CtEDO 20.12.2007 RO

CASE OF MICLICI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
20.12.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;Violation of P1-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MICLICI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2007)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Secția a III-a

din 20 decembrie 2007

în Cauza Miclici împotriva României

(Cererea nr. 23657/03)

Strasbourg

Devenită definitivă la 20.03.2008

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute în

art. 44

alin. (2) din Convenție. Poate suferi modificări de formă.

În Cauza Miclici împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a III-a), statuând în cadrul unei camere formate din:

Domnii B. M. Zupancic, președinte,

Doamnele E. Fura-Sandtrom,

Domnii

David Thor Björgvinsson,

Doamna I. Ziemele, judecători,

și domnul S. Quesada, grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la data de 29 noiembrie 2007,

a pronunțat următoarea hotărâre, adoptată la aceeași dată:

1.

La originea cauzei se află cererea nr. 23657/03, introdusă împotriva României de un cetățean al acestui stat, domnul Marian Miclici

(reclamantul),

care a sesizat Curtea la data de 3 iulie 2001 în temeiul

art. 34

din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale

(Convenția).

2.

Guvernul român

(Guvernul)

a fost reprezentat de agentul său, domnul Razvan Horațiu Radu, de la Ministerul Afacerilor Externe.

CAS

»), instituție de stat autonomă de interes local în domeniul sănătății și asigurărilor pe caz de boală.

9.

La 21 decembrie 2000 Tribunalul Dolj a admis cererea CAS privind

amânarea executării sentinței din 15 decembrie 2000 până la data la care această sentință va deveni definitivă, pe motiv că postul reclamantului fiind desființat prin ordonanța nr. 180/2000, reangajarea ar fi provocat prejudicii CAS în caz de desființare a sentinței de către instanța de recurs.

ROL

») și 27.937.374 ROL, reprezentând salariile sale pentru perioada 1 noiembrie 2000 – 31 iulie 2001 precum și cheltuielile de executare.

CAS pentru a obține plata salariului reclamantului pentru luna septembrie 2001 și cheltuielilor de executare.

D

».

funcție publică

» și nu implica restricții în privința domiciliului candidatului.

act nou

» necesar pentru revizuirea unei hotărâri definitive.

a sentinței din 15 noiembrie 2000.

fusese încheiată. Printr-o hotărâre definitivă din 22 mai 2007 Curtea de Apel din Craiova a respins acțiunea în anulare a contractului de muncă pe motiv că la data încheierii sale nu fusese cerută de lege nicio condiție asupra domiciliului candidatului.

Hotărârea Roman și Hogea împotriva României

(nr. 62959/00, 31 august 2004).

:

"Orice persoană are dreptul la judecarea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va hotărî (...) asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil (...)"

Imobiliara Saffi împotriva Italiei

[GC], nr. 22774/93, paragraful 63, CEDO 1999-V),

Hornsby împotriva Greciei

, Hotărârea din 19 martie 1997,

Colecție de hotărâri și decizii

1997-II, pag. 510-511, paragraful 40 și urm. și

Karahalios împotriva Greciei

, nr. 62503/00, paragraful 29, 11 decembrie 2003). Ea admite de asemenea că dreptul de acces la instanță nu poate obliga un stat să dispună executarea fiecărei sentințe cu caracter civil, indiferent de împrejurări (

Sanglier împotriva Franței

, nr. 50342/99, paragraful 39, 27 mai 2003). Cu toate acestea, ea constată că dacă administrația refuză sau omite să se supună sau întârzie să o facă, garanțiile articolului 6 de care a beneficiat justițiabilul în timpul fazei judiciare a procedurii își pierd orice rațiune de a fi (

Hornsby

citat anterior, paragraful 41).

D

» și, la nevoie, diferența de salariu până în momentul în care reangajarea la CAS nu a mai fost posibilă din cauza ieșirii sale la pensie (a se vedea paragraful 40 de mai sus). În această privință trebuie remarcat că sentința citată anterior nu a fost decât parțial executată în partea sa privind plata salariilor datorate (a se vedea paragraful 17 de mai sus).

a contrario Ioannis Karahalios împotriva Greciei

(decizie), nr. 62499/00, 26 septembrie 2002). Or, această sentință nu a fost executată pe motiv că instanțele naționale au suspendat executarea datorită faptului că CAS a formulat o cerere de revizuire a sentinței din 15 decembrie 2000 și o acțiune în anulare a contractului de muncă.

mutatis mutandis

,

Ruotolo împotriva Italiei

, Hotărârea din 27 februarie 1992, seria A nr. 230-D, pag. 39, paragraful 17 și

Araç împotriva Turciei

, nr. 69037/01, paragraful 25, 21 septembrie 2006).

Durdan împotriva României

, nr. 6098/03, paragraful 80, 26 aprilie 2007).

act nou

» pentru a justifica revizuirea (a se vedea paragraful 30 de mai sus). Astfel, cerând revizuirea sentinței din 15 decembrie 2000 din acest motiv CAS a încercat, cum de altfel au relevat și instanțele naționale, să modifice obiectul litigiului și să obțină o nouă decizie în fond (a de vedea paragraful 32 de mai sus). Prin urmare, prin atitudinea lor, organele administrative au prelungit conștient și pe nedrept durata executării.

Prin urmare s-a încălcat această dispoziție.

II.

Asupra pretinsei încălcări a

art. 1

din Protocolul nr. 1 la Convenție

54.

Reclamantul se plânge de o atingere adusă dreptului său la respectarea bunurilor sale, pe motiv că nu a primit încă sumele întregi dispuse de instanțe cu titlu de salarii datorate. El citează art. 1 din Protocolul nr. 1, care prevede următoarele

:

“Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din cauza unei utilități publice și în condițiile prevăzute de lege și principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului pe care îl dețin statele de a pune în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosirea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau altor contribuții sau amenzilor.”

Burdov împotriva Rusiei

, nr. 59498/00, paragraful 40, CEDO 2002-III,

Kanayev împotriva Rusiei

, nr. 43726/02, paragrafele 26-29, 27 iulie 2006 și

Mykhaylenky și alții împotriva Ucrainei

, nr. 35091/02, 35196/02, 35201/02, 35204/02, 35945/02, 35949/02, 35953/02, 36800/02, 38296/02 și 42814/02, paragrafele 60-64, CEDO 2004-XII).

Prin urmare, s-a încălcat

art. 1

din Protocolul nr. 1 citat anterior.

III.

Asupra aplicării

art. 41

din Convenție

59.

În conformitate cu art. 41 din Convenție,

"În cazul în care Curtea

declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."

:

- 1.065,80 euro reprezentând diferența de salariu pentru perioada 1 aprilie 2001 – 31 august 2001 ținând cont de legea bugetului

;

- 1.774,01 euro reprezentând salariile din septembrie și octombrie 2001

;

- 335,94 euro reprezentând indemnizația pe care ar fi trebuit să o primească în calitatea sa de membru al consiliului de administrație al CAS de la 1 noiembrie 2001 până la 20 februarie 2002

;

- 1.936,43 euro reprezentând cheltuielile de spitalizare de la 1 noiembrie 2001 până la 22 ianuarie 2002

;

- 7.771,05 euro reprezentând diferența dintre suma pensiei sale și salariul în perioada 23 ianuarie 2002 – 23 ianuarie 2003

;

- 7.646,99 euro reprezentând contribuțiile neplătite de CAS la asigurările sociale și fondul de pensii precum și 22.349,82 euro reprezentând penalizările de întârziere privind plata de la 1 noiembrie până la 31 octombrie 2001.

El cere de asemenea 139.000 euro cu titlu de prejudiciu moral.

Iatridis împotriva Greciei

(satisfacție echitabilă) [GC], nr. 31107/96, paragraful 32, CEDO 2000-XI). Ea relevă că singura bază de reținut pentru acordarea unei satisfacții echitabile constă în speță în neexecutarea în întregime de către autoritățile competente a unei sentințe definitive.

C.

Majorări de întârziere

72.

Curtea hotărăște să aplice majorările de întârziere echivalente cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte marginale.

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de 3 luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu

art. 44

alin. 2 din Convenție, 2.000 euro (două mii euro) pentru prejudiciul material, 3.500 euro (trei mii cinci sute euro) pentru prejudiciul moral și 600 euro (șase sute euro) pentru costuri și cheltuieli

;

b) că sumele respective vor fi convertite în moneda statului pârât la rata de schimb din ziua plății la care se va adăuga orice sumă ce ar putea fi datorată cu titlu de impozit;

c) că, începând de la data expirării termenului amintit și până la momentul efectuării plății, suma va fi majorată cu o dobândă simplă, a cărei rată este egală cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte procentuale;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la data de 20 decembrie 2007, în aplicarea

art. 77

alin. 2 și 3 din Regulament.

Boštjan M. Zupancic,

președinte

Santiago Quesada,

grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-10-11
0,97
CASE OF BOZGAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-04-26
0,97
CASE OF ERBICEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-03-29
0,97
CASE OF MIRCEA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-12-06
0,97
CASE OF COHEN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-01-10
0,97
CASE OF HOLLITZER v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă