CUARTA DECIZIE A SECȚIEI Nr. 28953/03, de Elżbieta SULWIשSKA împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așeză la 18 septembrie 2007 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Traja Garlicki Mijović Šikuta, judecători și dl T.L. Grefierul de secțiune inițială având în vedere cererea depusă la 31 august 2003, având în vedere decizia de a aplica art. 29 § 3 din Convenție și de a examina împreună admisibilitatea și meritul cazului, având în vedere negocierile prietenoase de decontare, Având în vedere cererea Guvernului de a elimina cazul din lista sa de cazuri în ceea ce privește durata procedurii penale introduse împotriva reclamantului și textul unei declarații unilaterale făcute în vederea soluționării problemelor ridicate de această plângere, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dna Elżbieta Sulwińska, este un național polonez născut în 1948 și trăiește în Warszawa. Ea este reprezentată în fața Curții de către dna M. Gāsiorowska, un avocat practicant în Warszawa. Guvernul contestat este reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală La 22 septembrie 1992, fiica de 18 ani a reclamantului a murit într-un accident de mașină. La 31 octombrie 1995 M.D., 11 ani, a fost răpită din casa ei de către un om necunoscut și a fost dusă la apartamentul unei femei neidentificate care au păstrat copilul acolo timp de aproximativ două ore. Potrivit mărturiei copilului, femeia a vorbit cu ea despre fiica ei întârziată și apoi a lăsat-o să plece. Se pare că M.D. nu a putut găsi apartamentul unde a fost păstrată. Ofițerii de poliție au întrebat administratorul proprietății de locuințe dacă o femeie, care și-a pierdut recent copilul, a locuit acolo. Administratorul a indicat numele reclamantului. La 31 octombrie 1995, reclamantul a avut o zi liberă. Cunoașterea ei Z.J. a cerut-o să retragă salariul său pentru el din locul de muncă, la 20 km de la casa ei. A mers acolo dimineața. Mai târziu, ea a petrecut câteva ore cu prietenul ei și după care a mers la cumpărături. Ea a păstrat chitanțele de magazin pe care a copiat și salvat mai târziu pentru a corrobora mărturia ei. În aceeași zi, la ora 18:00, ofițerii de poliție au căutat apartamentul reclamantului și au dus-o la secția de poliție pentru interogatoriu. A fost eliberată la ora 10:00. Ea susține că ea nu a fost informată de motivele pentru arestarea ei sau de acuzațiile împotriva ei. La 22 mai 1996, reclamantul a fost servit cu o decizie de a aduce acuzații împotriva ei. Potrivit reclamantului, nici poliția, nici procurorul nu au examinat dovezile care dovedesc că nu era acasă la momentul în care a fost comisă infracțiunile. De asemenea, a depus numeroase plângeri cu privire la conducerea urmăririi. La 9 decembrie 1996, procurorul a decis să plaseze reclamantul într-o instituție psihiatru pentru observare, pentru a stabili dacă ar putea fi responsabilă penal. psihiatrii au eliberat reclamantul după o săptămână, constatand că sănătatea psihiatică a fost corectă. La 28 noiembrie 1997 a fost depusă Curtea de district Warszawa un proiect de pronunțare. Reclamantul și o altă persoană au fost acuzate de răpire a unei fete de 11 ani și deținerea ei în apartamentul reclamantului. Se pare că acuzațiile au fost bazate numai pe mărturiile fetei și nici una dintre dovezile sugerate de reclamant a fost examinată de către acuzație. Prima audiere în acest caz a avut loc la 7 august 2002. Ulterior, au avut loc audieri la 9 octombrie 2002, 14 noiembrie 2002, 13 ianuarie 2003, 24 februarie, 28 martie, 19 mai, 2 iulie, 16 septembrie, 20 octombrie și 16 decembrie 2003. Un procuror diferit a participat la fiecare dintre audieri. La 23 mai 2003, Curtea de District a solicitat respectivului angajator al Z.J. să verifice dacă reclamantul a colectat salariul lui Z.J. în numele său în ziua răpirii. Între timp, după cum s-a mutat compania de angajator, un răspuns a fost prezentat Curtea numai la 17 decembrie 2003. La 22 decembrie 2003, Curtea de district din Varșovia a achitat reclamantul tuturor acuzațiilor. Curtea a subliniat faptul că linia de apărare a reclamantului nu a fost verificată de către poliție și procurori și că dovezile nu au fost pregătite în mod corespunzător. La 19 ianuarie 2005, reclamantul a depus o plângere în temeiul legii de 2004 privind lungimea excesivă a acestor proceduri, invocand în mod clar, la începutul și sfârșitul plângerii sale, substanța articolului 18 din lege, deși nu se referă la numărul precis al prezentului articol. Reclamantul a informat, de asemenea, instanța competentă că a depus o cerere în fața Curții și a furnizat data la care a fost depusă cererea, precum și numărul acesteia. La 16 februarie 2005, instanța a respins plângerea reclamantului cu privire la durata procedurii. Curtea a remarcat, în primul rând, că are dreptul să examineze doar perioada după 17 septembrie 2004 (data intrării în vigoare a Legii de 2004). În plus, a observat că procedurile impuzate au fost încheiate la 22 decembrie 2003 și că hotărârea a devenit finală la 28 februarie 2004, astfel înainte de intrarea în vigoare a Legii de 2004. În orice caz, reclamantul nu a respectat dispozițiile art. 5 din Legea din 2004, întrucât plângerea nu a fost depusă în timp ce procedura încurcată era încă în așteptare. Instanța internă nu se referă la faptul că reclamantul a depus o cerere în fața Curții. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata excesivă a procedurii, susținând că dacă nu ar fi fost pentru procedurile penale efectuate împotriva ei timp de câțiva ani, ar fi fost promovată și pensia de pensionare ar fi fost mai mare. Reclamantul a susținut o încălcare a dreptului ei la libertate și securitatea persoanei, deoarece procurorul a ordonat observarea ei într-o instituție psihiatră. De asemenea, în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție, ea nu a fost informată în mod prompt despre acuzațiile împotriva ei. În plus, reclamantul a susținut că investigațiile au fost nedreptate în sensul că declarațiile și dovezile ei au fost ignorate și examinate numai în cadrul procesului. La 16 aprilie 2007, Guvernul a informat Curtea că a propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunilor legate de lungul plângerii de procedură și a solicitat, în continuare, Curtea să elimine plângerea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „(...) Guvernul dorește să exprese prin intermediul declarației unilaterale — recunoașterea acesteia a duratei necorespunzătoare a procedurii interne în care a fost implicat reclamantul. În același timp, Guvernul recunoaște că, în circumstanțele specifice ale cazului reclamantului, plângerea reclamantului cu privire la durata procedurii nu a fost remediată la nivel intern, conform articolului 13 din convenție. În consecință, Guvernul este dispus să accepte cererea reclamantului pentru o satisfacție de maximum 18.000 de zloti pe care le consideră rezonabile în funcție de jurisprudența Curții. Suma menționată mai sus, care este de a acoperi orice prejudiciu material și, morale, precum și costurile și cheltuielile, vor fi eliberate de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective, până la decontarea, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Centralului European, Banca în perioada implicită plus trei puncte procentuale. Guvernul ar sugera în mod respectuos că declarația de mai sus ar putea fi acceptată de Curte ca fiind „un alt motiv” care să justifice soarta din lista de cazuri a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție.” Reclamantul nu a formulat o observație cu privire la propunerea Guvernului. Curtea observă la început că părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluții prietenoase a plângerii. Acesta reamintește că, în conformitate cu art. 38 alineatul (2) din Convenție, negocierile de stabilire prietenoasă sunt confidențiale și că art. 62 alineatul (2) din Regulamentul Curții prevede în continuare că nicio comunicare scrisă sau orală și nicio ofertă sau concesiune făcută în cadrul încercării de a asigura o soluționare prietenoasă nu pot fi menținute sau invocate în proceduri litigioase. Cu toate acestea, declarația a fost făcută de Guvern în afara cadrului negocierilor de stabilire prietenoasă. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. art. 37 § 1 în amendă include prevederea că: „Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii dacă respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile în cauză.” Curtea reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate emite o cerere în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI); Meriakri c. Moldova ((striking out), nr. 53487/99, 1 martie 2005); Sindicatul Suedia a muncitorilor de transport ((striking out), nr. 53507/99, 18 iulie 2006) și În ceea ce privește circumstanțele cazului instant, Curtea constată că, în o serie de cazuri, aceasta a specificat natura și amploarea obligațiilor care apar în temeiul articolelor 6 și 13 din convenție în ceea ce privește garanțiile dreptului la un proces într-un termen rezonabil (a se vedea, printre altele, Kusmierek c. Polonia, nr. 10675/02, hotărârea din 21 septembrie 2004; Zynger c. Polonia, nr. 66096/01, hotărârea din 13 iulie 2004) și cerința unui remediu eficace care să poată furniza reparații adecvate pentru daunele rezultate din încălcarea acestui drept (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, CEDH 2000 XI; Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, ECHR 2005 ... (extracturi); Charzyński c. Polonia (dec.), nr. 15212/03, ECHR 2005 ...; Majewski v. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; Cocchiarella v. Italia [GC], nr. 64886/01, ECHR 2006 ...; Wende și Kukówka v. Polonia , nr. 56026/00, 10 mai 2007). În cazul în care Curtea a constatat o încălcare a acestor articole a acordat satisfacție echitabilă, valoarea care depinde de caracteristicile specifice ale cauzei. Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația unilaterală a Guvernului, precum și valoarea compensației propusă - și anume 18.000 PLN (care poate fi considerată rezonabilă în comparație cu atribuițiile Curții în cazuri similare) - Curtea consideră că nu mai este justificat să continue examinarea acestei plângeri (art. 37 § 1 litera (c))) (a se vedea principiile relevante, Tahsin Acar, astfel cum s-a menționat mai sus, și Haran c. Turcia , nr. 25754/94, hotărârea din 26 martie 2002). Curtea observă, de asemenea, că această decizie constituie o rezoluție finală a acestei părți a cererii numai în ceea ce privește procedurile dinainte de Curte, fără a aduce atingere utilizării de către reclamant a altor măsuri de remediere în fața instanțelor interne pentru a solicita o compensare suplimentară în ceea ce privește durata procedurii impugnate. Având în vedere toate considerațiile de mai sus, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu impune ca aceasta să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă ) și, prin urmare , ar trebui eliminată din listă. 2. În ceea ce privește plângerile referitoare la presupusa încălcare a dreptului reclamantului la libertate și lipsa unor informații prompte referitoare la acuzațiile împotriva ei, Curtea remarcă că presupusele încălcări au avut loc în 1995 și 1996. Rezultă că aceste plângeri au fost introduse din timp și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție. Reclamantul s-a plângut, de asemenea, de nedreptatea anchetei preliminare în cazul său. În acest sens, Curtea constată că reclamantul a obținut o audiere echitabilă în fața unui tribunal independent și imparțial în cadrul procedurii anterioare. În plus, instanța internă a recunoscut toate deficiențele comise de către poliție și procurorii în cursul fazei anchetei. o victimă în sensul art. 34 din Convenție. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. 3. În ceea ce privește aplicarea art. 29 § 3 din Convenție Având în vedere considerentele de mai sus și concluziile sale prezentate mai jos, Curtea decide să înceteze aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție la acest caz. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; de a elimina aplicarea din lista de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție în măsura în care se referă la plângerea privind durata procedurii; declară restul cererii inadmisibil.
Application no. 28953/03
by Elżbieta SULWIŃSKA
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 18
September 2007 as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta
,
Mrs
P.
Hirvelä,
judges
,
and Mr T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 31 August 2003,
Having regard to the decision to apply Article 29 § 3 of the Convention and examine the admissibility and merits of the case together,
Having regard to the unsuccessful friendly settlement negotiations,
Having regard to the Government’s request to strike the case out of its list of cases in so far as it related to the length of the criminal proceedings brought against the applicant and the text of a unilateral declaration made with a view to resolving the issues raised by that complaint,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Ms Elżbieta Sulwińska, is a Polish national who was born in 1948 and lives in Warszawa. She is represented before the Court by Ms M. Gąsiorowska, a lawyer practising in Warszawa. The respondent Government are represented by their Agent, Mr J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The criminal proceedings
On 22 September 1992 the applicant’s 18-year old daughter died in a car accident.
On 31 October 1995 M.D., aged 11, was kidnapped from her home by an unknown man and taken to the apartment of an unidentified woman who kept the child there for about two hours. According to the child’s testimony the woman spoke to her about her late daughter and subsequently let her go. Apparently M.D. had not been able to find the apartment where she had been kept. Police officers asked the administrator of the housing estate whether a woman, who had recently lost her child, resided there. The administrator indicated the name of the applicant.
On 31 October 1995 the applicant had a day off. Her acquaintance Z.J. asked her to withdraw his salary for him from his workplace, 20 km away from her home. She went there in the morning. Later, she spent a few hours with her friend and after that went shopping. She kept the shop receipts which she later copied and saved to corroborate her testimony.
On the same day at 6 p.m. police officers searched the applicant’s apartment and took her to the police station for interrogation. She was released at 10 p.m. She claims that she was not informed of the reasons for her arrest or of the charges against her.
On 22 May 1996 the applicant was served with a decision to bring charges against her.
According to the applicant neither the police nor the prosecutor examined the evidence proving that she had not been at home at the time the offence had been committed. She also filed with different institutions numerous complaints about the conduct of the prosecution.
On 9 December 1996 the prosecutor decided to place the applicant in a psychiatric institution for observation with a view to establishing whether she could be held criminally responsible. The psychiatrists released the applicant after a week, finding that her mental health was sound.
On 28 November 1997 a bill of indictment was submitted to the Warszawa District Court. The applicant and another person were charged with kidnapping an 11-year old girl and detaining her in the applicant’s flat. Apparently the charges were based solely on the girl’s testimonies and none of the evidence suggested by the applicant was examined by the prosecution.
The first hearing in the case was held on 7 August 2002. Subsequently, hearings were held on 9 October 2002, 14 November 2002, 13 January 2003, 24 February, 28 March, 19 May, 2 July, 16 September, 20
October, and 16 December 2003. A different prosecutor attended each of the hearings.
On 23 May 2003 the District Court requested the then employer of Z.J. to verify whether the applicant had collected Z.J.’s salary on his behalf on the day of the kidnapping. As the employer company had in the meantime moved, a reply was submitted to the court only on 17 December 2003.
On 22 December 2003 the Warsaw District Court acquitted the applicant of all charges. The court emphasised that the applicant’s line of defence had not been verified by the police and the prosecutors and that the evidence had not been prepared properly.
The proceedings under the 2004 Act
On 19 January 2005 the applicant lodged a complaint under the 2004 Act about the excessive length of these proceedings, invoking clearly, at the beginning and end of her complaint, the substance of section 18 of the Act, although not referring to the precise number of this section. The applicant also informed the competent court that she had lodged an application with the Court, and provided the date on which her application had been lodged as well as its number.
On 16 February 2005 the court dismissed the applicant’s complaint about the length of the proceedings. The court first noted that it was entitled to examine only the period after 17 September 2004 (the date of entry into force of the 2004 Act). Further, it observed that the impugned proceedings had been terminated on 22 December 2003 and that the judgment had become final on 28 February 2004, thus before the entry into force of the 2004 Act. In any event, the applicant had not complied with the provisions of section 5 of the 2004 Act in that the complaint had not been lodged while the impugned proceedings were still pending. The domestic court did not refer to the fact that the applicant had lodged an application with the Court.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the excessive length of the proceedings. She submitted that had it not been for the criminal proceedings conducted against her for several years, she would have been promoted and her retirement pension would have been higher.
The applicant alleged an infringement of her right to liberty and security of person in that the prosecutor had ordered her observation in a psychiatric institution.
She also complained under Article 6 § 2 of the Convention that she had not been informed promptly of the accusations against her.
Further, the applicant alleged that the investigations were unfair in that her statements and evidence were ignored and examined only at the trial.
1.As to the complaint about the length of the proceedings
On 16 April 2007 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issues raised by the length of proceedings complaint. It further requested the Court to strike out the complaint in accordance with Article 37 of the Convention.
The declaration provided as follows:
“(...) the Government hereby wish to express by way of unilateral declaration — its acknowledgement of the unreasonable duration of the domestic proceedings in which the applicant was involved. At the same time, the Government admit that in the particular circumstances of the applicant’s case, the applicant’s complaint about the length of the proceedings has not been redressed at the domestic level as required by Article 13 of the Convention.
Consequently, the Government are prepared to accept the applicant’s clams for just satisfaction to a maximum of 18,000 zlotys which they consider to be reasonable in the light of the Court’s case law. The sum referred to above, which is to cover any pecuniary and, non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period, until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central, Bank during the default period plus three percentage points.
The Government would respectfully suggest that the above declaration might be accepted by the Court as ‘any other reason’ justifying the striking out of the case of the Court’s list of cases, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention.”
The applicant failed to comment on the Government’s proposal.
The Court observes at the outset that the parties were unable to agree on the terms of a friendly settlement of the complaint. It recalls that, according to Article 38 § 2 of the Convention, friendly-settlement negotiations are confidential and that Rule 62 § 2 of the Rules of Court further stipulates that no written or oral communication and no offer or concession made in the framework of the attempt to secure a friendly settlement may be referred to or relied on in contentious proceedings. However, the declaration was made by the Government outside the framework of the friendly-settlement negotiations.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
Article 37 § 1
in fine
includes the proviso that:
“However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”
The Court also recalls that under certain circumstances it may strike out an application under Article 37 § 1 (c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular
the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
Meriakri v.
Moldova
((striking out), no. 53487/99, 1
March 2005);
Swedish Transport Workers Union v.
Sweden
((striking out), no.
53507/99, 18 July 2006) and
Van Houten v. the Netherlands
((striking out), no.
‑
IX).
As to the circumstances of the instant case, the Court notes that it has specified in a number of cases the nature and extent of the obligations which arise for the respondent State under Articles 6 and 13 of the Convention as regards the guarantees of the right to a trial within a reasonable time (see, among many others,
Kusmierek v. Poland,
no.
10675/02, judgment of 21
September 2004;
Zynger v. Poland,
no.
66096/01, judgment of 13 July 2004) and the requirement of an effective remedy capable of providing appropriate redress for the damage resulting from the breach of this right (see
Kudła v. Poland
[GC], no.
‑
XI;
Krasuski v.
Poland
, no.
‑
... (extracts);
Charzyński v.
Poland
(dec.), no.
‑
...;
Majewski v. Poland
, no.
52690/99, 11
October 2005;
Cocchiarella
v. Italy
[GC], no.
‑
...;
Wende and Kukówka v. Poland
, no. 56026/00, 10 May 2007). Where the Court has found a breach of these Articles it has awarded just satisfaction, the amount of which depended on the particular features of the case.
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s unilateral declaration as well as the amount of compensation proposed - namely PLN 18,000 (which can be considered reasonable in comparison with the Court’s awards in similar cases) - the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of this complaint (Article 37 § 1 (c)) (see, for the relevant principles,
Tahsin Acar
as cited above; and also
Haran v.
Turkey
, no.
25754/94, judgment of 26
March 2002).
The Court further notes that this decision constitutes a final resolution of this part of the application only insofar as the proceedings before the Court are concerned. It is without prejudice to the use by the applicant of other remedies before the domestic courts to claim further compensation in respect of the length of the impugned proceedings.
In light of all the above considerations, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of this part of the application (Article 37 § 1
in fine
) and it should therefore be struck out of the list.
2.As to the remaining complaints
As to the complaints concerning the alleged infringement of the applicant’s right to liberty and the lack of prompt information relating to the accusations against her, the Court notes that the alleged breaches occurred in 1995 and 1996. It follows that these complaints have been introduced out of time and must be rejected in accordance with Article
35 §§
1 and
4 of the Convention.
The applicant also complained about the unfairness of the preliminary investigation in her case. In this connection the Court notes that the applicant obtained a fair hearing before an independent and impartial tribunal in the proceedings before
courts with full jurisdiction and was acquitted of all charges. Furthermore, the domestic court acknowledged all the various shortcomings committed by the police and the prosecutors during the phase of the investigation. It follows that the applicant cannot claim to
be
a victim within the meaning of Article 34 of the Convention. It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
3.As to the application of Article 29 § 3 of the Convention
Having regard to the above considerations and to its conclusions set out below, the Court decides to discontinue the application of Article 29 § 3 of the Convention to the case.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention in so far as it concerns the complaint about the length of the proceedings;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President