CtEDO 20.06.2007 Auto

AFFAIRE MAIRE CONTRE LE PORTUGAL

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
20.06.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans l'arrêt
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MAIRE CONTRE LE PORTUGAL (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

Rezoluția CM/ResDH(2007)88 privind Hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 26 iunie 2003 (definită la 26 septembrie 2003) în cauza primar împotriva Portugaliei, privind răpirea internațională a copiilor și dreptul la respectarea vieții de familie a părinților privați ai copilului lor (adoptată de Comitetul de Miniștri la 20 iunie 2007, la cea de-a 997-a reuniune a delegaților miniștrilor) Comitetul miniștrilor, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare "Convenția") Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 26 iunie 2003 în cauza primar și transmisă definitiv Comitetului miniștrilor în temeiul articolelor 44 și 46 din Convenție prin care se reamintește că la originea acestei cauze se află o cerere (n 48206/99) îndreptată împotriva Portugaliei, introdusă în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 15 octombrie 2008 în temeiul articolului 25 din Convenție, de domnul Paul Primar, resortisant francez, iar Curtea, sesizată cu cauza în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibile obiecțiunile privind neexecutarea de către autoritățile portugheze a hotărârilor judecătorești pronunțate între 1996 și 1999, cu privire la exercitarea de către reclamant a dreptului de custodie față de copilul său, considerând că, în hotărârea sa din 26 iunie 2003, Curtea, în unanimitate, a declarat că a existat o încălcare a articolului 8 din convenție a spus că guvernul statului pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă, 20 000 EUR pentru prejudiciile morale; 6 100 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și că aceste sume ar fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale de la expirarea termenului respectiv și până la plată a respins pretențiile părții solicitante în materie de satisfacție echitabilă pentru surplus Având în vedere normele adoptate de Comitetul miniștrilor privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din Convenție, care au invitat guvernul statului pârât să îl informeze cu privire la măsurile luate ca urmare a hotărârii susținute, având în vedere obligația Portugaliei de a se conforma acesteia în conformitate cu art. 46 alineatul (1) din Convenție. Reamintind, în acest context, că obligația tuturor statelor membre de a se conforma hotărârilor Curții Europene în conformitate cu art. 46 alineatul (1) din convenție implică o obligație de a adopta măsuri individuale pentru a acorda reclamanților, în măsura posibilului, repararea încălcărilor constatate (restitutio in integrum), și să adopte măsuri generale, inclusiv, în măsura posibilului, măsuri interimare, pentru a pune capăt încălcării Convenției și pentru a preveni repetarea încălcărilor similare celor constatate de Curte Considerând că, în momentul examinării acestei cauze de către Comitetul miniștrilor, guvernul statului pârât a informat Comitetul cu privire la măsurile individuale și generale luate pentru a preveni noi încălcări similare celor constatate în această hotărâre; aceste informații figurează în anexa la prezenta rezoluție. După ce s-a asigurat că, la 4 mai 2004, după expirarea termenului acordat pentru predarea tardivă de către reclamant a documentației solicitate, guvernul statului pârât a plătit reclamantului sumele prevăzute în hotărârea menționată anterior, Se precizează, după examinarea informațiilor furnizate de guvernul Portugaliei, că și-a îndeplinit atribuțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în prezenta cauză. Anexă la Rezoluția CM/ResDH(2007)88 Informații furnizate de guvernul Portugaliei la examinarea cauzei primar de către Comitetul de Miniștri Măsuri individuale Guvernul arată că copilul reclamantului, născut în 1995, a fost răpit la 03/06/1997 în Franța de către mama sa, un resortisant portughez, și de atunci locuiește cu ea în Portugalia. În urma ședinței din 20/05/2004 în fața Tribunalului din Cascais privind exercitarea autorității părintești, îngrijirea copilului a fost atribuită mamei, pe motiv că copilul s-a integrat în noul său mediu (judecată din 12/04/2004). În temeiul acestei hotărâri, reclamantul beneficiază de un drept de vizită, dar nu poate părăsi teritoriul portughez cu copilul decât cu permisiunea mamei. Ulterior, nu a fost ridicată nicio altă întrebare de către reclamant. II. Măsuri generale 1 - Publicarea imediată și pe scară largă a hotărârii Curții : Hotărârea Curții a fost tradusă rapid și publicată pe site-ul procurorului general al Republicii (http://www.gddc.pt/direitos-humanos/index-dh.html În plus, în septembrie 2003, Ministerul Justiției a comunicat o traducere a hotărârii Curții Autorității Centrale Portugheze (Institutul de Reinserție Socială, a se vedea mai jos) și, în același timp, această hotărâre a fost adusă în atenția ministrului adjunct al Justiției, Consiliului Suprem al Magistraturii, Ministerului Internelor și Biroului Administrativ al Politicii și Planificării Legislative. Astfel, hotărârea Curții a fost înscrisă în programul de formare propus de Centrul de Studii Judiciare, o persoană juridică de drept public însărcinată cu organizarea de ședințe anuale de formare pentru judecătorii și procurorii implicați în problemele de protecție a copiilor, în colaborare cu Autoritatea Centrală Portugheză. 2 Aplicarea de către Portugalia a Convenției de cooperare judiciară din 20 iulie 1983 între Franța și Portugalia privind protecția minorilor (semnată la 20/07/1983) : Această convenție se aplica în speță. Întârzierile constatate aveau un caracter excepțional și erau cauzate de comportamentul mamei care, răpind copilul, a rămas în această situație ilegală din 1997 până în 2001, refuzând să se conformeze legii, astfel cum a arătat și Curtea (a se vedea, de asemenea, punctul 76 din hotărâre). 2.1 Statisticile între 2002 și În 2004, Portugalia a intervenit în calitate de stat solicitat în 104 cazuri privind aplicarea tratatelor internaționale referitoare la restituirea copiilor; nouă dintre aceste cazuri se refereau la restituirea copiilor în Franța în cadrul convenției bilaterale menționate anterior; în 10/10/2005, numai unul dintre aceste cazuri nu fusese încă soluționat. Durata medie a procedurii în fața autorității centrale portugheze este de 7,3 luni. Restituirea copilului a avut loc numai în patru cazuri. 2.2 Aplicarea convenției menționate anterior în temeiul legii portugheze și al noii legislații a Uniunii Europene : Guvernul portughez subliniază că Convenția dintre Portugalia și Franța prevede că autoritățile centrale din fiecare țară trebuie să adopte măsurile necesare pentru a asigura restituirea copiilor strămutați ilegal dintr-un stat în altul. De exemplu, de îndată ce Franța adresează Autorității Centrale Portugheze o cerere, aceaceasta este imediat comunicată procurorului districtual în apropierea tribunalului pentru afaceri familiale și pentru copii (Tribunalul Família e Menores) de la locul de reședință presupus al minorului răpit. Această instanță este cea care, odată localizată, hotărăște asupra cererii prezentate de persoana sau instituția care invocă încălcarea dreptului de custodie. Autoritatea centrală portugheză este obligată, în temeiul dispozițiilor Convenției, să urmeze această procedură, să dea curs eventualelor cereri de informații suplimentare prezentate de reclamant sau de Autoritatea Centrală Franceză și să raporteze instanței menționate anterior urgența acestor proceduri. 2201/2003 al Consiliului UE (aplicabil începând cu 01/03/2005) privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești conține alte dispoziții care garantează executarea rapidă a hotărârilor judecătorești în acest domeniu. Prin urmare, autoritățile portugheze nu consideră că este necesar să se modifice în continuare legislația în vigoare privind minorii ( Decretul-lege nr. 314/78, în special articolele 181 și 191), care, în combinație cu art. 519 din Codul de procedură civilă și articolele 249 și 348 din Codul penal, constituie un cadru juridic care garantează executarea hotărârilor judecătorești și impunerea de sancțiuni financiare sau de închisoare (cu o durată de până la un an) pentru răpitorii de copii care refuză să respecte legea (a se vedea §§ 59-60 din Hotărârea și § 35-36 din Hotărârea Reigado Ramos Portugal, 22/11/2005). 2.3 Problema specială a asistenței judiciare acordate părinților privați ai copiilor lor în temeiul legislației portugheze și al noii legislații a Uniunii Europene: ținând seama de obligațiile pozitive care decurg din art. 8 din Convenție, atunci când □ respinge o cerere de restituire a unui copil și ordonă ca acesta să rămână în Portugalia, Autoritatea Centrală Portugheză oferă reclamanților consiliere juridică (ca în cazul în care se aplică Convenția de la La Haga din 1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale de copii) prin informarea acestora cu privire la faptul că pot obține asistență juridică în cazul lor transfrontalier (a se vedea, de asemenea, Directiva 2002/8/CE a Consiliului din 27 ianuarie 2003 de îmbunătățire a accesului la justiție în cauzele transfrontaliere prin stabilirea unor norme minime comune privind asistența judiciară acordată în astfel de cazuri) și că, în special, acestea pot formula o acțiune împotriva deciziei de respingere a cererii lor de restituire sau pot introduce o altă acțiune în fața instanței portugheze competente pentru a preciza modalitățile de exercitare a autorității părintești asupra copilului. III. Concluzia statului pârât Guvernul Portugaliei consideră că măsurile luate remediază, în măsura posibilului, încălcările constatate în acest caz și permit prevenirea unor încălcări similare în viitor și, prin urmare, Portugalia s-a conformat obligațiilor care îi revin în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-02-24
0,95
AFFAIRE NASCIMENTO CONTRE LE PORTUGAL
Résolution ResDH(2003)21 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 27 septembre 2001 (définitif le 27 décembre 2001) dans l’affaire Nascimento contre le Portugal (adoptée par le Comité des Ministres le 24 février 200
CtEDO 2003-07-22
0,95
AFFAIRE PIRES CONTRE LE PORTUGAL
Résolution ResDH(2003)138 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 25 octobre 2001 (définitif le 25 janvier 2002) dans l’affaire Pires contre le Portugal (adoptée par le Comité des Ministres le 22 juillet 2003, lors
CtEDO 2003-02-24
0,94
AFFAIRE GALINHO CARVALHO MATOS CONTRE LE PORTUGAL
Résolution ResDH(2003)23 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 23 novembre 1999 (définitif le 23 février 2000) dans l’affaire Galinho Carvalho Matos contre le Portugal (adoptée par le Comité des Ministres le 24 f
CtEDO 2003-07-22
0,94
AFFAIRE MARQUES FRANCISCO CONTRE LE PORTUGAL
Résolution ResDH(2003)137 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 6 juin 2002 (définitif le 6 septembre 2002) dans l’affaire Marques Francisco contre le Portugal (adoptée par le Comité des Ministres le 22 juillet 2
CtEDO 2003-02-24
0,94
AFFAIRE GUERREIRO CONTRE LE PORTUGAL
Résolution ResDH(2003)26 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 31 janvier 2002 (définitif le 30 avril 2002) dans l’affaire Guerreiro contre le Portugal (adoptée par le Comité des Ministres le 24 février 2003, lor
Sursă