PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE ZEMENTOVA v. RUSSIA (Depunerea nr. 942/02) HOTĂRÂREA STRASBOURG 27 septembrie 2007 FINAL 27/12/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Zementova v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis , Președintele, dna N. Vajić A. Kovler, dna E. Steiner, K. Hajiyev, D. Spielmann, S.E. Jebens , judecători și dl Nielsen Registrar Secțiunii care a deliberat în privat la 6 septembrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 942/02) împotriva Federației Ruse depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dna Tatyana Nikolayevna Zementova, la 7 iunie 2001. A fost reprezentată în fața Curții de către dl Yevdokimov, avocat practicant la Londra. Guvernul rus („ Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 5 septembrie 2005, Curtea a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1952 și locuiește în satul Lopatinskiy din regiunea Moscova. Prima anchetă penală de către biroul procurorului Se pare că reclamantul a fost inspector de muncă în districtul de supraveghere Voskresensk al inspectorului de stat al forței de muncă din regiunea Moscovei (ă) La 29 decembrie 1999, la o plângere de la o parte terță că reclamantul a solicitat o mită de la el, autoritățile au efectuat o operațiune în cursul căreia reclamantul a fost arestat și retras în custodie. Într-o hotărâre de aceeași dată, un investigator al Procuraturii orașului Voskresenk din regiunea Moscova s-a referit la materialele obținute de la poliție și a introdus proceduri penale împotriva reclamantului și colegul ei cu privire la suspiciuni de corupție. La 31 decembrie 1999, reclamantul a fost eliberat din custodie. Se pare că nu a contestat arestarea și detenția ei în fața instanțelor interne. La 29 iunie 2000, termenele pentru investigații preliminare au fost prelungite până la 29 septembrie 2000. 10. Prin decizia din 14 septembrie 2000, investigatorul a suspendat investigația din cauza tratamentului reclamantului la spital. La 25 de ani La data de 31 octombrie 2000, ancheta a acuzat reclamantul de supunere a abuzului de competență în calitate de funcționar public și i-a impus o angajare de a nu părăsi locul de reședință. 12. Se pare că, la 27 aprilie 2001, proiectul de pronunțare a acuzațiilor a fost trimis Curții Comunale de la Voskresensk, împreună cu dosarul. Prima sesiune de procedură 13. Guvernul a susținut că cauza penală a ajuns la instanță la 23 mai 2001. 14. La 17 mai 2001, procurorul a confiscat proprietatea reclamantului. Nu există nici o indicație că reclamantul a contestat această decizie într-o instanță. 15. Într-o hotărâre ( 5 iunie 2001 ), Tribunalul Orașului a subliniat mai multe deficiențe în ceea ce privește desfășurarea anchetei și a trimis cazul investigatorului. 16. La 25 iulie 2001, Curtea Regională de Moscova („Curtea Regională”) a anulat această decizie cu privire la recursul procurorului și a trimis cazul la instanța de primă instanță. 17. Dosarul a ajuns la Tribunalul Orașului la 23 august 2001. 18. Curtea a hotărât să țină următoarea ședință în acest caz la 24 octombrie. Din moment ce majoritatea martorilor nu au reușit să apară, Curtea a suspendat audierea până la 1 noiembrie 2001 și a hotărât să asigure participarea martorilor prin forță. 19. La 5 noiembrie 2001, Curtea Orașului a trimis din nou cazul procurorului pentru o anchetă suplimentară. 20. Această decizie a fost susținută la recurs la 19 februarie 2002. La 5 iunie 2002, reclamantul a fost furnizat cu un nou proiect de procedură de inculpare și, de la 10 iunie la 3 iulie 2002, ea și avocatul ei au avut acces la dosarul. 22. La 22 iunie 2002, dosarul a fost remis pentru examinare în fondul instanței de judecată. 23. Dosarul a ajuns la Tribunalul Orașului la 25 iulie 2002. 24. Într-o hotărâre din 29 iulie 2002, instanța a hotărât să organizeze prima audiere în cazul din 12 august 2002. Întrucât autoritățile nu au înaintat proiectul de pronunțare a acuzării asupra co-apărării reclamantului, audierea din 12 august 2002 a fost întârziată până la 2 septembrie 2002. 25. În hotărârea din 2 septembrie 2002, instanța a programat o audiere pentru 21 octombrie 2002. Se pare că reclamantul nu a reușit să apară la acea dată și a fost suspendată audierea. 26. La 26 octombrie 2002, audierea nu a avut loc din cauza nevoia de a efectua un examen de experți. Cazul a fost amânat până la 20 februarie 2003. 27. Audierile din 20 februarie și 27 martie 2003 nu au avut loc având în vedere absența unui inculpat, a victimei și necesitatea de a convoca niște martori. 28. Între 17 și 28 aprilie 2003, instanța a examinat cazul penal al reclamantului și, în ultima dată, a dictat o hotărâre de 50 de pagini, condamnând reclamantul pentru șase conturi de abuz de putere și un număr de corupție. Curtea a condamnat-o la trei ani și nouă luni de închisoare și a interzis-o să dețină posturi administrative și de supraveghere. Prin aceeași hotărâre, co-apărarea reclamantului a fost condamnată pe 19 conturi de abuz de putere. Curtea a făcut referire la dovezi orale de la aproximativ 45 de martori și victima, înregistrări de confruntare și o majoritate considerabilă de alte dovezi documentare, cum ar fi ordinele de transfer de bani, facturi, înregistrări de audit, etc. 29. Prin aceeași decizie, instanța a ridicat confiscarea proprietății reclamantului. 30. Reclamantul a fost reținut în sala de judecată. 31. La 1 iulie 2003, Curtea Regională a anulat hotărârea judecății judiciare și a remis cazul în judecată la instanța de mai jos. A ordonat, de asemenea, eliberarea reclamantului în așteptarea procesului. 33. Reclamantul a fost eliberat la 4 iulie 2003. A doua sesiune a procedurii judiciare 34. Între septembrie 2003 și noiembrie 2004, examinarea cauzei a fost întârziată în Curtea Municipală cu privire la diferite motive, cum ar fi absența martorilor, bolile reclamantului, eșecul acuzatului și apărarea de a participa, precum și decizia de a acorda o provocare de către apărarea îndreptată împotriva acuzației. 35. La 8 noiembrie 2004, Curtea a hotărât să organizeze următoarea audiere la 11 noiembrie 2004. Audierea nu a avut loc deoarece acuzarea nu a avut loc. 36. Audierea din 12 noiembrie 2004 a fost suspendată datorită faptului că instanța nu a reușit în mod corespunzător să invoce procesul. 37. Potrivit Guvernului, între 15 noiembrie 2004 și 15 martie 2005, Curtea a examinat cazul. 38. La 15 martie 2005, Curtea a concluzionat că proiectul de pronunțare conține deficiențe care justifică remiterea cauzei procurorului pentru o anchetă suplimentară. A trimis cazul procurorului pentru rectificarea deficiențelor în termen de cinci zile. 39. La 18 mai 2005, cazul reclamantului a fost remis în instanță. 40. Curtea a hotărât să organizeze o audiere preliminară în acest caz la 13 iunie 2005. 41. Se pare că co-acusatul și-a schimbat avocatul. Prin urmare, ședința a fost amânată până la 11 iulie 2005 și apoi până la 29 august 2005. Audierea din 29 august 2005 nu a avut loc din cauza eșecului avocatului. Ședința a fost amânată până la 7 septembrie 2005. 42. Într-o hotărâre din 9 septembrie 2005, Curtea Municipală a întrerupt procesul împotriva reclamantului cu privire la unele dintre fapte, referindu-se la bară de timp legal. 43. După aceea, examinarea cazului a fost suspendată pentru a „să acorde un timp urmăririi judiciare pentru a studia acest caz”. 44. La 26 octombrie 2005, reclamantul a fost bolnav și nu a apărut. Prin urmare, s-a hotărât să se desfășoare următoarea audiere la 5 decembrie 2005. 45. În hotărârea din 27 decembrie 2005, Tribunalul orașului a achitat reclamantul cu privire la toate acuzațiile. Curtea a recunoscut, de asemenea, dreptul reclamantului la reabilitare în legătură cu urmărirea penală greșită în temeiul art. 134 din Codul de Procedură Penală. 46. Hotărârea a fost susținută prin recurs de către Curtea regională de la Moscova la 9 martie 2006. În aceeași dată, Curtea regională a adoptat o hotărâre separată în care a făcut referire la întârzierile procedurii și a recunoscut că dreptul reclamantului la proces în termen rezonabil a fost încălcat. Președintele Curții Regionale solicită președintelui Curții Regionale să ia măsuri adecvate în ceea ce privește judecătorii responsabili. 47. În plus, la 4 aprilie 2006, președintele Curții Regionale de Moscova a solicitat Consiliului de calificare al Regiunii de Moscova pentru a disciplina judecătorul Curții Comunale care a fost responsabil pentru întârzieri în cadrul procedurii. 48. Într-o dată neespecificată, reclamantul a solicitat judecată pentru compensare în legătură cu achitarea ei. De asemenea, a solicitat instanței să ordone biroului procurorului să-i dea scuze în acest sens. 49. Într-o hotărâre din 24 iulie 2006, Tribunalul a examinat și respins cererile de compensare ale reclamantului în legătură cu urmărirea greșită. Curtea a remarcat că procedurile referitoare la unele acuzații împotriva ei au fost întrerupte la 9 septembrie 2005 din cauza termenelor. Întrucât bariera de timp legală nu era un motiv de „reabilitare” pentru discontinuarea procedurii, nu s-a putut spune că reclamantul a fost achitat pe deplin pe întregul ansamblu al acuzațiilor împotriva ei. Curtea a remarcat că, în temeiul dreptului intern, numai cei achitați în întregimea acuzațiilor împotriva acestora ar putea solicita o compensare în legătură cu urmărirea îndreptată în temeiul articolului 134 din Codul de Procedință Penală și au respins cererile reclamanților de compensare în consecință. 50. Această hotărâre a fost susținută de Curtea Regională de Moscova în apel la 4 octombrie 2006. 51. Într-o hotărâre din 21 august 2006, Curtea de Oraș a acordat reclamantului cererea de scuze și a ordonat procurorului să-și ceară scuze în numele statului în ceea ce privește achitarea. Curtea a remarcat că scuzele ar trebui să se limiteze la acuzațiile în ceea ce privește care a fost pronunțat achitarea și că nu vor fi legate de acuzațiile în ceea ce privește care a fost întreruptă procedura din cauza barei de timp statutare. Această decizie nu a fost apelată de părți și a intrat în vigoare la 1 septembrie 2006. 52. Într-o scrisoare din 14 septembrie 2006 procurorul orașului Voskresensk a adresat reclamantului scuzele și, prin urmare, a respectat decizia din 21 august 2006. 53. Într-o decizie din 16 octombrie 2006, Tribunalul orașului a respins cererea reclamantului în ceea ce privește prejudicii materiale ca nefondat. Curtea a decis că reclamantul nu a justificat cererile sale. 54. Reclamantul a apelat împotriva acestei decizii. Rezultatul acestor proceduri nu este clar. Intențiile reclamantului de a procesa poliția 55. La 9 iunie 2004, reclamantul a informat Biroul Procurorului de Voskresensk că ofițerii de poliție care au participat la ancheta cauza ei au acționat ilegal și au solicitat ca acestea să fie urmărite. 56. Într-o scrisoare din 4 iunie 2004 a fost recomandată că procedura penală în cazul ei era în suspensie și că biroul procurorului nu avea dreptul de a interveni. 57. La 9 septembrie 2004, Curtea de Oraș din Moscova a confirmat că biroul procurorului nu avea dreptul de a interveni. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 ALEGATULUI 58. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii în cazul ei era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care spune: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 59. Guvernul a admis că durata procedurii în acest caz a fost excesivă. Acestea au susținut, de asemenea, că instanța internă a recunoscut încălcarea articolului 6 din cauza lungii excesive a procedurii, că reclamanta a fost achitată și că are dreptul de a beneficia de compensații în legătură cu urmărirea ei nedreptată care, în cele din urmă, ar acoperi plângerea ei de lungime a procedurilor. Ei au făcut referire la dreptul reclamantului la reabilitare în temeiul dispozițiilor relevante ale Codului de Procedură Penală, susținând în cele din urmă că această problemă ar fi fost rezolvată la nivel intern dacă reclamantul ar fi solicitat unei astfel de compensații în instanța internă. 60. Reclamantul a menținut plângerile. Curtea constată că guvernul pare să fi susținut argumentul de neepuizare, susținând, în special, că instanța internă a recunoscut întârzierile nejustificate ale procedurii penale împotriva reclamantului și că, având în vedere că reclamantul a fost achitat, ar fi trebuit să se fi adresat instanțelor interne pentru compensare în legătură cu urmărirea ei nejustificată. Curtea constată că nu trebuie să decidă dacă, în ceea ce privește faptele, procedura menționată de Guvern a constituit un remediu în scopuri de epuizare în sensul articolului 35 § 1 din convenție, deoarece din cauza cazului, este clar că reclamantul s-a folosit de această procedură și în cele din urmă nu a reușit (a se vedea paragrafele) În consecință, Curtea respinge argumentul Guvernului. 62. Curtea reiterează, de asemenea, că un inculpat achitat nu mai poate pretinde a fi victimă de presupusele încălcări ale Convenției în timpul procedurii (a se vedea v. Austria, nr. 5575/72, hotărârea Comisiei din 8 iulie 1975, Hotărârile și rapoartele (DR) 1, p. 44 și X. v. Regatul Unit , nr. 8083/77, Decizia Comisiei din 13 martie 1980, DR 19, p. 223). Cu toate acestea, această concluzie nu se poate trage decât în cazul în care reclamantul nu mai este afectat deloc, fiind ușurat de orice efecte asupra dezavantajului său (a se vedea Jón Kristinsson c. Islanda , hotărârea din 1 martie 1990, Serie A nr. 171-B, avizul Comisiei, p. 48, § 36, și Correia de Matos c. Portugal (dec.), nr. 48188/99, 15 noiembrie 2001). 63. În cazul în cauză, autoritățile interne și instanțele, recunoaștend întârzierile procedurii (a se vedea punctul 46 de mai sus) și cer scuze pentru acuzații nejustificate în ceea ce privește unele dintre acuzațiile (a se vedea punctul 51), au respins cererile de daune în acest sens, în parte, pentru că nu au fost justificate și, în parte, pentru că achitarea reclamantului nu se referă la totalitatea acuzațiilor. Prin urmare, nu se poate spune că reclamantul a fost eliberat de toate efectele procedurii penale asupra dezavantajului său. Curtea concluzionează, în consecință, că reclamantul poate continua să pretind că este victimă de încălcarea articolului 6 din Convenție din cauza lungii presupuse excesive a procedurii. 64. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 1999 când investigatorul a pus acuzații împotriva reclamantului (a se vedea, printre multe alte autorități, Kalashnikov c. Rusia, nr. 47095/99, § 124, ECHR 2002-VI) și s-a încheiat la 9 martie 2006 cu decizia de recurs a Curții Regionale de la Moscova. 66. Rezultă că perioada care urmează să fie luată în considerare a durat șase ani, două luni și unsprezece zile. 67. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și comportamentul autorităților relevante (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDO 1999-II, și Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 68. Curtea constată că cazul a fost una dintre problemele de complexitate în ceea ce privește acuzațiile de supunere și abuzul de putere presupus de către un grup de persoane, inclusiv reclamantul. Cu toate acestea, în opinia Curții, complexitatea cauzei nu este suficientă, în sine, pentru a explica durata procedurii. 69. Nu se pare nici că comportamentul reclamantului a contribuit substanțial la durata procedurii sau că, pe parcursul procedurii, a depășit limitele apărării legitime sau a depus orice cereri freqüente sau cereri nefondate către investigator sau instanțe. În orice caz, Curtea reiterează că art. 6 nu impune ca o persoană acuzată de o infracțiune să coopereze activ cu autoritățile judiciare. În special, reclamanții nu pot fi învinovățiți pentru a profita pe deplin de resursele acordate de dreptul național în apărarea lor (a se vedea Yağcı și Sargın c. Turcia, hotărârea din 8 iunie 1995, Seria A nr. 319-A, § 66). 70. Curtea constată, pe de altă parte, că multe întârzieri ale procedurii au fost ocazionate de acte ale autorităților interne sau mai degrabă de nerespectarea acestora. În acest sens, aceasta remarcă că întârzierea considerabilă a unui an și aproape două luni între 27 aprilie 2001 și 22 iunie 2002 a rezultat din greșeli și deficiențe ale autorității de investigare la etapa inițială a anchetei. În plus, este clar că, în timpul trei săptămâni, între 12 august 2002 și 2 În septembrie 2002, examinarea cauzei nu a putut continua din cauza faptului că autoritatea nu a furnizat o copie a proiectului de pronunțare a acuzării asupra co-apărării reclamantului. Curtea observă, de asemenea, că conduita apărării și a martorilor a fost un motiv principal pentru întârzierea unui an și a două luni între septembrie 2003 și noiembrie 2004. În acest sens, Curtea nu găsește nimic în caz sau în argumentele guvernului pentru a sugera că instanțele interne au profitat de măsurile disponibile în temeiul dreptului național pentru a disciplina participanții la procedură și pentru a se asigura că acest caz se va auzi într-un timp rezonabil (a se vedea, mutatis mutandis, Kuśmierek c. Polonia , nr. 10675/02, § 65, 21 septembrie 2004). Prin urmare, consideră că această întârziere se atribuie autorităților. Întârzieri suplimentare ale procedurii au fost cauzate de deficiențele din dosarul de procedură care au impus instanței de judecată să suspende procedurile pentru două luni între 15 martie și 18 mai 2005 și de necesitatea „de a acorda urmărimentului un timp pentru a studia dosarul” care a dus la amânarea ședințelor pentru o lună și două săptămâni între 9 septembrie și 26 octombrie În sfârșit, Curtea constată că nerespectarea termenelor interne a fost recunoscută printr-o hotărâre specială a Curții Regionale de la Moscova din 9 martie 2006. 71. Având în vedere faptul că guvernul a admis că durata cazului a fost excesivă, Curtea consideră că durata procedurii nu a îndeplinit „razonabilă” În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 72. Reclamantul se plânge de asemenea că procedura penală împotriva ei a fost nedrept. În plus, ea s-a plâns în legătură cu condițiile slabe ale detenției sale din 29 până la 31 decembrie 1999 și din 28 aprilie până la 4 iulie 2003 (pretenția privind a doua perioadă a fost depusă la Curte la 27 aprilie 2004), că detenția însăși a fost incompatibilă cu art. 5 și că încheierea proprietății sale în legătură cu procedura penală împotriva ei a fost nejustificată. 73. În măsura în care reclamantul este nesatisfăcută cu procedura penală împotriva ei și chiar presupunând că, în ciuda achitării acesteia, reclamantul are statutul de victimă pentru a se plânge în acest sens, Curtea nu este invitată să examineze presupusele erori de fapt și de drept comise de autoritățile judiciare interne, cu condiția ca nu exista nici o indicație de nedreptate în cadrul procedurii. Pe baza documentelor prezentate de reclamant, Curtea constată că ea a putut prezenta argumentele pe care le dorește și că autoritățile judiciare le-au luat în considerare în mod corespunzător. Având în vedere faptele prezentate de părți, Curtea nu a găsit niciun motiv să creadă că procedura nu a respectat cerința de echitate a articolului 6 din convenție. Prin urmare, această parte a cererii este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. 74. În ceea ce privește condițiile de detenție a acesteia și plângerea privind legalitatea deținerii respective, Curtea reamintește că cele două perioade de detenție ale reclamantului s-au încheiat la 31 decembrie. 1999 și, respectiv, 4 iulie 2003, în timp ce plângerile referitoare la acestea au fost depuse la data respectivă din 7 iunie 2001 și 27 aprilie 2004, care este mai mult de șase luni mai târziu. În cele din urmă, în ceea ce privește hotărârea procurorului din 17 mai 2000 privind confiscarea proprietății reclamantului, Curtea remarcă că nu a încercat niciodată să pună în judecată această decizie în instanță. Astfel, ea nu a epuizat căile de recurs interne în acest sens. 76. Având în vedere concluziile obținute la punctele 73-75 de mai sus, aceasta parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 77. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 78. Reclamantul a solicitat 5.000.000 de ruble ruse (echivalent cu 143.334 (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale și morale. 79. Guvernul nu a formulat comentarii cu privire la aceste afirmații. 80. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și cantitatea de prejudicii materiale presupuse; de aceea respinge acest aspect al cererii. Cu toate acestea, pe o bază echitabilă, acordă reclamantului EUR 3000 în ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 81. Reclamantul nu a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor suportate în favoarea autorităților interne și a Curții. Prin urmare, Curtea nu trebuie să facă nici o atribuire sub acest cap. Dobânzi implicite 82. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3000 EUR (3 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale care urmează să fie convertite în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 27 septembrie 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
ZEMENTOVA v. RUSSIA
(Application no. 942/02)
27 September 2007
FINAL
27/12/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Zementova v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L. Rozakis
, President,
Mrs
,
Mr
Mrs
Mr
Mr
Mr
S.E. Jebens
, judges,
and Mr
S.
Nielsen
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 6 September 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 942/02) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mrs Tatyana Nikolayevna Zementova, on 7
June
2001.She was represented before the Court by Mr
V.
Yevdokimov, a lawyer practising in London.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr P. Laptev, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 5 September 2005 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1952 and lives in the village of Lopatinskiy in the Moscow Region.
A.
Initial criminal investigation by the prosecutor's office
5.
It appears that the applicant was a labour inspector in the Voskresensk supervisory district of the State labour inspectorate of the Moscow Region (
Государственная инспекция труда в Московской области
).
6.
On 29 December 1999, acting upon a complaint from a third party that the applicant was exacting a bribe from him, the authorities carried out an operation in the course of which the applicant was arrested and remanded in custody.
7.
In a decision of the same date an investigator of the Voskresenk Town Prosecutor's Office of the Moscow Region referred to the materials obtained from the police and brought criminal proceedings against the applicant and her colleague on suspicion of bribery.
8.
On 31 December 1999 the applicant was released from custody. It does not appear that she challenged her arrest and detention before the domestic courts.
9.
On 29 June 2000 the time-limits for preliminary investigation were extended until 29 September 2000.
10.
By a decision of 14 September 2000 the investigator suspended the investigation because of the applicant's treatment at a hospital. On 25
October 2000 the investigation resumed. The applicant submits that she was unaware of the said decisions and was fully available.
11.
On 31 October 2000 the investigator charged the applicant with bribery and several counts of abuse of power as a public servant and imposed on her an undertaking not to leave her place of residence.
12.
It appears that on 27 April 2001 the bill of indictment was sent to the Voskresensk Town Court (“the Town Court”) together with the case file.
B.
First set of court proceedings
13.
The Government submitted that the criminal case reached the court on 23 May 2001.
14.
On 17 May 2001 the prosecutor seized the applicant's property. There is no indication that the applicant challenged this decision in a court.
15.
In a decision (
постановление
) of 5 June 2001 the Town Court pointed out several shortcomings in the conduct of the investigation and remitted the case to the investigator.
16.
On 25 July 2001 the Moscow Regional Court (“the Regional Court”) quashed this decision upon the prosecutor's appeal and remitted the case to the first-instance court.
17.
The case file reached the Town Court on 23 August 2001.
18.
The court decided to hold the next hearing in the case on 24
October
2001.Since most of the witnesses failed to appear, the court adjourned the hearing until 1 November 2001 and decided to secure attendance of the witnesses by force.
19.
On 5 November 2001 the Town Court again remitted the case to the prosecutor for an additional investigation.
20.
This decision was upheld on appeal on 19 February 2002.
21.
On 5 June 2002 the applicant was apparently furnished with a new bill of indictment and from 10 June to 3 July 2002 she and her counsel had access to the case file.
22.
On 22 June 2002 the case file was returned for examination on the merits to the trial court.
23.
The case file reached the Town Court on 25 July 2002.
24.
In a decision of 29 July 2002 the court decided to hold the first hearing in the case on 12 August 2002. Since the authorities failed to serve the bill of indictment on the applicant's co-defendant in a timely fashion, the hearing of 12
August 2002 was delayed until 2 September 2002.
25.
In a decision of 2 September 2002 the court scheduled a hearing for 21 October 2002. Apparently the applicant failed to appear on that date and the hearing was adjourned.
26.
On 26 October 2002 the hearing did not take place because of the need to carry out an expert examination. The case was postponed until 20
February 2003.
27.
The hearings of 20 February and 27 March 2003 did not take place in view of the absence of a defendant, the victim and the need to summon some witnesses.
28.
Between 17 and 28 April 2003 the court examined the applicant's criminal case and on the latter date it rendered a 50-page judgment, convicting the applicant on six counts of abuse of power and one count of bribery. The court sentenced her to three years and nine months' imprisonment and prohibited her from holding administrative and supervisory posts. By the same judgment the applicant's co-defendant was convicted on 19 counts of abuse of power. The court referred to oral evidence from some 45 witnesses and the victim, records of confrontations and a considerable bulk of other documentary evidence, such as money transfer orders, invoices, audit records, etc.
29.
By the same decision the court lifted the seizure of the applicant's property.
30.
The applicant was detained in the court room.
31.
Both the prosecution and the applicant appealed against the judgment.
32.
On 1 July 2003 the Regional Court quashed the trial-court judgment and remitted the case to the court below. It also ordered the applicant's release pending trial.
33.
The applicant was released on 4 July 2003.
C.
Second set of court proceedings
34.
Between September 2003 and November 2004 the examination of the case was delayed in the Town Court with reference to various reasons, such as the absence of witnesses, the applicant's illnesses, the failure of the accused and the defence to attend as well as the decision to grant a challenge by the defence directed against the prosecution.
35.
On 8 November 2004 the court decided to hold the next hearing on 11
November 2004. The hearing did not take place as the prosecution failed to attend.
36.
The hearing of 12 November 2004 was adjourned because of the court's failure properly to summon the prosecution.
37.
According to the Government, between 15 November 2004 and 15
March 2005 the court examined the case.
38.
On 15 March 2005 the court concluded that the bill of indictment contained deficiencies warranting the remittal of the case to the prosecutor for an additional investigation. It remitted the case to the prosecutor for rectification of the shortcomings within five days.
39.
On 18 May 2005 the applicant's case was returned to the court.
40.
The court decided to hold a preliminary hearing in the case on 13
June 2005.
41.
It appears that the co-accused changed his lawyer. As a result, the hearing was postponed until 11 July 2005 and then until 29 August 2005. The hearing of 29 August 2005 did not take place because of the failure of counsel to appear. The hearing was adjourned until 7 September 2005.
42.
In a decision of 9 September 2005 the Town Court discontinued the proceedings against the applicant in respect of some of the facts, with reference to the statutory time bar.
43.
Thereafter the examination of the case was adjourned in order “to give the prosecution some time to study the case”.
44.
On 26 October 2005 the applicant was ill and failed to appear. As a result, it was decided to hold the next hearing on 5 December 2005.
45.
In a judgment of 27 December 2005 the Town Court acquitted the applicant on all charges. The court also recognised the applicant's right to rehabilitation in connection with wrongful criminal prosecution under Article 134 of the Code of Criminal Procedure.
46.
The judgment was upheld on appeal by the Moscow Regional Court on 9 March 2006. On the same date the Regional Court made a separate ruling in which it referred to the delays in the proceedings and acknowledged that the applicant's right to trial within a reasonable time had been breached. The ruling called on the President of the Regional Court to take appropriate measures in respect of the judges responsible.
47.
In addition, on 4 April 2006 the President of the Moscow Regional Court applied to the Qualification Board of the Moscow Region for leave to discipline the judge of the Town Court who had been responsible for delays in the proceedings.
D.
Court proceedings for rehabilitation
48.
On an unspecified date the applicant applied to the court for compensation in connection with her acquittal. She also requested the court to order the prosecutor's office to make apologies to her in this connection.
49.
In a judgment of 24 July 2006 the Town Court examined and rejected the applicant's claims for compensation in connection with the wrongful prosecution. The court noted that the proceedings in respect of some of the charges against her had been discontinued on 9 September 2005 on account of time-limits. Since the statutory time bar was not a “rehabilitating” ground for discontinuance of the proceedings, it could not be said that the applicant had been fully acquitted on the entirety of the charges against her. The court noted that under the domestic law only those acquitted on the entirety of the charges against them could apply for compensation in connection with wrongful prosecution under Article 134 of the Code of Criminal Procedure and rejected the applicant's claims for compensation accordingly.
50.
This judgment was upheld by the Moscow Regional Court on appeal on 4 October 2006.
51.
In a decision of 21 August 2006 the Town Court granted the applicant's request for apologies and ordered the prosecutor to apologise to the applicant on behalf of the State in so far as her acquittal was concerned. The court noted that the apologies should be limited to the charges in respect of which the acquittal had been pronounced and that they would not concern the charges in respect of which the proceedings had been discontinued on account of the statutory time bar. This decision was not appealed against by the parties and entered into force on 1 September 2006.
52.
In a letter of 14 September 2006 the Prosecutor of the town of Voskresensk made the requested apologies to the applicant and thus complied with the decision of 21 August 2006.
53.
In a decision of 16 October 2006 the Town Court rejected the applicant's claim in respect of pecuniary damage as unfounded. The court ruled that the applicant had failed to substantiate her demands.
54.
The applicant appealed against this decision. The outcome of these proceedings is unclear.
E.
The applicant's attempts to prosecute the police officers
55.
On 9 June 2004 the applicant informed the Prosecutor's Office of Voskresensk that the police officers who took part in the investigation of her criminal case had acted unlawfully and requested that they be prosecuted.
56.
In a letter dated 4 June 2004 she was advised that the criminal proceedings in her case were pending and that the prosecutor's office was not entitled to intervene.
57.
On 9 September 2004 the Moscow City Court confirmed that the prosecutor's office was not entitled to intervene.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
58.
The applicant complained that the length of the proceedings in her case had been incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
59.
The Government conceded that the duration of the proceedings in the case had been excessive. They also argued that the domestic courts had acknowledged the violation of Article 6 on account of the excessive length of the proceedings, that the applicant had been acquitted and that she was entitled to receive compensation in connection with her wrongful prosecution which would eventually cover her length-of-proceedings complaint. They referred to the applicant's right to rehabilitation under the relevant provisions of the Code of Criminal Procedure. Finally, they argued that the matter would have been settled at the domestic level had the applicant applied to the domestic courts for such compensation.
60.
The applicant maintained her complaints.
A.
Admissibility
61.
The Court notes that the Government seem to have raised the argument of non-exhaustion. In particular, they submitted that the domestic courts had acknowledged the unjustified delays in the criminal proceedings against the applicant and that since the applicant was acquitted, she should have applied to the domestic courts for compensation in connection with her wrongful prosecution. The Court finds that it need not decide whether on the facts the procedure referred to by the Government constituted a remedy for purposes of exhaustion within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention, since from the case file it is clear that the applicant availed herself of that procedure and was ultimately unsuccessful (see paragraphs
49-50 and 53-54). Accordingly, the Court rejects the Government's argument.
62.
The Court further reiterates that an acquitted defendant can no longer claim to be a victim of alleged violations of the Convention during the proceedings (see
X
.
v. Austria
, no. 5575/72, Commission decision of 8 July 1975, Decisions and Reports (DR) 1, p. 44, and
, no. 8083/77, Commission decision of 13 March 1980, DR 19, p.
223). This conclusion, however, can only be drawn where the applicant is no longer affected at all, having been relieved of any effects to his or her disadvantage (see
Jón Kristinsson v. Iceland
, judgment of 1 March 1990, Series
A no.
171-B, opinion of the Commission, p. 48, § 36, and
Correia de Matos v.
Portugal
(dec.), no. 48188/99, 15 November 2001).
63.
In the present case the domestic authorities and the courts, whilst acknowledging the delays in the proceedings (see paragraph 46 above) and making apologies for wrongful prosecution in respect of some of the charges (see paragraph 51), rejected her claims for damages in this connection partly for being unsubstantiated and partly because the applicant's acquittal did not concern the entirety of the charges. It cannot thus be said that the applicant has been relieved of all of the effects of the criminal proceedings to her disadvantage. The Court concludes accordingly that the applicant can still claim to be the victim of a breach of Article 6 of the Convention on account of the allegedly excessive length of the proceedings.
64.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
65.
The Court notes at the outset that the period to be taken into consideration began on 29
December
1999 when the investigator laid charges against the applicant (see, among many other authorities,
Kalashnikov v.
Russia,
no.
47095/99, §
2002-VI) and ended on 9 March 2006 with the appeal decision of the Moscow Regional Court.
66.
It follows that the period to be taken into consideration lasted for six years, two months and eleven days.
67.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the conduct of the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no.
25444/94, § 67, ECHR 1999-II, and
Frydlender v. France
[GC], no.
68.
The Court notes that the case was one of some complexity as it concerned charges of bribery and abuse of power allegedly committed by a group of people, including the applicant. However, in the Court's view, the complexity of the case does not suffice, in itself, to account for the length of the proceedings.
69.
Nor does it appear that the applicant's conduct contributed substantially to the length of the proceedings or that throughout the proceedings she went beyond the limits of legitimate defence or lodged any frivolous petitions or unsubstantiated requests with the investigator or the courts. In any event, the Court reiterates that Article 6 does not require a person charged with a criminal offence to cooperate actively with the judicial authorities. In particular, applicants cannot be blamed for taking full advantage of the resources afforded by national law in their defence (see
Yağcı and Sargın v.
Turkey
, judgment of 8
June 1995, Series
A no.
66).
70.
The Court finds, on the other hand, that many of the delays in the proceedings were occasioned by acts of the domestic authorities or rather by their failure to act. In this connection it notes that the considerable delay of one year and almost two months between 27 April 2001 and 22 June 2002 resulted from the mistakes and deficiencies of the investigating authority at the initial stage of the investigation. Furthermore, it is clear that during three weeks from 12 August 2002 to 2
September 2002 the examination of the case could not continue because of the authority's failure to serve a copy of the bill of indictment on the applicant's co-defendant. The Court also notes that the conduct of the defence and witnesses was a principal reason for the delay of one year and two months between September 2003 and November 2004. In this respect, the Court finds nothing in the case file or in the Government's submissions to suggest that the domestic courts availed themselves of the measures available to them under national law to discipline the participants to the proceedings and to
ensure that the case be heard within a
reasonable
time (see,
mutatis mutandis, Kuśmierek v. Poland
, no. 10675/02, § 65, 21
September 2004). It therefore finds this delay attributable to the authorities. Further delays in the proceedings were caused by the deficiencies in the prosecution file which required the trial court to adjourn the proceedings for two months between 15 March and 18 May 2005 and the need “to give the prosecution some time to study the case file” which led to the adjournment of the hearings for another month and two weeks from 9
September to 26
October
2005.Finally, the Court notes that the failure to comply with domestic time-limits was acknowledged by a special ruling of the Moscow Regional Court of 9
March 2006.
71.
Regard being had to the foregoing and in view of the Government's admission that the duration of the case had been excessive, the Court considers that the length of the proceedings did not satisfy the “
reasonable
time” requirement. Accordingly, there has been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
72.
The applicant also complained that the criminal proceedings against her had been unfair. In addition, she complained about the poor conditions of her detention from 29 to 31 December 1999 and from 28 April to 4 July 2003 (the complaints about the second period were lodged with the Court on 27 April 2004), that the detention itself had been incompatible with Article 5 and that the seizure of her property in connection with the criminal proceedings against her had been unjustified.
73.
In so far as the applicant is dissatisfied with the criminal proceedings against her and even assuming that despite her acquittal the applicant has victim status to complain in this connection, the Court is not called upon to examine alleged errors of fact and law committed by the domestic judicial authorities, provided that there is no indication of unfairness in the proceedings. On the basis of the material submitted by the applicant, the Court notes that she was able to present her arguments as she wished and that the judicial authorities gave them due consideration. Having regard to the facts, as submitted by the parties, the Court has not found any reason to believe that the proceedings did not comply with the fairness requirement of Article 6 of the Convention. This part of the application is therefore manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention.
74.
As regards the conditions of her detention and the complaint concerning the lawfulness of that detention, the Court recalls that the applicant's two periods of detention ended on 31
December
1999 and 4 July 2003 respectively, whilst the complaints about them were lodged on the respective dates of 7 June 2001 and 27 April 2004, that is more than six months later. It follows that these complaints were introduced out of time.
75.
Finally, as to the prosecutor's decision of 17 May 2000 concerning the seizure of the applicant's property, the Court notes that she never attempted to challenge this decision in the courts. Thus, she did not exhaust domestic remedies in this respect.
76.
Having regard to the conclusions reached in paragraphs 73-75 above, it follows that this part of the application must be rejected pursuant to Article 35 § 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
77.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
78.
The applicant claimed 5,000,000 Russian roubles (equivalent to 143,334
euros (EUR)) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
79.
The Government did not comment on these claims.
80.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the amount of pecuniary damage alleged; it therefore rejects this aspect of the claim. However, on an equitable basis, it awards the applicant EUR
3,000 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
81.
The applicant did not claim reimbursement of her costs and expenses incurred before the domestic authorities and the Court. Accordingly, the Court need not make any award under this head.
C.
Default interest
82.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,000 (three thousand euros) in respect of non-pecuniary damage to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 27 September 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Registrar
President