reclamantul a amenințat în mai multe ocazii personalul penitenciar, deși aceste amenințări nu au fost urmate de nici o acțiune. Potrivit unui raport de experți redactat de serviciul psihologic al închisorii la 13 decembrie 2004, reclamantul nu a arătat nici un remușcări sau sentimente de vinovăție. El a simțit nevinovat și a încercat să-și minimizeze vinovăția. Faptul că, în ultimele luni, reclamantul s-a calmat nu a fost cauzat de orice sentiment de remușcare, ci de boala sa în curs de progres. Serviciul psihologic a concluzionat că reclamantul a constituit un pericol considerabil pentru public. Curtea regională a urmat această evaluare. Potrivit Curții Regionale, starea de sănătate a reclamantului nu l-ar împiedica să comită chiar și infracțiuni grave. În plus, a existat riscul ca reclamantul să fi pierdut orice restricție, deoarece nu a mai rămas nimic de pierdut. La 4 ianuarie 2006, Curtea de Apel a confirmat decizia Curții Regionale și a respins plângerea reclamantului. În măsura în care reclamantul s-a plâns în legătură cu circumstanțele extradiției sale, plângerea sa a fost nefondată, iar în cadrul procedurii de extrădare durata executării sentinței nu a fost limitată la 15 ani. La 6 iunie 2006, Curtea Constituțională Federală, ședința în calitate de ședință a trei judecători, a refuzat să admită plângerea reclamantului împotriva hotărârii Curții de Apel de la Oldenburg din 4 ianuarie 2006 și a Curții Regionale Osnabrück din 5 decembrie 2005 de hotărâre. Curtea Constituțională a considerat că argumentele reclamantei îndeplinesc doar parțial cerințele de admisibilitate prevăzute la articolele 23 § 1 și 92 din Regulamentul său de procedură. Acesta a remarcat, în special, faptul că reclamantul nu a prezentat avizul expert al Autorității regionale de sănătate, depunerea autorităților închisoare și de avizul expert de către serviciul psihologic pe care Curtea regională a avut o înțelegere considerabilă bazată pe decizia sa. În măsura în care reclamantul se plângea că circumstanțele extradiției sale erau incompatibile cu statul de drept, argumentele sale nu erau suficiente pentru o examinare de către Curtea Constituțională. Conținutul termenilor pe care statele au convenit înainte de extrădare a fost raportat doar într-un mod foarte general; reclamantul nu a reușit, în special, să prezinte sau să raporteze conținutul unei decizii luate în mai 2000 de către o autoritate spaniolă neespecificată, care în cele din urmă a făcut posibilă executarea sentinței în Germania. Curtea Constituțională Federală a considerat că restul plângerii reclamantului este nefondată. Curtea Constituțională Federală a confirmat că respectul pentru demnitatea umană a cerut ca orice persoană condamnată să fie acordată ocazia concretă și, în principiu, realistă de a-și recupera libertatea personală. În ceea ce privește circumstanțele cazului reclamantului pe care instanța a constatat-o după cum urmează: „Deciziile încurcate sunt, cu condiția ca procedurile suplimentare să fie desfășurate într-o manieră constituțională, care să fie considerate încă compatibile cu Constituția. aa) Constituția nu a obligat instanțele inferioare să suspende imediat condamnarea rămasă a închisoarei. O eliberare după 15 ani de închisoare ar fi respectat procedura prevăzută în cazul executării unei condamnare pe viață fără o gravitate specifică a vinovăției inculpatei (punctele 1 și 2 din secțiunea 75a din Codul penal). În cazul în cauză, cu toate acestea, instanța de primă instanță a stabilit gravitatea specifică a vinovăției, iar executarea camerei de condamnare a confirmat fără îndoială substanța acestei vinovății, având în vedere infracțiunile comise de reclamant. Faptul că instanța inferioară a presupus că reclamantul este și periculos militat împotriva unei eliberări imediate. Plaga constituțională nu explică suficient motivul pentru care boala reclamantului ar trebui să excludă această periculositate. Pe lângă faptul că reclamantul ar putea comite infracțiuni cu un efort fizic minim prin utilizarea unei arme de foc, avizul prezentat de expertul M. nu prezintă niciun rezultat patologic acut, în ciuda probabilității ridicate de a contracta boli grave în viitor. b) Concluzia că gravitația specifică a vinovăției reclamantului impune ca sentința să fie executată timp de doi ani în urmă să fie încă acceptabilă din punct de vedere constituțional, ținând seama de rezervele menționate de instanță și cu condiția ca procedurile suplimentare să fie efectuate într-un mod constituțional. Curtea inferioară nu a judecat greșit standardele constituționale și, în special, a fost conștientă de faptul că ar fi incompatibil cu demnitatea umană să reducă șansa concretă și în principiu realistă de eliberare la o perioadă de viață rămasă cheltuită în declinul fizic și în apropierea morții. Pe lângă faptul că expectanța vieții de doi ani, după estimarea expertului M. nu este complet epuizată de executarea ulterioară a sentinței timp de doi ani, instanțele au fost autorizate să țină seama de posibilitatea prelungirii expectativei vieții, cu condiția ca medicamentele să poată fi puse în aplicare cu succes cu colaborarea reclamantului. ...Reclamantul nu are o prognoză juridică pozitivă. În cazul infracțiunilor penale pe care le sancționează o condamnare pe viață, așa cum este cazul crimei, nevoia de securitate publică are o mare importanță atunci când se stabilește un prognostic legal. O suspendare a condamnării nu trebuie să conducă la crime recidivistice. Nu pare îndepărtat atunci când instanțele inferioare au presupus că periculositatea reclamantului a fost consolidată de faptul că nu a mai rămas nimic de pierdut. Este dificil pentru Curtea Constituțională să examineze această chestiune deoarece reclamantul nu a prezentat observațiile făcute de serviciul psihologic și de autoritatea penitenciară. Acest lucru se referă în special la întrebarea dacă ar fi fost necesar să audă un expert extern. Determinarea duratei prospective de execuție este încă acceptabilă, deoarece posibilitatea de a reacționa la o schimbare a circumstanțelor relevante – așa cum ar fi solicitat de constituție – este rezervată în mod expres. Trebuie să se presupună că autoritățile penitenciare vor informa fără întârziere procurorul public și camera responsabilă de executarea condamnărilor în caz de modificări ale circumstanțelor relevante, în special de speranța de viață și prognoza juridică a reclamantului. Pentru a pregăti eliberarea sa, va trebui, de asemenea, să se considere acordarea măsurilor de relaxare în executarea condamnării.” Această decizie a fost servită la consilierul reclamantului la 17 iunie 2006. art. 19 din Convenția europeană privind extradiția (ETS nr. 24) se citește după cum urmează: (1) Partea solicitată poate, după ce ia decizia privind cererea de extrădare, amânarea predarii persoanei susținute pentru a putea fi atacată de partea respectivă sau, dacă a fost deja condamnat, pentru a putea să-și îndeplinească condamnarea pe teritoriul părții respective pentru o altă infracțiune decât cea pentru care este solicitată extradarea. (2) Partea solicitată poate, în loc de amânare a predare, predau temporar persoana susținută părții solicitante în conformitate cu condițiile care trebuie stabilite de comun acord între părți.” În 1977, Curtea Federală Constituțională Germană a decis că respectarea demnității umane (art. 1 § 1 din Legea de bază) impune ca orice persoană care servește o semnificație de viață să aibă, în principiu, o șansă de recuperare a libertății personale (1 BvL 14/76, publicată în colectarea oficială a deciziilor Curții Constituționale Federale, volum 45, p. 187). În vederea punerii în aplicare a acestei decizii, legislatorul german a introdus următoarea secțiune în Codul Penal: „(1) Curtea suspendă executarea restului pedepsei de închisoare pentru viață și acordă garanție, dacă: 1. 15 ani de pedeapsă au fost serviți; 2. gravitația specifică a vinovăției persoanei condamnate nu necesită continuarea executării; și 3. cerințele de la secțiunea 57 alineatul (1), trimise. 1, nr. 2 și 3 sunt prezente. Secțiunea 57 alineatul (1), trimisă. 2 ... se aplică în consecință.” Dispozițiile menționate mai sus se citesc după cum urmează: „(1) Curtea suspendă executarea restului unei perioade fixe de închisoare și acordarea de probă, dacă: 1. ... acest lucru poate fi justificat după luarea în considerare a intereselor de securitate ale publicului în general; și 3. persoana condamnată consimț. Pentru a fi luată în considerare în luarea deciziei, este, în special, personalitatea persoanei condamnate, istoricul său precedent, circumstanțele actului său, importanța interesului juridic amenințat în cazul recidivei, comportamentul persoanei condamnate în timpul îndeplinirii condamnării condamnate, condițiile de viață și efectele care pot fi așteptate ca urmare a suspendării.” Dispozițiile relevante ale Regulamentului de procedură al Curții Constituționale Federale (Bundesverfassungsgerichtsgesetz) au citit după cum urmează: „Depunerile pentru instituția de procedură trebuie depuse în scris Curții Constituționale Federale. Motivele trebuie să fie indicate; trebuie specificate dovezile necesare.” „Motivele plângerii trebuie să precizeze dreptul susținut de a fi fost încălcat și actul sau omisiunea organului sau autorității prin care reclamantul susține că a fost rănit.” Potrivit jurisprudenței consecvente a Curții Constituționale Federale, reclamantul este obligat să prezinte toate materialele relevante în termenul legal de o lună.
The applicant, Mr Haki Ceku, is a Serbian national who was born in 1955. He is currently in detention in Lingen prison in Germany. He was represented before the Court by Mr M. Dollmann, a lawyer practising in Nierstein, Germany. On 30 August 1985 the applicant committed an armed robbery, killing a money courier and a bystander who had tried to prevent him from fleeing. On 19 November 1987 the applicant was arrested in Spain, where he subsequently served a prison sentence for other criminal offences. On an unspecified date the German authorities requested the applicant’s temporary surrender according to Article 19 § 2 of the European Convention on Extradition (see Relevant law below) for the purpose of conducting criminal proceedings against him. As the applicant had already served the main part of his Spanish prison sentence, the public prosecutor expected that the Spanish authorities might abstain from requesting the applicant’s return to Spain following termination of criminal proceedings in Germany. On 7 September 1999 the applicant was extradited to Germany. On 7 March 2000 the Hanover Regional Court (Landgericht) convicted the applicant of two counts of murder and severe robbery, found that his guilt was of a particular gravity (besondere Schwere der Schuld), and sentenced him to life imprisonment. With regard to the gravity of the applicant’s guilt, the Regional Court noted that the applicant had committed several serious criminal offences within a short period of time. By shooting two persons he had fulfilled three criteria qualifying his actions as murder (killing from greed and in order to make another crime possible or cover it up). Furthermore, he had committed a severe robbery. Following the applicant’s conviction in Germany, the Spanish authorities abstained from requesting his return to Spain. The applicant later on requested the Spanish authorities to demand a diplomatic assurance from the German authorities not to impose a life sentence on him. The Spanish authorities rejected this request on the grounds that the extradition proceedings had been terminated. The applicant is currently serving his prison sentence in a prison hospital in Germany. In 1994 the applicant was diagnosed as being infected with HIV. The applicant assumes that he contracted the virus in the end of the 1980s when he had to undergo several operations during his detention in Spain. According to an expert opinion submitted by the medical expert Dr M. on 26 October 2005, the applicant suffered from full-blown AIDS. While the applicant did not suffer from any acute new diseases, his immune deficiency could be expected to progress, entailing the risk of severe HIV-associated infections. The poor state of the applicant’s immune system was probably due to the fact that the applicant had, in the past, not always taken the prescribed anti-viral medication, as he had suffered from side effects and from a subjective inability to swallow the medication. The difficulty to regularly administer medication considerably shortened the applicant’s life-expectancy. A further limitation derived from the severe immune deficiency, which could, at any time, entail serious opportunistic infections or tumours. Under these circumstances, the expert estimated the applicant’s life expectancy to approximately two years. This estimation could only be revised if it was possible to successfully implement a therapy which was regularly taken by the applicant. According to the applicant’s submissions, he had, in the meantime, been admitted to intensive care, as his state of health had dramatically deteriorated. On 9 May 2005 the Osnabrück Regional Court, sitting as an execution of sentence chamber (Strafvollstreckungskammer), having heard the applicant, the public prosecutor and the prison authority, rejected the applicant’s request for the remainder of his sentence to be suspended under section 57a of the Criminal Code (see Relevant law below). On 24 June 2005, on the applicant’s complaint, the Oldenburg Court of Appeal (Oberlandesgericht) quashed this decision on the ground that the Regional Court had failed to determine from which date on the applicant would be eligible for parole, having regard to the gravity of his guilt, and remitted the case to the Regional Court. On 5 December 2005 the Regional Court, once again, rejected the applicant’s request. It noted that the applicant had served 15 years of his sentence on 31 May 2005. It determined that the gravity of the guilt – notwithstanding other possibilities of suspending the sentence – warranted the execution of the sentence for two further years as from 15 May 2005. The Regional Court found that the gravity of the applicant’s guilt required serving a considerably longer period than the minimum sentence of fifteen years. It further noted that the applicant had not shown any remorse and that he had not attempted to expiate his deeds. There was no indication of a positive development of the applicant’s personality. Turning to the applicant’s illness, the Regional Court considered that the applicant’s state of health played an important role. Referring to the case-law of the Federal Constitutional Court (Bundesverfassungsgericht), the Regional Court found that the applicant could not be deprived of the possibility of being released from prison while still alive. It would be incompatible with human dignity to reduce the possibility of release to a remaining life-span spent in physical decline and approaching death. Referring to the expert opinion submitted by Dr M. and to a further expert opinion submitted by the Regional Health Authority on 4 January 2005, the chamber estimated the applicant’s life expectancy to two years. However, this assessment was based on the assumption that the applicant did not regularly take his prescribed medication. The life expectancy could be prolonged if it was possible to successfully implement a therapy which was regularly taken by the applicant. Taking into account the above circumstances, the chamber considered that the gravity of the applicant’s guilt warranted a further execution of the sentence for two years. Apart from these considerations, the chamber considered that a suspension of the sentence could not be justified having regard to the interest in public security. The Chamber noted that the applicant had, during his detention, on several occasions threatened prison staff, although these threats had not been followed by any actions. According to an expert report drafted by the prison’s psychological service on 13 December 2004 the applicant did not show any remorse or feelings of guilt. He felt innocently convicted and tried to minimise his guilt. The fact that during the last months the applicant had calmed down was not due to any feeling of remorse, but to his progressing illness. The psychological service concluded that the applicant posed a considerable danger to the public. The Regional Court followed this assessment. According to the Regional Court, the applicant’s state of health would not hinder him from committing even serious crimes. Furthermore, there was the risk that the applicant could have lost any restraint, as he had nothing left to lose. On 4 January 2006 the Oldenburg Court of Appeal confirmed the Regional Court’s decision and rejected the applicant’s complaint. Insofar as the applicant complained about the circumstances of his extradition, his complaint was unfounded. During the extradition proceedings the length of the execution of the sentence had not been limited to fifteen years. On 6 June 2006 the Federal Constitutional Court, sitting as a chamber of three judges, refused to admit the applicant’s complaint against the decision of the Oldenburg Court of Appeal of 4 January 2006 and of the Osnabrück Regional Court of 5 December 2005 for adjudication. The Constitutional Court considered that the applicant’s submissions only partly fulfilled the admissibility requirements laid down in sections 23 § 1 and 92 of its Rules of Procedure. It noted, in particular, that the applicant had failed to submit the Regional Health Authority’s expert opinion, the submissions of the prison authorities and the expert opinion by the psychological service on which the Regional Court had to a considerable degree based its decision. Insofar as the applicant complained that the circumstances of his extradition had been incompatible with the Rule of Law, his submissions did not suffice for an examination by the Constitutional Court. The content of the terms on which the States had agreed prior to the extradition was only reported in a very general way; the applicant had failed, in particular, to submit or to report the content of a decision taken in May 2000 by an unspecified Spanish authority, which eventually made possible the execution of the sentence in Germany. The Federal Constitutional Court considered the remainder of the applicant’s complaint to be unfounded. The Federal Constitutional Court confirmed that the respect for human dignity demanded that any convicted person had to be granted the concrete and, in principle, realistic chance to regain his or her personal liberty. With respect to the circumstances of the applicant’s case that court found as follows: “The impugned decisions are, provided the further proceedings are conducted in a constitutional way, to be regarded as still compatible with the Constitution. aa) The Constitution did not oblige the lower courts to immediately suspend the remaining prison sentence. A release after having served a fifteen years’ prison sentence would have complied with the procedure prescribed in case of an execution of a life sentence without particular gravity of the defendant’s guilt (section 75a subsection 1 sentences 1 and 2 of the Criminal Code). In the present case, however, the first instance court had established the particular gravity of the guilt, and the execution of sentence chamber has faultlessly confirmed the subsistence of this guilt, having regard to the criminal offences committed by the complainant. The fact that the lower courts assumed that the complainant was dangerous also militated against an immediate release. The constitutional complaint does not sufficiently explain why the complainant’s illness should exclude this dangerousness. Quite apart from the fact that the complainant could commit criminal offences with minimal physical effort by using a firearm, the opinion submitted by the expert Dr M. does not show any acute pathological findings, notwithstanding the high probability of contracting serious diseases in the future. bb) The finding that the particular gravity of the complainant’s guilt required that the sentence be executed for two further years is still acceptable from a constitutional point of view, taking into account the reservations mentioned by the court and provided that the further proceedings are conducted in a constitutional way. The lower courts have not misjudged the constitutional standards and were, in particular, aware of the fact that it would be incompatible with human dignity to reduce the concrete and in principle realistic chance of release to a remaining life-span spent in physical decline and approaching death. Apart from the fact that the life-expectancy of two years as estimated by the expert Dr M. is not completely exhausted by the envisaged further execution of the sentence for two years, the courts were allowed to take into account the possibility of a prolongation of the life-expectancy, provided medication could be successfully implemented with the complainant’s collaboration. ...The complainant does not have a positive legal prognosis. In the case of criminal offences which are sanctioned by a life sentence, as is the case with murder, the need for public security has a high importance when establishing a legal prognosis. A suspension of the sentence must not lead to recidivist murders. It does not appear entirely far-fetched when the lower courts assumed that the complainant’s dangerousness was enhanced by the fact that he had nothing left to lose. It is difficult for the Constitutional Court to examine this matter as the applicant did not submit the comments made by the psychological service and by the prison authority. This concerns in particular the question whether it would have been necessary to hear an external expert. The determination of the prospective duration of execution is still acceptable, as the possibility to react to a change of the relevant circumstances – as would be required by the constitution – is expressly reserved. It has to be assumed that the prison authorities will, without delay, inform the public prosecutor and the chamber in charge of the execution of sentences in case of any changes of the relevant circumstances, in particular of the complainant’s life expectancy and legal prognosis. In order to prepare his release, it will also have to be considered to grant relaxation measures in the execution of sentence.” This decision was served on the applicant’s counsel on 17 June 2006. Article 19 of the European Convention on Extradition (ETS no. 24) reads as follows: “(1) The requested Party may, after making its decision on the request for extradition, postpone the surrender of the person claimed in order that he may be proceeded against by that Party or, if he has already been convicted, in order that he may serve his sentence in the territory of that Party for an offence other than that for which extradition is requested. (2) The requested Party may, instead of postponing surrender, temporarily surrender the person claimed to the requesting Party in accordance with conditions to be determined by mutual agreement between the Parties.” In 1977 the German Federal Constitutional Court ruled that the respect for human dignity (Article 1 § 1 of the Basic Law) required that any person serving a life-sentence must have, in principle, a chance to regain personal liberty (1 BvL 14/76, published in the official collection of the decisions of the Federal Constitutional Court, volume 45, p. 187). In order to implement this decision, the German legislator introduced the following section into the Criminal Code: “(1) The court shall suspend execution of the remainder of a punishment of imprisonment for life and grant probation, if: 1. fifteen years of the punishment have been served; 2. the particular gravity of the convicted person’s guilt does not require its continued execution; and 3. the requirements of Section 57 subsection (1), sent. 1, nos. 2 and 3 are present. Section 57 subsection (1), sent. 2 ... shall apply accordingly.” The provisions referred to above read as follows: “(1) The court shall suspend the execution of the remainder of a fixed term of imprisonment and grant probation, if: 1. ... 2. this can be justified upon consideration of the security interests of the general public; and 3. the convicted person consents. To be considered in making the decision shall be, in particular, the personality of the convicted person, his previous history, the circumstances of his act, the importance of the legal interest threatened in case of recidivism, the conduct of the convicted person while serving his sentence, his living conditions and the effects which can be expected as a result of the suspension.” The relevant provisions of the Rules of Procedure of the Federal Constitutional Court (Bundesverfassungsgerichtsgesetz) read as follows: “Applications for the institution of proceedings must be submitted in writing to the Federal Constitutional Court. The reasons must be stated; the requisite evidence must be specified.” “The reasons for the complaint shall specify the right which is claimed to have been violated and the act or omission of the organ or authority by which the complainant claims to have been harmed.” According to the consistent case-law of the Federal Constitutional Court, a complainant is obliged to submit all relevant material within the statutory time-limit of one month.