SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL BERTOSSI ȘI MARTINELLI c. ITALIA (solicitarea nr. 62158/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 iulie 2007 DEFINITIVF 05/10/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Bertossi și Martinelli c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, domnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, R. Türmen, domnul Ugrekhelidze, A. Mularoni, judecători, L. Ferrari Bravo, judecător ad-hoc, și de domnul Dolle, graffière de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 14 iunie 2007, a adoptat hotărârea pe care a adoptat-o la această dată. La originea cauzei se află o cerere (n 62158/00) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dl Giuliana Bertossi și dl Mario Martinelli ( 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (adică Convenția privind drepturile omului). Reclamanții sunt reprezentați de dl R. Vico și F. Ugetti, avocații din Bergamo. Guvernul italian ( În urma deportării dlui V. Zagrebelsky, judecător ales în temeiul Italiei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl Ferrari Bravo ca judecător ad-hoc ca judecător ad-hoc, dl Leanza și I.M. Braguglia, a fost reprezentat succesiv de agenții săi, dnii U. Leanza și I.M. Braguglia, și de co-agenții săi, dnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. la 5 decembrie 2000, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 27 alineatul (2) din Convenție și cu art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. La 5 decembrie 2000, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. Reclamanții s-au născut în 1943 și 1934 și locuiesc în Bergamo. Procedura principală la 25 mai 1988, M.P. a atribuit reclamanților și alte trei persoane în fața Tribunalului din Bergamo pentru a obține respectarea distanțelor legale dintre casa sa și cea a reclamanților. din cele șase audieri stabilite între 11 ianuarie 1990 și 7 mai 1992, patru au vizat o expertiză și două au fost trimise din oficiu. La 3 iunie 1993, părțile au solicitat stabilirea ședinței de prezentare a concluziilor și judecătorul și-a rezervat decizia. Printr-o ordonanță din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 4 iunie 1993, judecătorul a primit cererea și a fixat ședința la 9 iunie 1994; audierea pledoariilor a fost stabilită la 27 noiembrie 1997; în ziua următoare, ședința a fost trimisă din oficiu deoarece judecătorul era în concediu de maternitate. La o dată nespecificată, cazul a fost atribuit colegiului de magistrați însărcinat cu rezolvarea celor mai vechi cazuri (seziune stralcio). La 27 septembrie 1999, cazul a fost trimis din oficiu la 23 iunie 2000. În ziua următoare, judecătorul de punere în funcțiune a pus cazul în deliberare. printr-o hotărâre din 1 decembrie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 4 iunie 2001 În ianuarie 2002, instanța a respins cererea dlui P. Procedura Pinto 10. La 27 septembrie 2001, reclamanții au sesizat Curtea de Apel din Veneția în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001. Pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii descrise mai sus, ei au solicitat instanței să spună că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor morale suferite. 11. Prin decizia din 24 ianuarie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 29 ianuarie 2002, Curtea de Apel a constatat depășirea termenului rezonabil și a acordat fiecărui solicitant 5 164 EUR ca despăgubire pentru prejudiciul moral și 1 652 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această decizie a fost acceptată până la 5 martie 2003 cel târziu 12. Printr-o scrisoare din 13 ianuarie 2004, reclamanții au informat Curtea că nu intenționau să se supună casiunii pe motiv că acest remediu putea fi introdus numai pentru probleme de drept și o rugau să reia examinarea cererii lor. 13. Sumele acordate de Curtea de Apel au fost plătite la 18 octombrie 2003. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 14. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], n 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-...). ÎN DREPTUL EXCEPȚIILOR PRELIMINARE Neobosite ale căilor de atac interne 15. Guvernul ridică o excepție de la epuizarea căilor de atac interne articulate în două părți. În primul rând, guvernul susține că reclamanții nu s-au ocupat de hotărârea Curții de Apel de la Veneția, în timp ce recursul este un remediu care trebuie epuizat de la revizia jurisprudenței Curții de Casație din 26 ianuarie 2004 în această privință. 16. Reclamanții solicită Curții respingerea acestei excepții. 17. Curtea amintește că a respins deja această excepție în hotărârile sale din 29 martie 2006 (a se vedea, printre altele, Cocchiarella c. Italia, citată anterior §§ 38 45). Aceasta amintește că a considerat rezonabil să rețină că revizia jurisprudenței, în special Hotărârea nr. 1340 a Curții de Casație, nu mai putea fi ignorată de public începând cu 26 Prin urmare, Comisia a considerat că, începând cu această dată, ar trebui să li se solicite reclamanților să utilizeze această acțiune în sensul articolului 1 din convenție (Di Sante c. Italia (dec.), n 56079/00, 24 iunie 2004). 18. În cazul de față, Curtea constată că termenul pentru casare a expirat înainte de 26 iunie 2004. În iulie 2004, reclamanții erau scutiți de obligația de a recurge la această acțiune. 19. În ceea ce privește a doua parte a excepției, care se referă la întârzierea executării deciziei Curții de Apel de la Veneția, guvernul subliniază că reclamanții au omis să inițieze o procedură de executare forțată împotriva statului pentru recuperarea celor 5 164 EUR acordate de Curtea de Apel. În plus, guvernul a explicat că această întârziere depindea de dificultățile momentan de buget. 20. Curtea amintește că a admis deja că o administrație poate avea nevoie de o anumită perioadă de timp pentru a efectua o plată. Cu toate acestea, în ceea ce privește o acțiune de despăgubire pentru remedierea consecințelor duratei excesive a procedurilor, această perioadă nu ar trebui să depășească în general șase luni din momentul în care hotărârea de despăgubire devine executorie (Cocchiarella) Italia , citată anterior, punctul 101). În plus, este nepotrivit să se solicite unui individ care a obținut o creanță împotriva statului în urma unei proceduri judiciare să inițieze ulterior o procedură de executare forțată pentru a obține satisfacția. Prin urmare, plata cu întârziere a sumelor datorate reclamantului prin intermediul procedurii de executare forțată nu poate remedia refuzul prelungit al autorităților naționale de a se conforma hotărârii și nu poate efectua o reparație adecvată ( Metaxas c. Grecia, n 8415/02, § 19, 27 mai 2004 și Karahalios c. Grecia, n 62503/00, § 23, 11 decembrie 2003). În cele din urmă, statul nu poate justifica lipsa de resurse pentru a nu onora o datorie întemeiată pe o hotărâre judecătorească (Cocchiarella c. Italia , citată anterior, § 90). 21. Prin urmare, Curtea consideră că reclamanții erau scutiți de obligația de a iniția o procedură de executare și că trebuie respinsă excepția guvernului. Calitatea de victimă 22. Cu toate că guvernul nu a ridicat nicio excepție cu privire la acest aspect, părțile care și-au depus memoriile și observațiile respective cu privire la cererea înainte de hotărârile prin care, în martie 2006, Marea Cameră a examinat problema calității de victimă, Curtea trebuie să o examineze din oficiu. 23. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 34 din Convenție, aceasta poate fi sesizată o cerere de către orice persoană fizică (...) care se pretinde a fi victima unei încălcări de către una dintre Înaltele P ă r i contractante a drepturilor recunoscute în Convenție sau în protocoalele sale. (...) În primul rând, este de competența autorităților naționale să soluționeze o presupusă încălcare a Convenției. În această privință, întrebarea dacă un solicitant poate pretinde că este victimă a pretinsei încălcări se află în toate etapele procedurii în temeiul Convenției (Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, § 30 CEDH 2002 III). O decizie sau măsură favorabilă reclamantului nu este suficientă, în principiu, pentru a-i retrage calitatea de victimă a unei victime decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, apoi au reparat încălcarea Convenției (a se vedea, de exemplu, Eckle c. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 51, p. 32, §§ 69 și următoarele., Amuur c. Franța, 25 iunie 1996, Rec., 1996-III, p. 846, § 36, și Dalban c. România [GC], n 2814/95, § 44, CEDO 1999 VI și Jensen c. Danemarca (dec.), n 48470/99, CEDO 2001 X. Este de competența Curții să verifice, ex post facto , pe de o parte, în cazul în care autoritățile au recunoscut, cel puțin în esență, o încălcare a unui drept protejat prin convenție și, pe de altă parte, în cazul în care redresarea poate fi considerată adecvată și suficientă (a se vedea, printre altele, Normann c. Danemarca (dec.), n 4704/98, 14 iunie 2001, Jensen și Rasmussen c. Danemarca (dec.), n 52620/99, 20 martie 2003 și Nardone c. Italia (dec.), 34368/02, 25 noiembrie 2004). 24. Prima condiție, și anume constatarea încălcării de către autoritățile naționale, nu este controversată. În ceea ce privește a doua condiție, și anume o redresare adecvată și suficientă, Curtea a precizat deja că, chiar dacă o acțiune este În cazul în care permite fie să intervină mai devreme hotărârea instanțelor sesizate, fie să ofere justițiabilului despăgubiri adecvate pentru întârzierile deja acuzate, această concluzie este valabilă numai dacă acțiunea de despăgubire rămâne ea însăși o cale de atac eficientă, adecvată și accesibilă pentru a sancționa durata excesivă a unei proceduri judiciare ( Mifsud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, § 17, CEDH 2002 VIII). 25. Curtea constată mai întâi că etapa judiciară a procedurii 164 EUR pentru fiecare solicitant pentru repararea prejudiciului moral, Curtea de Apel de la Veneția nu a reparat în mod corespunzător și suficient presupusa încălcare de către cei interesați. Referindu-se la principiile stabilite în jurisprudența sa (a se vedea, printre altele, Cocchiarella c. Italia, § punctul 69-98), Curtea consideră că suma în cauză reprezintă aproximativ 29% din ceea ce acordă în general în cauze italiene similare. 27. În sfârșit, Curtea constată că reclamanta a primit despăgubiri numai la 18 octombrie 2003, la mai mult de 20 de luni de la depunerea la grefa deciziei Curții de Apel. În această privință, Curtea amintește că dreptul la o instanță garantată prin art. 6 alineatul (1) din convenție ar fi iluzoriu dacă ordinea juridică internă a unui stat contractant ar permite ca o hotărâre judecătorească definitivă și obligatorie să rămână inechitabilă în detrimentul unei părți. Executarea unei hotărâri, din orice instanță, trebuie considerată ca făcând parte integrantă din în sensul articolului 6 (a se vedea în special Hornsby c. Grecia, Hotărârea din 19 martie 1997, Rec., 1997, p. 510-511, § 40 și următoarele., Metaxas c. Grecia, citată anterior, § 25). 28. În concluzie, Curtea consideră că redresarea s-a dovedit insuficientă și că reclamanții pot încă să își asume responsabilitatea pentru victime CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGUTĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 29. Reclamanții susțin că durata procedurii civile a încălcat principiul termenului rezonabil mai mic decât cel prevăzut la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Ei consideră că suma acordată de Curtea de Apel din Veneția ca prejudiciu moral în urma procedurii Pinto În cele din urmă, reclamanții se plâng de întârzierea în executarea deciziei de punere în aplicare a prezentei decizii. Astfel, art. 6 alineatul (1) din convenție este formulat. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 30. Guvernul se opune acestei teze. Despre admisibilitatea 31. Curtea constată că obiecțiunile nu sunt vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Pe fond 32. În ceea ce privește primul motiv al reclamanților, Curtea amintește că a afirmat în nouă hotărâri împotriva Italiei din 29 martie 2006 (a se vedea, de exemplu, Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 119) că situația Italiei cu privire la întârzierile în administrarea justiției nu s-a schimbat suficient pentru a pune în discuție evaluarea efectuată de aceasta, în patru hotărâri împotriva Italiei din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 22, CEDO 1999 ), potrivit căreia acumularea de deficiențe constituie o practică incompatibilă cu Convenția. 33. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 25 mai 1988, împreună cu atribuirea reclamanților în fața Tribunalului de la Bergamo, pentru a se încheia la 4 ianuarie 2002, data hotărârii respectivei instanțe și, prin urmare, a durat mai mult de treisprezece ani și șapte luni pentru o instanță. 34. În ceea ce privește celelalte două obiecțiuni, Curtea se limitează la a observa că tocmai a considerat că suma acordată și întârzierea efectuării plății fac ca redresarea să fie insuficientă în acest caz. 35. După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în cazul de față, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința termenului rezonabil 36. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIA 37. Reclamanții susțin că procedura Pinto nu este un cale de recurs efectivă din cauza valorii derizorii recunoscute de autoritățile interne ca reparație. Ei invocă art. 13 din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 38. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitatea 39. Curtea constată că acest motiv nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Curtea amintește că art. 13 din convenție garantează existența în dreptul intern a unei căi de atac care să permită exercitarea drepturilor și libertăților, astfel cum pot fi consacrate acestora. Acesta are drept consecință solicitarea unei acțiuni interne care să permită instanței naționale competente să cunoască conținutul plângerii întemeiate pe convenție și, în plus, să ofere redresarea corespunzătoare în cazurile care merită acest lucru (a se vedea Mifsud c. Franța (dec.), citată anterior, § 17, Spordino), ,[GC], n 36813/97, §§ 186-188, CEDH 2006 ... Surmeli c. Germania [GC], n 75529/01, § 99, 8 În plus, Curtea reamintește că dreptul la o cale de atac eficientă în sensul Convenției nu poate fi interpretat ca dând dreptul la primirea unei cereri în sensul în care o înțelege persoana interesată (Surmali, citată anterior, punctul 98). 41. Curtea trebuie să stabilească dacă motivul oferit reclamantului în dreptul italian poate fi considerat o cale de atac eficientă, adecvată și accesibilă, care să permită sancționarea duratei excesive a unei proceduri judiciare. În această privință, Comisia reamintește că a considerat deja că acțiunea în fața cursurilor de apel introdusă în Italia prin Legea Pinto este accesibilă și că nu există niciun motiv de îndoială cu privire la eficacitatea acesteia ( Brusco c. Italia (dec.), nr. 69789/01, CEDO 2001-IX și Scordino, citată anterior, punctul 144). 42. În cazul de față, Curtea de Apel din Veneția avea competența de a se pronunța cu privire la cauza reclamanților și a efectuat examinarea acesteia. În plus, Legea Pinto nu stabilește limitări pentru determinarea despăgubirii, iar suma alocată depinde de discreția instanței naționale. În opinia Curții, simplul fapt că nivelul compensației nu este ridicat în speță nu constituie, în sine, un element suficient pentru a pune în discuție caracterul efectiv al căii de atac (a se vedea mutatis mutandis Zarb c. Malta, nr 16631/04, § 51, 4 iulie 2006). 43. Prin urmare, reclamanții care au dispus de o cale de atac eficientă pentru a expune încălcările convenției pe care le-au invocat, nu a existat nicio încălcare a articolului 13. IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLELOR 17 ȘI 34 DIN CONVENȚIA 44. Invocând articolele 17 și 34 din convenție, reclamanții susțin că legea Pinto solicită să se dovedească prejudiciile morale suferite ca urmare a duratei unei proceduri, în timp ce Curtea, după ce a constatat că termenul rezonabil a expirat, recunoaște reclamantului o despăgubire echitabilă. Ei consideră că prejudiciul moral nu trebuie dovedit deoarece este evident că reipsa art. 17 din Convenție este astfel formulat Nici una dintre dispozițiile (...) Convenției nu poate fi interpretată ca implicând un stat, un grup sau un individ, orice drept de a se angaja într-o activitate sau de a realiza un act de distrugere a drepturilor sau libertăților recunoscute în (...) convenție sau limitări mai ample ale acestor drepturi și libertăți decât cele prevăzute în Convenție. Astfel, art. 34 din Convenție este formulat Curtea poate fi sesizată cu o cerere de către orice persoană fizică, organizație guvernamentală sau grup de persoane care se pretinde a fi victima unei încălcări de către una dintre Înaltele P ă r i contractante a drepturilor recunoscute în Convenie sau în protocoalele sale.Înaltele p ă r i contractante se angajează să nu împiedice prin nicio măsură exercitarea efectivă a acestui drept. 45. 46. Curtea consideră că această cauză este strâns legată de cea referitoare la eficacitatea remeditării Pinto și, prin urmare, trebuie să urmeze aceeași soartă. În lumina concluziei de la punctul 43 de mai sus, Curtea consideră că acest motiv trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și (4) din Convenție. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 47. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții evaluează prejudiciul moral la 50 000 000 de lire italiene (ITL) [25 822,84 EUR]. 49. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 50. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că ar fi putut acorda, în lipsa unor căi de atac interne, suma de 18 000 EUR. Faptul că Curtea de Apel din Veneția a acordat fiecărui solicitant 29 % din această sumă conduce, în opinia Curții, la un rezultat nerațional. Prin urmare, având în vedere caracteristicile căii de atac și faptul că, în pofida acestei acțiuni interne, Curtea a ajuns la o constatare a încălcării, ținând seama de soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia , citată anterior, §§ 139-142 și § 146 și, hotărând în echitate, acordă fiecărui solicitant 2 950 EUR, precum și 1 500 EUR pentru frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata a 5 164 EUR, plătite în cele din urmă la 18 octombrie 2003. Comisioane și cheltuieli de judecată 51. Reclamanții se bazează pe aprecierea Curții, solicitându-i să își bazeze evaluarea pe practica sa în cazuri similare. 52. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale stabilite, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002, și Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII. În cazul de față, Curtea, în pofida lipsei dovezilor, consideră că, în cadrul pregătirii prezentei cereri, au fost suportate anumite costuri. Prin urmare, hotărând în mod echitabil, Curtea consideră rezonabilă acordarea a 500 EUR pentru fiecare solicitant, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă (a se vedea, printre altele, Vehbi Ünal c. Turcia, n 48264/99, § 65, 9 noiembrie 2006) Interese moratoriale 53. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratoriu pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Pe aceste motive, Curtea, la UNANIMITATE, declară cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate la articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție și inadmisibilă pentru surplus A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A declarat că nu a existat nicio încălcare a articolului 13 din convenție a afirmat că Statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume i. 4 450 EUR (patru mii patru sute cincizeci EUR) pentru daune morale ii. 500 EUR (cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe sumele respective că, de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va crește cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 5 iulie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle F. Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
BERTOSSI ET MARTINELLI c. ITALIE
(Requête n
o
62158/00)
ARRÊT
5 juillet 2007
05/10/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Bertossi et Martinelli c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
M
me
juges,
M.
juge ad hoc,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 juin 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
62158/00) dirigée contre la République italienne et dont deux ressortissants de cet Etat, M
me
Giuliana Bertossi et M. Mario Martinelli («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 6
août 1998 en vertu de l'ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM. U. Leanza et I.M. Braguglia, et ses coagents, MM. V. Esposito et F. Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
3.
A la suite du déport de M. V. Zagrebelsky, juge élu au titre de l'Italie (article 28), le Gouvernement a désigné M.
L.
Ferrari Bravo comme juge
ad hoc
pour siéger à sa place (articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
4.
Le 5 décembre 2000, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Les requérants sont nés respectivement en 1943 et 1934 et résident à Bergame.
A.
La procédure principale
6.
Le 25 mai 1988, M.P. assigna les requérants et trois autres personnes devant le tribunal de Bergame afin d'obtenir le respect des distances légales entre sa maison et celle des requérants.
7.
La mise en état de l'affaire commença le 14 juillet 1988. Le 27 avril 1989, M.P. déposa au greffe des documents. Des six audiences fixées entre le 11 janvier 1990 et le 7 mai 1992, quatre concernèrent une expertise et deux furent renvoyées d'office. Le 3 juin 1993, les parties demandèrent la fixation de l'audience de présentation des conclusions et le juge réserva sa décision. Par une ordonnance hors audience du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 4 juin 1993, le juge accueillit la demande et fixa l'audience au 9 juin 1994. L'audience de plaidoiries fut fixée au 27
novembre 1997. Le jour venu, l'audience fut renvoyée d'office car le juge était en congé de maternité.
8.
A une date non précisée, l'affaire fut attribuée au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (
sezione stralcio
). Le 27
septembre 1999, l'affaire fut renvoyée d'office au 23 juin 2000. Le jour venu, le juge de la mise en état mit l'affaire en délibéré.
9.
Par un jugement du 1
er
décembre 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 4
janvier 2002, le tribunal rejeta la demande de M. P.
B.
La procédure «
Pinto
»
10.
Le 27 septembre 2001, les requérants saisirent la cour d'appel de Venise au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée excessive de la procédure décrite ci-dessus. Ils demandèrent à la cour de dire qu'il y avait eu une violation de l'article 6 § 1 de la Convention et de condamner l'Etat italien au dédommagement des préjudices moraux subis.
11.
Par une décision du 24 janvier 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 29 janvier 2002, la cour d'appel constata le dépassement du délai raisonnable. Elle accorda à chaque requérant 5
164 EUR comme réparation du dommage moral et 1
652 EUR pour frais et dépens.
Cette décision acquit force de chose jugée au plus tard le 5 mars 2003.
12.
Par une lettre du 13 janvier 2004, les requérants informèrent la Cour qu'ils n'avaient pas l'intention de se pourvoir en cassation au motif que ce remède pouvait être introduit seulement pour des questions de droit et la prièrent de reprendre l'examen de leur requête.
13.
Les sommes accordées par la cour d'appel furent payées le 18
octobre 2003.
14.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
A.
Non-épuisement des voies de recours internes
15.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes articulée en deux volets.
Quant au premier, le Gouvernement affirme que les requérants ne se sont pas pourvus en cassation contre la décision de la cour d'appel de Venise alors que le pourvoi est un remède à épuiser depuis le revirement de la jurisprudence de la Cour de cassation du 26 janvier 2004 en la matière.
16.
Les requérants demandent à la Cour le rejet de cette exception.
17.
La Cour rappelle qu'elle a déjà rejeté cette exception dans ses arrêts du 29 mars 2006 (voir, parmi d'autres,
Cocchiarella c. Italie,
précité §§ 38
‑
45). Elle rappelle avoir jugé raisonnable de retenir que le revirement de jurisprudence, et notamment l'arrêt n
o
1340 de la Cour de cassation, ne pouvait plus être ignoré du public à partir du 26
juillet 2004. Par conséquent, elle a considéré qu'à partir de cette date, il doit être exigé des requérants qu'ils usent de ce recours aux fins de l'article
35
§
1 de la Convention (
Di Sante c. Italie
(déc.), n
o
56079/00, 24
juin 2004).
18.
En l'espèce, la Cour constate que le délai pour se pourvoir en cassation ayant expiré avant le 26
juillet 2004, les requérants étaient dispensés de l'obligation d'user de ce recours.
19.
Quant au deuxième volet de l'exception, qui porte sur le retard dans
l'exécution de la décision de la cour d'appel de Venise, le Gouvernement souligne que les requérants ont omis d'entamer une procédure d'exécution forcée à l'encontre de l'Etat afin de récupérer les 5
164 EUR accordés par la cour d'appel. De plus, le Gouvernement explique que ce retard dépendait des difficultés momentanées de budget.
20.
La Cour rappelle avoir déjà admis qu'une administration peut avoir besoin d'un certain laps de temps pour procéder à un paiement. Néanmoins, s'agissant d'un recours indemnitaire visant à redresser les conséquences de la durée excessive de procédures, ce laps de temps ne devrait généralement pas dépasser six mois à compter du moment où la décision d'indemnisation devient exécutoire (
Cocchiarella
c. Italie
, précité, § 101).
De plus, il est inopportun de demander à un individu qui a obtenu une créance contre l'Etat à l'issue d'une procédure judiciaire d'engager par la suite une procédure d'exécution forcée afin d'obtenir satisfaction. Il s'ensuit que le versement tardif des sommes dues au requérant par le biais de la procédure d'exécution forcée ne saurait remédier au refus prolongé des autorités nationales de se conformer à l'arrêt et qu'il n'opère pas une réparation adéquate (
Metaxas c. Grèce
, n
o
8415/02, §
19, 27 mai 2004, et
Karahalios c. Grèce
, n
o
62503/00, § 23, 11
décembre 2003).
Enfin, l'Etat ne saurait prétexter du manque de ressources pour ne pas honorer une dette fondée sur une décision de justice (
Cocchiarella
c. Italie
, précité, § 90).
21.
Par conséquent, la Cour estime que les requérants étaient dispensés de l'obligation d'engager une procédure d'exécution et qu'il y a lieu de rejeter l'exception du Gouvernement.
B.
Qualité de «
victime
»
22.
Bien que le Gouvernement n'ait pas soulevé d'exception sur ce point, les parties ayant déposé leurs mémoires et observations respectifs sur la requête avant les arrêts par lesquels, en mars 2006, la Grande Chambre s'est penchée sur la question de la qualité de victime, la Cour se doit de l'examiner d'office.
23.La Cour rappelle que selon l'article 34 de la Convention, elle «
peut être saisie d'une requête par toute personne physique (...) qui se prétend victime d'une violation par l'une des Hautes Parties contractantes des droits reconnus dans la Convention ou ses Protocoles. (...)
». Il appartient en premier lieu aux autorités nationales de redresser une violation alléguée de la Convention. A cet égard, la question de savoir si un requérant peut se prétendre victime du manquement allégué se pose à tous les stades de la procédure au regard de la Convention (
Bourdov c. Russie
, n
o
59498/00, §
‑
III).
Une décision ou mesure favorable au requérant ne suffit en principe à lui retirer la qualité de «
victime
» que si les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, puis réparé la violation de la Convention (voir, par exemple,
Eckle c. Allemagne
, arrêt du 15 juillet 1982, série A n
o
51, p. 32, §§ 69 et suiv.,
Amuur c.
France
, 25
juin 1996,
Recueil
1996-III, p. 846, §
36, et
Dalban c. Roumanie
[GC], n
o
‑
VI et
Jensen c. Danemark
(déc.), n
o
‑
X).
Il appartient à la Cour de vérifier,
ex post facto
, d'une part, s'il y a eu reconnaissance par les autorités, au moins en substance, d'une violation d'un droit protégé par la Convention et, d'autre part, si le redressement peut être considéré comme approprié et suffisant (voir, notamment,
Normann c.
Danemark
(déc.), n
o
44704/98, 14 juin 2001,
Jensen et Rasmussen c.
Danemark
(déc.), n
o
52620/99, 20 mars 2003, et
Nardone c.
Italie
(déc.), n
o
34368/02, 25
novembre 2004).
24.
La première condition, à savoir le constat de violation par les autorités nationales, ne prête pas à controverse.
Quant à la seconde condition, à savoir un redressement approprié et suffisant, la Cour a déjà indiqué que, même si un recours est «
effectif
» dès lors qu'il permet soit de faire intervenir plus tôt la décision des juridictions saisies, soit de fournir au justiciable une réparation adéquate pour les retards déjà accusés, cette conclusion n'est valable que pour autant que l'action indemnitaire demeure elle-même un recours efficace, adéquat et accessible permettant de sanctionner la durée excessive d'une procédure judiciaire (
Mifsud c. France
(déc.) [GC], n
o
‑
25.
La cour note d'abord que la phase judiciaire de la procédure «
Pinto
» a duré du 27 septembre 2001 au 29 janvier 2002, soit quatre mois, ce qui ne dépasse pas la durée fixée par la loi.
26.
Elle estime ensuite qu'en constatant un dépassement du délai raisonnable et en octroyant 5
164 EUR à chaque requérant à titre de réparation du dommage moral, la cour d'appel de Venise n'a pas réparé de manière appropriée et suffisante la violation alléguée par les intéressés. Se référant aux principes dégagés dans sa jurisprudence (voir, entre autres,
Cocchiarella c.
Italie,
précité §§ 69-98), la Cour considère que la somme en question représente environ 29% de ce qu'elle octroie généralement dans des affaires italiennes similaires.
27.
Enfin, la Cour observe que la partie requérante a reçu son indemnisation seulement le 18 octobre 2003, plus de vingt mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d'appel.
A cet égard, la Cour rappelle que le droit à un tribunal garanti par l'article 6 § 1 de la Convention serait illusoire si l'ordre juridique interne d'un Etat contractant permettait qu'une décision judiciaire définitive et obligatoire reste inopérante au détriment d'une partie. L'exécution d'un jugement, de quelque juridiction que ce soit, doit être considérée comme faisant partie intégrante du «
procès
» au sens de l'article 6 (voir, notamment,
Hornsby c. Grèce
, arrêt du 19 mars 1997,
Recueil
1997–II, pp.
510-511, § 40 et suiv.,
Metaxas c. Grèce
, précité, §
25).
28.
En conclusion, la Cour considère que le redressement s'est révélé insuffisant et que les requérants peuvent toujours se prétendre «
victimes
» au sens de l'article 34 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
29.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure civile a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l'article 6 § 1 de la Convention. Ils considèrent que le montant accordé par la cour d'appel de Venise à titre de dommage moral à l'issue de la procédure «
Pinto
» n'est pas suffisant pour réparer le dommage causé par la violation de l'article 6. Enfin, les requérants se plaignent du retard dans l'exécution de la décision «
Pinto
». L'article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
30.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
31.
La Cour constate que les griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu'ils ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
32.
Quant au premier grief des requérants, la Cour rappelle avoir affirmé dans neuf arrêts contre l'Italie du 29 mars 2006 (voir, par exemple,
Cocchiarella
c. Italie
, précité, §
119) que la situation de l'Italie au sujet des retards dans l'administration de la justice n'avait pas suffisamment changé pour remettre en cause l'évaluation faite par elle, dans quatre arrêts contre l'Italie du 28
juillet 1999 (voir, par exemple,
Bottazzi c.
Italie
[GC], n
o
34884/97, §
‑
V
), selon laquelle l'accumulation de manquements est constitutive d'une pratique incompatible avec la Convention.
33.
La Cour estime que la période à considérer a commencé le 25 mai 1988, avec
l'assignation des requérants devant le tribunal de Bergame, pour s'achever le 4
janvier 2002, date de l'arrêt dudit tribunal. Elle a donc duré plus de treize ans et sept mois pour une instance.
34.
En ce qui concerne les deux autres griefs, la Cour se limite à observer qu'elle vient de juger que le montant accordé et le retard dans le paiement rendent en l'occurrence insuffisant le redressement.
35.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu'en l'espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
».
36.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 §
1.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
37.
Les requérants affirment que la procédure «
Pinto
» n'est pas un remède effectif en raison du montant dérisoire reconnu par les autorités internes à titre de réparation. Ils invoquent
l'article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
38.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
Sur la recevabilité
39.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
40.
La Cour rappelle que l'article 13 de la Convention garantit l'existence en droit interne d'un recours permettant de faire valoir les droits et libertés tels qu'ils peuvent s'y trouver consacrés. Il a pour conséquence d'exiger un recours interne habilitant l'instance nationale compétente à connaître du contenu du grief fondé sur la Convention et, de plus, à offrir le redressement approprié dans les cas qui le méritent (voir
Mifsud c. France
(déc.), précité, § 17,
Scordino
(n
o
1
), ,[
GC], n
o
36813/97, §§
§§ 186-188
‑
...
et
Surmeli c. Allemagne
[GC], n
o
75529/01, § 99, 8
juin 2006). La Cour rappelle en outre que le droit à un recours efficace au sens de la Convention ne saurait être interprété comme donnant droit à ce qu'une demande soit accueillie dans le sens dans lequel l'entend l'intéressé (
Surmeli
, précité, § 98).
41.
La Cour doit déterminer si le moyen offert au requérant en droit italien peut être considéré comme un recours effectif, adéquat et accessible, permettant de sanctionner la durée excessive d'une procédure judiciaire. A cet égard, elle rappelle avoir déjà estimé que le recours devant les cours d'appel introduit en Italie par la loi Pinto est accessible et que rien ne permet de douter de son efficacité (
Brusco c. Italie
(déc.), n
o
69789/01, CEDH 2001-IX, et
Scordino
(n
o
1)
, précité, § 144).
42.
En l'espèce, la cour d'appel de Venise avait compétence pour se prononcer sur le grief des requérants et a procédé à son examen. De plus, la loi Pinto ne fixe pas de limitations pour la détermination de l'indemnisation et le montant alloué dépend de la discrétion du juge national. Aux yeux de la Cour, le simple fait que le niveau du montant de l'indemnisation ne soit pas élevé en l'espèce ne constitue pas en soi un élément suffisant pour mettre en cause le caractère effectif du recours «
Pinto
» (voir,
mutatis mutandis
,
Zarb c. Malte
, n
o
16631/04, § 51, 4 juillet 2006).
43.
Par conséquent, les requérants ayant disposé d'un recours effectif pour exposer les violations de la Convention qu'ils alléguaient, il n'y a pas eu violation de l'article 13.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 17 ET 34 DE LA CONVENTION
44.
Invoquant les articles 17 et 34 de la Convention, les requérants allèguent que la loi Pinto demande de prouver les dommages moraux subis en conséquence de la durée d'une procédure alors que la Cour, après avoir constaté le dépassement du «
délai raisonnable
», reconnaît au requérant une réparation équitable. Ils estiment que le dommage moral ne doit pas être prouvé car il est de toute évidence
in
re ipsa
.
L'article 17 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Aucune des dispositions de la (...) Convention ne peut être interprétée comme impliquant pour un Etat, un groupement ou un individu, un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans la (...) Convention ou à des limitations plus amples de ces droits et libertés que celles prévues à [la] Convention.
»
L'article 34 de la Convention est ainsi libellé
:
«
La Cour peut être saisie d'une requête par toute personne physique, toute organisation non gouvernementale ou tout groupe de particuliers qui se prétend victime d'une violation par l'une des Hautes Parties contractantes des droits reconnus dans la Convention ou ses Protocoles. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à n'entraver par aucune mesure l'exercice efficace de ce droit.
»
45.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
46.
La Cour estime que ce grief est étroitement lié à celui relatif à l'effectivité du remède «
Pinto
» et doit par conséquent suivre le même sort.
Eu égard à la conclusion figurant au paragraphe 43 ci-dessus, la Cour estime que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
V.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
47.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
48.
Les requérants évaluent le préjudice moral à 50
000
000 lires italiennes (ITL) [25
49.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
50.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime qu'elle aurait pu accorder, en l'absence de voies de recours internes, la somme de 18
000
EUR. Le fait que la cour d'appel de Venise ait accordé à chaque requérant 29
% de cette somme aboutit selon la Cour à un résultat déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait que, malgré ce recours interne, elle est parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l'arrêt
Cocchiarella
c. Italie
, précité, §§ 139-142 et §
146 et, statuant en équité, alloue à chaque requérant 2
950
EUR ainsi que 1
500
EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le paiement des 5
164 EUR, finalement versés le 18 octobre 2003.
B.
Frais et dépens
51.
Les requérants s'en remettent à l'appréciation de la Cour, en lui demandant de baser son évaluation sur sa pratique dans des affaires similaires.
52.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence établie, l'allocation des frais et dépens au titre de l'article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002, et
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
En l'espèce, la Cour, malgré l'absence de justificatifs, estime que dans le cadre de la préparation de la présente requête, certains frais ont dû être encourus. Dès lors, statuant en équité, elle juge raisonnable d'octroyer 500
EUR à ce titre à chaque requérant, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur cette somme (voir, parmi d'autres,
Vehbi Ünal c. Turquie
, n
o
48264/99, § 65, 9 novembre 2006)
C.
Intérêts moratoires
53.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés des articles 6 § 1 et 13 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il n'y a pas eu violation de l'article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
i. 4
450 EUR (quatre mille quatre cent cinquante euros) pour dommage moral
;
ii. 500 EUR (cinq cents euros) pour frais et dépens
;
iii. tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 juillet 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
Greffière
Présidente