CtEDO 29.03.2007 RO

CASE OF MIRCEA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
29.03.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;Violation of Article 6 - Right to a fair trial (Article 6 - Criminal proceedings;Article 6-1 - Fair hearing);Non-pecuniary damage - award (Article 41 - Non-pecuniary damage;Just satisfaction)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MIRCEA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2007)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

Consiliul Europei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Secția a III-a

din 29 martie 2007

în Cauza Mircea împotriva României

(Cererea nr. 41250/02)

Strasbourg

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute în

art. 44

alin. (2) din Convenție. Poate suferi modificări de formă.

În Cauza Mircea împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a III-a), statuând în cadrul unei camere formate din:

Domnii

B.M. Zupančič, președinte,

Doamnele E. Fura-Sandström,

Domnul David Thor Björgvinsson,

Doamna I. Ziemele, judecători,

și domnul S. Quesada, grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la data de 8 martie 2007,

a pronunțat următoarea hotărâre, adoptată la aceeași dată:

1.

La originea cauzei se află cererea nr. 41250/02, introdusă împotriva României, prin care o cetățeancă a acestui stat, doamna Ardeluța Virginia Mircea

(reclamanta),

a sesizat Curtea la data de 12 noiembrie 2002 în temeiul

art. 34

din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale

(Convenția).

2.

Reclamanta a fost reprezentată de E. Oancea și S. Rădulețu, avocați în Craiova. Guvernul român

(Guvernul)

a fost reprezentat de agentul guvernamental, doamna Beatrice Ramașcanu, directoare la Ministerul Afacerilor Externe.

3.

Printr-o decizie din 25 mai 2005 președintele camerei a decis să acorde prioritate, în conformitate cu art. 41 din regulamentul Curții, ținând cont de starea de sănătate a reclamantei.

ad hoc

(articolele 27 alin. 2 din Convenție și 29 alin. 1 din regulament).

art. 29

alin. 3, ea a decis că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate împreună.

Reclamanta s-a născut în anul 1965 și are domiciliul în București.

Mesagerul transilvănean

,

Jurnalul național

,

România liberă

și

Libertatea

descriau atât întâlnirile reclamantei cu S.I. în timpul cărora acesta din urmă predase sumele de bani cât și operațiunea organizată de poliție.

Jurnalul Național

a publicat un articol intitulat «

Studenta Ardeluța îi "păpa" banii patronului de la SIGO

», ale cărui paragrafe pertinente prevăd următoarele:

«

Virginia Ardeluța Mircea, văzând sumele mari de bani de care dispune S. și la insistențele acestuia de a încerca să intervină în favoarea lui, a profitat cum nu se poate mai bine de ocazie și a încercat să-l escrocheze. I-a cerut diferite sume de bani, în repetate rânduri, în schimbul cărora i-a promis că va interveni la factorii responsabili din structurile centrale și locale ale Finanțelor și ale Curții de Conturi pentru a stopa continuarea verificărilor. Pentru aceste așa-zise intervenții, a pretins și a primit de la S. în mod repetat sume în lei și în valută, totalizate la 45.000 mărci, 300 milioane lei și 150.000 dolari.

În ianuarie ‘96, în timp ce lucrătorii din Poliție efectuau primele controale economice financiare la firma SIGO, S.I. se găsea la București (...) S.I. s-a reîntors la Cluj, nu înainte de a discuta cu Virginia că, în eventualitatea că el va avea probleme cu Poliția, aceasta să încerce să intervină.

(...)

După 21 martie [1996], dată la care S.I. a fost reținut, Virginia a încercat să rupă orice legătură cu el și să înlăture dovezile care ar fi incriminat-o în cazul SIGO.

Cum orice escroc își găsește nașul, Virginia a căzut în plasa întinsă de poliție. În baza unui scenariu bine pus la punct de Poliție, cîțiva «

prieteni

»

ai Virginiei i-au sugerat să contacteze persoane din administrația firmei SIGO, lucru pe care ea l-a și făcut, reluând ideea facilitării unui tratament mai favorabil pentru S.I., aflat în stare de arest, chiar și eventualitatea continuării cercetărilor cu acesta în stare de libertate. Învățată cu sume mari de bani, Virginia «

mușcă

» momeala și nu rezistă tentației de a veni la Cluj, după ce, în prealabil, telefonic a pretins mai bine de un miliard de lei, din care un aconto de 600 milioane lei a pretins să fie plătiți de urgență. Pentru a ridica acești bani, la 3 aprilie [1996] ea vine la Cluj, dar nu oricum ci însoțită de câteva persoane fidele care i-au creat un adevărat scenariu, pentru a nu putea fi prinsă în flagrant, în momentul în care ia banii. Se pare că în acest caz, cursa întinsă de Poliție, cu sprijinul unui procuror de la Parchetul de pe lângă Tribunalul Județean Cluj, a funcționat ireproșabil.Virginia Ardeluța Mircea a fost prinsă în flagrant, în aceeași zi, la orele 21.00, după o acțiune spectaculoasă în care, se pare că pistoalele din dotarea Poliției au reușit să înspăimânte locatarii unui întreg bloc din cartierul Zorilor. Atât suma cât și metodele folosite pentru prinderea în flagrant au transformat această acțiune într-una din cele mai elaborate acțiuni declanșate în ultimii ani de Poliția Municipiului Cluj-Napoca.

Împotriva Virginiei Ardeluța Mircea s-a emis un mandat de arestare preventivă pe 30 de zile pentru infracțiunea de trafic de influență, dar Poliția Municipiului a ținut în secret întreaga acțiune tocmai pentru că se impunea depistarea bunurilor și a valorilor în care se investiseră sumele de bani primite de la S.

»

România liberă

a cărei ultime fraze suna astfel:

«

Poliția nu a precizat dacă aceste sume de bani au fost predate unui anumit destinatar.

»

Articolul 257 alin. 1

«

Primirea ori pretinderea de bani sau alte foloase ori acceptarea de promisiuni, de daruri, direct sau indirect, pentru sine ori pentru altul, săvârșită de către o persoană care are influență sau lasă să se creadă că are influență asupra unui funcționar pentru a-l determina să facă ori să nu facă un act ce intră în atribuțiile sale de serviciu, se pedepsește cu închisoare de la 2 la 10 ani.»

Articolul 385/6 alin. 2

« Instanța sesizată cu un recurs declarat împotriva unei hotărâri care, potrivit legii, nu poate fi atacată cu apel, este obligată ca, în afară de temeiurile invocate și cererile formulate de părți, sa examineze întreaga cauză sub toate aspectele (...) »

Articolul 385/9

« Recursul poate fi formulat în următoarele cazuri:

(...)

(...) »

Articolul 385/15

« Instanța, judecând recursul, pronunță una din urmatoarele soluții:

(...)

d) reține cauza spre rejudecare. »

Articolul 385/16

« Când instanța de recurs casează hotărârea și reține cauza spre rejudecare potrivit art. 385-15 pct. 2 lit. d), se pronunță și asupra probelor ce urmează a fi administrate, fixând termen pentru rejudecare. »

Articolul 385/19

« Rejudecarea cauzei după casarea hotărârii atacate se desfășoară potrivit dispozițiilor cuprinse în partea specială, titlul II, capitolele I (Procesul – Dispoziții generale) și II (Procesul în primă instanță), care se aplică în mod corespunzător. »

Articolul 453

Amânarea executării pedepsei închisorii sau a detențiunii pe viață

« Executarea pedepsei închisorii sau a detențiunii pe viață poate fi amânată în următoarele cazuri:

a) când se constată pe baza unei expertize medico-legale că cel condamnat suferă de o boală care îl pune în imposibilitate de a executa pedeapsa. În acest caz, executarea pedepsei se amână până când condamnatul se va găsi în situația de a putea executa pedeapsa.

(...) »

Articolul 385/16

« Când instanța de recurs casează hotărârea și reține cauza spre rejudecare potrivit art. 385-15 pct. 2 lit. d), se pronunță prin decizie și asupra probelor ce urmează a fi administrate, fixând termen pentru rejudecare. La termenul fixat pentru rejudecare, instanța este obligată să procedeze la ascultarea inculpatului prezent, potrivit dispozițiilor cuprinse în Partea specială, titlul II, capitolul II, atunci când acesta nu a fost ascultat la instanțele de fond și apel, precum și atunci când aceste instanțe nu au pronunțat împotriva inculpatului o hotărâre de condamnare. »

Articolul 408¹

« 1. Hotărârile definitive pronunțate în cauzele în care Curtea Europeană a Drepturilor Omului a constatat o încălcare a drepturilor și libertăților fundamentale pot fi supuse revizuirii, dacă consecințele grave ale acestei încălcări continuă să se producă și nu pot fi remediate decât prin revizuirea hotărârii pronunțate.

a) persoana al cărei drept a fost încălcat;

b) soțul și rudele apropiate ale condamnatului, chiar și după moartea acestuia;

c) procurorul.

(...)

a) desființează, în parte, hotărârea atacată sub aspectul dreptului încălcat și, rejudecând cauza, cu aplicarea dispozițiilor din capitolul III, secțiunea II, înlătură consecințele încălcării dreptului;

b) desființează hotărârea și, când este necesară administrarea de probe, dispune rejudecarea de către instanța în fața căreia s-a produs încălcarea dreptului, aplicându-se dispozițiile din capitolul III, secțiunea II (...) »

Articolul 17

« Condamnații au dreptul (...) de a primi vizite (...) »

Articolul 19

« În timpul vizitării condamnaților, convorbirea se desfășoară în limba română. dacă condamnatul sau vizitatorul nu cunoaște limba română, convorbirea se desfășoară în limba pe care o cunosc, conducerea penitenciarului asigurând, în acest caz, ca discuția să fie înțeleasă de personalul care execută supravegherea vizitei. »

I.

Asupra pretinsei încălcări a

art. 6

alin. 1 și 3 din Convenție

33.

Reclamanta invocă mai multe atingeri aduse dreptului său la un proces echitabil, așa cum este asigurat de art. 6 alin. 1 și 3 b) și c) din Convenție, care prevede astfel în partea sa pertinentă

:

"1. Orice persoană are dreptul la judecarea echitabilă a cauzei sale, în public și într-un termen rezonabil, de către o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care care va hotărî (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva sa (...).

b) să dispună de timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale;

c) să se apere singur sau să fie asistat de un apărător ales și, dacă nu deține mijloacele necesare ca să plătească un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției o cer."

A.

Asupra admisibilității

35.

Curtea constată că acest capăt de cerere nu este în mod manifest neîntemeiat în sensul

art. 35

alin. 3 din Convenție. De asemenea, ea constată că aceasta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate. De aceea va fi declarată admisibilă.

Asupra fondului

a) Teza părților

i) Reclamanta

Constantinescu împotriva României

(nr. 28871/95, CEDO 2000-VIII) în care Curtea a constatat încălcarea art. 6 alin. 1 din Convenție, din cauza condamnării reclamantului în ultimă instanță, după ce instanțele care s-au pronunțat în primă instanță și în apel l-au pus în libertate.

ii) Guvernul

40) Guvernul consideră că condamnarea reclamantei, pronunțată numai pe baza probelor administrate de judecătorie nu este contrară cerințelor unui proces echitabil în sensul art. 6 alin. 1 din Convenție. Guvernul citează

Hotărârea Constantinescu împotriva României

, dar consideră că există mai multe diferențe între această cauză și prezenta cauză.

Constantinescu

, reclamanta nu s-a prezentat niciodată în fața instanței de recurs, deși a fost citată să compară. Ea a fost reprezentată de avocatul său care a putut depune concluziile scrise, dar care nu a cerut ca reclamanta să fie audiată.

Bricmont împotriva Belgiei

(Hotărârea din 7 iulie 1989, seria A nr. 158, p. 31) și

Unterpertinger împotriva Austriei

(Hotărârea din 24 noiembrie 1986, seria A nr. 110, p.14).

b) Aprecierea Curții

Botten împotriva Norvegiei

, Hotărârea din 19 februarie 1996,

Colecție de hotărâri și decizii

1996-1, p.141, paragraful 39).

Fejde împotriva Suediei

, Hotărârea din 29 octombrie 1991, seria A nr. 212-C, p. 69-70, paragraful 33).

Ekbatani împotriva Suediei

din 26 mai 1988, seria A nr. 134, p. 14, paragraful 33 și

Constantinescu împotriva României

, citată anterior, paragraful 55).

Constantinescu

citată anterior, aplicabilitatea art. 385/6 paragraful 3 din codul de procedură penală conform căruia în cadrul unei proceduri de recurs înaintată împotriva unei decizii care nu este susceptibilă de apel, instanța este obligată să examineze cauza sub toate aspectele, netrebuind să se limiteze la mijloacele și cererile invocate de partea care a introdus recursul. Cu toate acestea, la 31 mai 2002, Curtea Supremă de Justiție a casat sentința Tribunalului județean Brașov din 30 martie 2000 și a pronunțat o nouă sentință asupra fondului. Conform dispozițiilor legale citate mai sus, procedura în fața instanței de recurs era o procedură de jurisdicție deplină care trebuia să urmeze aceleași reguli ca ale unei proceduri în fond. Într-adevăr, instanța de recurs putea, după ce a făcut o apreciere completă a problemei vinovăției sau nevinovăției interesatei, administrând, la nevoie, noi mijloace de probă, fie să decidă achitarea reclamantei fie să o declare vinovată.

mutatis mutandis

,

Botten

, citat anterior, paragraful 53).

art. 6

alin. 1 din Convenție în privința acestui aspect.

art. 35

alin. 3 din Convenție. De asemenea, ea constată că aceasta nu prezintă nici un alt motiv de inadmisibilitate. De aceea va fi declarată admisibilă.

Konnerth împotriva României

, nr. 21118/02, paragraful 51, 12 octombrie 2006).

art. 35

alin. 3 și 4 din Convenție.

art. 35

alin. 1 și 4 din Convenție.

«

Orice persoană acuzată de o infracțiune este considerată nevinovată până la dovedirea legală a vinovăției sale.

»

Allenet de Ribbemont

, Hotărârea din 10 februarie 1995, seria A nr. 308, p. 17, paragrafele 35-36).

Daktaras împotriva Lituaniei

, nr. 42095/98, paragrafele 41-42, CEDO 2000-X). În această privință, ea subliniază importanța alegerii termenilor de către agenții statului în declarațiile pe care le formulează mai înainte ca o persoană să fi fost judecată și recunoscută vinovată de o infracțiune. Ea consideră astfel că ceea ce contează pentru aplicarea dispoziției citată mai sus, este sensul real al declarațiilor respective, și nu forma lor literală (

Lavents împotriva Letoniei

, Hotărârea din 28 noiembrie 2002, nr. 58442/00, paragraful 126). Tutuși, faptul de a ști dacă declarația unui agent constituie o încălcare a principiului prezumpției de nevinovăție trebuie analizat în contextul circumstanțelor deosebite în care declarația litigioasă a fost formulată (a se vedea în special Adolf împotriva Austriei, Hotărârea din 26 martie 1982, seria A nr. 49, p. 17-19, paragrafele 36-41).

Allenet de Ribermont

, citat anterior, paragraful 38).

Akay împotriva Turciei

(Hotărâre), nr. 34501/97, 19 februarie 2002;

Priebke împotriva Italiei

(Hotărâre), nr. 48799/99, 5 aprilie 2001).

Wloch împotriva Poloniei

((Hotărâre), nr. 27785/95, 30 martie 2000).

Priebke

, citată anterior).

art. 35

alin. 3 și 4 din Convenție.

:

«

Nimeni nu poate fi supus nici torturii nici pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante.

»

Garcia Ruiz împotriva Spaniei

[GC], nr. 30544/96, paragraful 28, CEDO 1999-I). Ea remarcă de asemenea că sarcina sa nu este aceea de a aprecia dacă pedeapsa pronunțată în această cauză este sau nu justificată, ci de a se asigura că executarea sa nu contravine dispozițiilor art. 3 din Convenție (

Papon împotriva Franței

(

nr. 1

) (Hotărâre), nr. 64666/01, CEDO 2001-VI, și

Bernard împotriva Franței

(Hotărâre), nr. 66753/01, 30 septembrie 2003).

art. 35

alin. 3 și 4 din Convenție.

art. 35

alin. 3 și 4 din Convenție.

:

«

»

art. 35

alin. 3 și 4 din Convenție.

VI.

Asupra pretinsei încălcări a art. 7 din Convenție și a art. 1 din Protocolul nr. 1

art. 35

alin. 1 și 4 din Convenție.

VII.

Asupra aplicării

art. 41

din Convenție

93.

În conformitate cu art. 41 din Convenție,

"În cazul în care Curtea

declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."

A.

Prejudiciu

la o pedeapsă cu închisoarea atrag deseori consecințe inerente de ordin fizic și psihic pentru inculpați sau condamnați, dar aceasta nu înseamnă că aceștia au suferit un prejudiciu, câtă vreme autoritățile, ca în speță, au respectat legea. În fine, Guvernul evidențiază că suma prejudiciilor cerute de reclamantă este exorbitantă în raport cu sumele acordate de Curte în cauze similare (a se vedea, de exemplu,

Constantinescu

(citat anterior, paragraful 82),

Bursuc împotriva României

(nr. 42066/98, paragraful 124, 12 octombrie 2004) și

Krastanov împotriva Bulgariei

(nr. 50222/99, paragraful 86, 30 septembrie 2004). În plus, în alte cauze Curtea a estimat că simpla constatare a încălcării oferă în sine o reparație echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamanți (

John Murray împotriva Regatului Unit al Marii Britanii

, Hotărârea din 8 februarie 1996,

Colecție de hotărâri și decizii

1996-1, paragraful 76,

Magee împotriva Regatului Unit al Marii Britanii

, nr. 28135/95, paragraful 55, CEDO 2000-VI și

Öcalan împotriva Turciei

[GC], nr. 46221/99, paragraful 212, 12 mai 2005).

Pelissier și Sassi împotriva Franței

[GC], nr. 25444/94, paragraful 80, CEDO 1999-II).

Gençel împotriva Turciei

, nr. 53431/99, paragraful 27, 23 octombrie 2003 și

Tahir Duran împotriva Turciei

, nr. 40997/98, paragraful 23, 29 ianuarie 2004). În această privință, ea constată că art. 408¹ din Codul român de procedură penală permite revizuirea unui proces în plan intern atunci când Curtea a constatat încălcarea drepturilor și libertăților fundamentale ale unui reclamant.

B.

Costuri și cheltuieli

Sabou și Pîrcălab împotriva României

(Hotărârea din 28 septembrie 2004, cererea nr. 46572/99, paragrafele 65-67) în care Curtea nu acordă decât o parte din costurile și chetuielile cerute de reclamanți, considerându-le drept excesive.

2.000 euro, cu titlu de cheltuieli reunite și o acordă reclamantei.

C.

Majorări de întârziere

102.

Curtea hotărăște să aplice majorările de întârziere echivalente cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte marginale.

2

. hotărăște că a fost încălcat art. 6 alin. 1 din Convenție privind condamnarea reclamantei de către Curtea Supremă de Justiție fără ca ea să fi avut posibilitatea de a fi audiată personal;

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de 3 luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu

art. 44

alin. 2 din Convenție sumele următoare, ce urmează a fi plătite în lei românești la nivelul ratei de schimb aplicabile la momentul plății

:

3.000 euro (trei mii euro) cu titlu de prejudiciu moral;

2.000 euro (două mii euro) cu titlu de costuri și cheltuieli;

orice sumă putând fi datorată cu titlu de impozit pentru sumele de mai sus;

b) că, începând de la data expirării termenului amintit și până la momentul efectuării plății, sumele vor fi majorate cu o dobândă simplă, a cărei rată este egală cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte procentuale;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la data de 29 martie 2007, în aplicarea

art. 77

alin. 2 și 3 din Regulament.

Bostjan M. Zupančič,

președinte

Santiago Quesada

grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-06-21
0,97
CASE OF DURA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-01-17
0,97
CASE OF TUDOR v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-03-08
0,97
CASE OF GABRIEL v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-04-26
0,97
CASE OF FUNKE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-12-20
0,97
CASE OF MICLICI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă