A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 1004/03 prezentate de Bülent BARMAKSIZ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 23 octombrie 2007 într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinție, domnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, R. Türmen, domnul Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, D. Popović, judecători și M. Elens-Passos; graffiter adjunct al secțiunii, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 10 ianuarie 2003 și cererea depusă la 1 noiembrie 2004, având în vedere informațiile [art. 49 alineatul (3) litera (a) din regulament] prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de către reclamant cu privire la cererea inițială formulată la 10 ianuarie 2003, după ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul, dl Bülent Barmakskaz, este un resortisant turc, născut în 1965. El este reprezentat în fața Curții de către domnul G. Tuncer, avocat la Istanbul. Guvernul turc ( Faptele referitoare la această cerere, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează: În 1994, reclamantul a fost arestat în urma unor operațiuni polițienești desfășurate în mai puțin de un an. La o dată nespecificată, a fost condamnat la 18 ani și șase luni de închisoare pentru apartenență la o organizație armată. La data introducerii acestei cereri, el și-a ispășit pedeapsa la închisoarea de tip F din Bolu, unde fusese transferat din închisoarea Gebze, o altă închisoare de maximă securitate. Suferind de mai multe boli ale căilor respiratorii, care au apărut în anii petrecuți în închisoare, reclamantul primea îngrijire pentru faringită cronică. În acest scop, acesta trebuia să fie transferat regulat la spitalul civil Bolu sau d mail Ankara. Dosarul conține o multitudine de rapoarte medicale și rapoarte de examinare și tratament. În timpul călătoriei între celula sa și ieșirea din instituție, reclamantul a suferit numeroase săpături, care au fost repetate la întoarcere. Potrivit reclamantului, în timpul dus-întorsului său la spitalul civil din Ankara la 20 decembrie 2002, procedura s-a desfășurat după cum urmează. O primă percheziție a fost efectuată la ieșirea din celulă și pantofii săi au fost inspectați. A fost percheziționat din nou în fața detectorului cu raze X. A treia percheziție a fost făcută când a trecut de la ușa cu detector de metale, unde a trebuit să scoată toate obiectele care ar putea face să sune alarma. Astfel, el a intrat în camera de primire a deținuților unde soldații încă îi mai inspectau hainele și pantofii. La întoarcerea de la spital în jurul orei 18:30, reclamantul a fost supus aceluiași proces la intrarea în închisoare și apoi a fost adus într-o cameră. Paznicul principal a intrat acolo, însoțit de alți gardieni. Acesta a încercat să facă să se înțeleagă că acest lucru este inutil, din moment ce soldații nu l-au părăsit niciodată din ochi, și a arătat că astfel de măsuri de săpături nu au existat în alte penitenciare de tip F. Așa că gardianul a strigat la el. Te vei dezbraca imediat; nu te enerva, scoate-ti hainele! a. Reclamantul a insistat ca acest proces sa semene mai mult cu un tratament degradant decat cu o sapatura. Pe aceasta, gardianul-sef i-a dat un pumn in fata si agentii de securitate l-au dezbracat cu forta in timp ce il loveau. În ziua de 24 decembrie 2002, la ora 9:00, reclamantul a depus o plângere cu privire la presupusele răni și răni cauzate în timpul transferului său din 20 decembrie. 2002, cerându-i să fie examinat de către medicul instituției. Raportul întocmit în consecință indică următoarele: mai exact, deținutul Bülent Barmaks. (...) a solicitat un raport medical. După examinarea fizică, nu s-a constatat nici o urmă de lovituri sau răni. Potrivit reclamantului, doctorul i-a examinat fața într-un mod superficial și i-a spus că asta nu e pedeapsa pentru a face un raport, pentru că, chiar dacă aș face-o, nu vei putea dovedi nicio legătură cu incidentul pe care îl povestești. La 26 decembrie 2002, procurorul a primit declarația reclamantului și a doua zi l-a transferat la spitalul civil din Bolu. La sfârșitul examenului extern al pacientului, care a venit pentru acuzații de lovituri și răni (subiectul de acum o săptămână), nu s-a constatat nimic special. Nimic nu necesită o oprire a bolii și nu există nici un pericol vital. Raport final La 18 martie 2003, referindu-se la două înregistrări vizuale de securitate din 20 decembrie 2002, la depoziția gardienilor prezenți în calitate de martori, la depoziția gardianului-șef în calitate de: acuzat, precum și la rapoartele medicale menționate anterior, procurorul a dat un refuz, considerând că evenimentul este o percheziție prin forță ca urmare a refuzului de a-l obține pe reclamant, care nu exceda limitele funcției. El a respins cererea reclamantului de a obține o imagistică prin rezonanță magnetică și o scintigrafie pentru a detecta urmele de pe fața sa pe motivul că, având în vedere elementele dosarului, astfel de acte nu ar putea avea un impact asupra concluziei. Cerere suplimentară introdusă la 1 noiembrie 2004 Faptele referitoare la această cerere, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: în 2003, reclamantul a fost transferat la închisoarea F d La 19 decembrie 2003, Comitetul disciplinar al închisorii, constituit din director, adjunct, profesor, medic, expert în servicii sociale, psiholog, șef de atelier și gardian, a impus reclamantului și mai multor deținuți pedeapsa privării de corespondență epistolară timp de o lună, în conformitate cu articolele 58, 126 și 160 din Regulamentul privind administrarea instituțiilor de corecție și aplicarea pedepselor (Ceza ve Kurumlar La 31 decembrie 2003, judecătorul pentru executarea sentințelor la "zmir" a respins opozițiile formulate de recurent și de colegii săi deținuți. La 14 ianuarie 2004, instanța pentru executarea sentințelor a respins, de asemenea, opozițiile formulate împotriva acestei din urmă decizii. La 21 aprilie 2004, s-a inițiat o altă mișcare de grevă a foamei de cinci zile, iar comitetul disciplinar l-a sancționat a doua oară la aceeași pedeapsă. La 7 și 26 mai 2004, opozițiile formulate au fost respinse de aceleași instanțe judiciare menționate anterior. Reclamantul susține, de asemenea, că a făcut obiectul unei sancțiuni de privare de dreptul de a primi vizite timp de șase luni și al unei a doua sancțiuni de privare de contact prin telefon pe o perioadă de șase luni, dar nu a prezentat niciun document, și că nu a precizat o dată. Acesta transmite, de asemenea, o scrisoare adresată avocatului său din 27 august 2004 cu privire la care figurează mențiunea Este interzis să se formeze grupuri pentru a perturba ordinea de stabilire (...) să nu se mănânce felurile de mâncare date (...) La art. 160 din același regulament este astfel formulat Privare de scris și de a primi scrisori Pedeapsa care constă în a scrie în scris și a primi scrisori implică privarea persoanei condamnate de a trimite scrisori și de a primi scrisorile care îi sunt destinate. Această sancțiune nu poate depăși trei luni, iar scrisorile adresate condamnatului sunt puse la dispoziția sa la sfârșitul perioadei de sancțiune și nu poate fi extinsă la cereri decât condamnatul trimite autorităților oficiale și nici la documentele obținute de la acestea. Punctele de o importanță vitală în corespondență sunt comunicate condamnatului sau celui căruia i-a fost adresată decizia comitetului disciplinar. GRIFS În ceea ce privește cererea inițială, invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge de săpăturile intense pe care le-a făcut în timpul transferului său și de loviturile primite atunci când a refuzat să deroge la 20 decembrie 2002. El invocă, de asemenea, articolele 6 alineatul (1), 13 și 14 din Convenție și declară că a fost împiedicat timp de o săptămână să depună plângere. El se plânge de faptul că examenul său medical a fost superficial, de la ineficiența generală a mijloacelor de plângere și, în general, de atitudinea autorităților față de deținuții politici mai mult decât el. În ceea ce privește cererea suplimentară, reclamantul se plânge sub aspectul articolului 3 din Convenția privind impactul psihologic al măsurilor disciplinare pe care le-a făcut, în opinia sa, totalul sancțiunilor care depășesc un an întreg. Reclamantul denunță, de asemenea, o încălcare a articolului 7 din convenție și declară că sancțiunile prevăzute în documente se referă numai la o privare de corespondență epistolă de două luni în total, în timp ce în practică, acestea sunt însoțite de o privare de vizite timp de șase luni, precum și de o privare de contact prin telefon de aceeași durată. Or, aceste sancțiuni nu au nici un temei juridic. Invocând mai multe paragrafe din art. 6, luate separat sau combinat cu art. 14, reclamantul se plânge de lipsa de imparțialitate a membrilor comitetului disciplinar care, lucrând în instituție, au prejudecăți împotriva deținuților politici De asemenea, se plânge că acești membri nu dispun de nici o cunoștință juridică și că, prin urmare, comitetul are competența de a sancționa fără a avea competență judiciară și se plânge că judecătorul pentru executarea pedepselor nu poate primi o opoziție, deoarece măsurile disciplinare ale comitetului sunt supuse aprobării sale. Nici acțiunea în instanță nu ar fi eficientă, deoarece este vorba de o formalitate, în care deciziile sunt motivate exclusiv de formularea stereotipată Reclamantul se plânge de o încălcare a articolului 8 din Convenție și consideră că o interferență de mai mult de un an în total cel care privează de orice contact cu lumea exterioară nu răspunde nici unei nevoi prevăzute de paragraful al doilea al acestei dispoziții. De asemenea, se plânge că corespondența sa cu avocatul său este verificată de către administrația în cauză. În cele din urmă, reclamantul: art. 13 din Convenție și se plânge de absența unor căi de atac eficiente pentru toate plângerile sale. În ceea ce privește încălcarea articolului 3 din Convenție referitoare la evenimentele din 20 decembrie 2002, reclamantul pretinde că a fost bătut la acea dată și că a fost percheziționat excesiv. Curtea constată că reclamantul nu a prezentat în fața sa niciun element material sau un început de probă, nici nu a furnizat explicații convingătoare în sprijinul afirmațiilor sale privind relele tratamente. Cu toate acestea, Curtea recunoaște că poate fi dificil pentru o persoană care face obiectul unei decizii de a obține dovezi cu privire la relele tratamente aplicate în detenție. Curtea recunoaște, de asemenea, că pot exista cazuri în care dificultatea reclamantului de a prezenta dovezi rezultă, cel puțin parțial, din dreptul autorităților de a reacționa efectiv la obiecțiunile formulate la momentul respectiv (a se vedea, Cu toate acestea, din dosar reiese că reclamantul a fost examinat de medici la 24 și 27 decembrie 2002. Or, în cazul în care ar fi fost utilizată o forță excesivă pentru a controla reclamantul în timpul percheziției, sau în cazul în care ar fi făcut obiectul unor lovituri și răni care ar fi atins pragul de gravitate necesar pentru a cădea în domeniul de aplicare al articolului 3 (Labita) , citată anterior, § 120), s-ar putea aștepta ca sechele să fie vizibile în timpul examinărilor efectuate la patru și șapte zile după fapte. Având în vedere cele de mai sus, faptul că procurorul a respins cererea de imagistică prin rezonanță magnetică sau de scintigrafie nu are nicio consecință. Pe scurt, Curtea observă că nu dispune de niciun element care ar putea da naștere la o suspiciune rezonabilă că agenții au supus reclamantului abuzurile de care se plânge, nici care să permită să se pună sub semnul întrebării modul în care autoritățile judiciare naționale au acționat în speță (a se vedea, printre altele, Yalmaz c. Turcia (dec.), nr. 50743/99, 30 mai 2000 Fidan c. Turcia (dec.), 24209/94, 29 februarie 2000 Uykur c.Turcia (dec.), n 24599/95, 9 noiembrie 1999 a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis Klaas c. Germania, Hotărârea din 22 septembrie 1993, seria A n 269, p. 17, §§ 29-30). În ceea ce privește plângerile generale referitoare la săpăturile care au făcut obiectul reclamantului, Curtea amintește că, uneori, perchezițiile corporale pot fi necesare pentru a asigura securitatea într-o închisoare, pentru a apăra ordinea sau pentru a preveni infracțiunile ; în aceste cazuri, acestea trebuie efectuate în mod corespunzător. Având în vedere elementele dosarului, trebuie să se considere că s-a stabilit că sapăturile de intrare și ieșire dintr-o închisoare de înaltă securitate au fost efectuate în condiții acceptabile, chiar dacă multe dintre ele (a se vedea, a inverso Valašinas c. Lituania, n 44558/98, § 117, CEDH 2001 VIII). În concluzie, Curtea consideră că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie declarată inadmisibilă în temeiul articolului 35 3 și al articolului 4 din convenție. În ceea ce privește obiecțiunile referitoare la sancțiunile disciplinare aplicate reclamantului în 2003 și 2004 și întemeiate pe art. 7 din convenție Invocând art. 7 din Convenție, reclamantul declară că este supus în practică sancțiunilor de privare de comunicare cu lumea exterioară timp de un an, fără temei juridic. Curtea consideră că nu s-au stabilit acuzațiile de sancțiuni care privează reclamantul de vizite și de comunicare prin telefon timp de șase luni pentru fiecare dintre aceste sancțiuni. Aceste măsuri nu sunt susținute în niciun fel; un început de probă, cum ar fi respingerea unei cereri de vizită formulată eventual de către rudele reclamantului, nu este nici el produs. Această parte a cererii este, prin urmare, inadmisibilă pentru lipsa evidentă a temeiului în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din convenție. Griefs obținute din art. 6 din convenție și privind procedura disciplinară inițiată împotriva reclamantului Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa de imparțialitate a membrilor comitetului disciplinar, precum și de absența unei acțiuni eficiente împotriva deciziilor pronunțate de acest comitet. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră că este necesar să le comunice guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Pe lângă art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge mai întâi de o interferență nejustificată în drepturile sale garantate prin această dispoziție din cauza sancțiunilor care i-au fost impuse. De asemenea, se plânge că corespondența sa cu avocatul său este examinată de administrație. Acesta transmite o scrisoare adresată avocatului său și datată 27 august 2004 pe care figurează mențiunea " mai mult decât" de către administrația națională a statului membru respectiv. Curtea a declarat inadmisibile mai sus pentru lipsa vădită de temei a acuzațiilor de sancțiuni care privează reclamantul de vizite și contacte prin telefon timp de șase luni în legătură cu fiecare dintre aceste sancțiuni. În ceea ce privește prima sancțiune de privare de corespondență epistolă pe o lună, aplicată la 19 decembrie 2003, Curtea constată că decizia definitivă în această privință este cea pronunțată la 14 ianuarie 2004 de către instana dom'sses d noiembrie 2004, acest motiv trebuie respins pentru întârziere, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. În ceea ce privește partea din cauza privării de corespondență epistolă aplicată la 21 aprilie 2004, Curtea consideră că reclamantul nu își sprijină în niciun fel răspunderea cu privire la eventualele repercusiuni ale unei astfel de interdicții asupra vieții sale private. În plus, reglementările în materie prevăd că scrisorile primite în cursul perioadei de interdicție sunt comunicate în termen de la data sancțiunii. Această măsură nu se aplică corespondențelor cu autoritățile oficiale. Punctele de importanță vitală în corespondență sunt comunicate prin decizia comitetului disciplinar. Prin urmare, astfel cum se menționează la art. 35 alineatul (3) și la art. 4 din Convenție, aceasta trebuie să fie declarată inadmisibilă pentru neîndeplinirea obligațiilor vădite de fond. Cu toate acestea, în ceea ce privește litigiul referitor la verificarea corespondenței cu reprezentantul reclamantului, în stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității sale și consideră că este necesar să se comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Curtea a examinat restul obiecțiunilor astfel cum au fost prezentate în cereri. Având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, aceasta nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de convenție sau de protocoalele sale. În consecință, aceste obiecții trebuie respinse, în conformitate cu art. 35 alin. (1), (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână în ceea ce privește verificarea corespondenței cu reprezentantul reclamantului (art. 8 din Convenție), precum și a obiecțiilor întemeiate pe procedura disciplinară inițiată împotriva reclamantului (art. 6 din Convenție) Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Elens-Passos Tulkens Grefier Președinte adjunct
de la requête n
o
1004/03
présentée par Bülent BARMAKSIZ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 23 octobre 2007 en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
juges,
et de M
me
F.
Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 10 janvier 2003 et celle introduite le 1
er
novembre 2004,
Vu les informations (article 49 § 3 a) du règlement) soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant quant à la requête initiale introduite le 10 janvier 2003,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Bülent Barmaksız, est un ressortissant turc, né en 1965. Il est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
1.
Requête initiale introduite le 10 janvier 2003
Les faits concernant cette requête, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En 1994, le requérant fut arrêté suite à des opérations policières menées à İstanbul. A une date non précisée, il fut condamné à dix-huit ans et six mois de réclusion pour appartenance à une organisation armée. A la date d’introduction de cette requête, il purgeait sa peine à la prison de type F de Bolu, où il avait été transféré de la prison de Gebze, une autre prison de haute sécurité.
Souffrant de plusieurs maladies des voies respiratoires, survenues au cours des années passées en prison, le requérant recevait des soins pour sa pharyngite chronique. A cette fin, il devait être transféré régulièrement à l’hôpital civil de Bolu ou d’Ankara. Le dossier comporte une multitude de rapports médicaux et de comptes rendus d’examen et traitement.
Pendant le trajet entre sa cellule et la sortie de l’établissement pénitentiaire, le requérant subissait de nombreuses fouilles, lesquelles étaient répétées au retour.
Selon le requérant, lors de son aller-retour à l’hôpital civil d’Ankara le 20
décembre 2002, la procédure se déroula comme suit. Une première fouille fut exécutée à la sortie de la cellule et ses chaussures furent inspectées. Il fut fouillé à nouveau devant le détecteur à rayon X. La troisième fouille fut subie lors de son passage de la porte à détecteur de métaux, où il dut ôter tous les objets susceptibles de faire sonner l’alarme. Ainsi, il rejoignit la salle d’accueil des détenus où des soldats inspectèrent encore ses vêtements et chaussures. Au retour de l’hôpital vers 18 h 30, le requérant subit le même procédé à l’entrée de la prison puis on le fit entrer dans une pièce. Le gardien-chef y entra, accompagné d’autres gardiens. Il demanda au requérant de se dévêtir. Celui-ci tenta de faire comprendre que cela s’avérerait inutile, dès lors que les soldats ne l’avaient jamais quitté des yeux, et releva que pareilles mesures de fouilles n’existaient pas dans les autres établissements carcéraux de type F. Alors, le gardien-chef lui cria dessus «
Tu te déshabilleras tout de suite ; ne m’énerve pas, ôte tes vêtements ! ». Le requérant insista en déclarant que ce procédé s’apparentait plus à un traitement dégradant qu’à une fouille. Sur ce, le gardien-chef lui donna un coup de poing sur le visage et les agents de sécurité le déshabillèrent de force en le rouant de coups. Resté avec sa culotte et son t
‑
shirt, le requérant fut inspecté avec un détecteur portable. Puis, il sortit de la pièce et subit les autres fouilles habituelles, ce jusqu’à sa cellule.
Le 24 décembre 2002, à 9 heures, le requérant porta plainte au sujet des coups et blessures prétendument infligés lors de son transfèrement du 20
décembre
2002, en demandant à être examiné par le docteur de l’établissement. Le rapport établi en conséquence indique ce qui suit
: «
le détenu Bülent Barmaksız (...) a demandé un rapport médical. Suite à son examen physique, il n’a été constaté aucune trace de coups et blessures. Rapport définitif ». Selon le requérant, le docteur lui examina le visage de manière superficielle et lui dit « ce n’est pas la peine d’établir un rapport, car même si je le faisais, tu ne pourras prouver un quelconque lien avec l’incident que tu racontes ».
Le 26 décembre 2002, le procureur recueillit la déposition du requérant. Le lendemain, il le fit transférer à l’hôpital civil de Bolu. Le rapport dressé en conséquence le 27 décembre 2002 indique ce qui suit
: « A l’issue de l’examen externe du patient, arrivé pour des allégations de coups et blessures (subis il y a une semaine), rien de particulier n’a été constaté. Rien ne nécessite un arrêt de maladie et il n’y aucun danger vital. Rapport définitif ».
Le 18 mars 2003, se référant à deux enregistrements visuels de sécurité du 20 décembre 2002, à la déposition des gardiens présents en tant que témoins, à la déposition du gardien-chef en tant qu’accusé ainsi qu’aux rapports médicaux susmentionnés, le procureur rendit un non-lieu, considérant l’événement comme une fouille par force suite au refus d’obtempérer du requérant, laquelle n’excédait pas les limites de la fonction. Il rejeta la demande du requérant visant à obtenir une imagerie par résonance magnétique et une scintigraphie afin de déceler des traces sur son visage au motif qu’au vu des éléments du dossier, pareils actes ne pouvaient avoir une incidence sur la conclusion.
2.
Requête complémentaire introduite le 1
er
novembre 2004
Les faits concernant cette requête, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
En 2003, le requérant fut transféré à la prison de type F d’İzmir, où il participa à des mouvements de grèves de la faim.
Le 19 décembre 2003, le comité disciplinaire de la prison, constitué du directeur, de son adjoint, de l’enseignant, du médecin, de l’expert des services sociaux, du psychologue, du chef d’atelier ainsi que du gardien-chef, imposa au requérant et à plusieurs codétenus, la sanction de privation de correspondance épistolaire pendant un mois, en application des articles
58, 126 et 160 du règlement sur l’administration des établissements pénitentiaires et l’application des peines (
Ceza ve İnfaz Kurumlarının Yönetimine ve Cezaların İnfazına Dair Tüzük
).
Le 31 décembre 2003, le juge de l’exécution des peines à İzmir rejeta les oppositions formées par le requérant et ses codétenus. Le 14 janvier 2004, la cour d’assises d’İzmir rejeta aussi les oppositions formées contre cette dernière décision.
Le 21 avril 2004, un autre mouvement de grève de la faim de cinq jours ayant été entamé, le comité disciplinaire sanctionna le requérant une deuxième fois à la même peine. Le 7 et le 26 mai 2004, les oppositions formées furent rejetées par les mêmes instances judiciaires susmentionnées.
Le requérant allègue aussi avoir fait l’objet d’une sanction de privation de recevoir des visites pendant six mois et d’une deuxième sanction de privation de contact par téléphone pendant une durée de six mois, sans toutefois présenter un document quelconque, ni préciser une date. Selon lui, il s’agirait de sanctions imposées dans la pratique en complément à celles reprises sur les documents.
Il communique également une lettre adressée à son avocate et datant du 27 août 2004 sur laquelle la mention «
vu
», apposée par l’administration pénitentiaire figure.
B.
Droit interne pertinent
L’article 126 du règlement sur l’administration des établissements pénitentiaires et l’application des peines se lit comme suit
en ses parties pertinentes :
«
Comportements troublant l’ordre de l’établissement
Il est interdit de former des groupes en vue de troubler l’ordre de l’établissement (...) de ne pas manger les plats donnés (...)
»
L’article 160 du même règlement est ainsi libellé
:
«
Privation d’écrire et de recevoir du courrier
La sanction consistant à priver d’écrire et de recevoir du courrier implique la privation du condamné d’envoyer des lettres et de recevoir les lettres qui lui sont destinées.
Cette sanction ne peut aller au-delà de trois mois.
Les lettres adressées au condamné lui sont remises au terme de la durée de la sanction.
Cette sanction ne peut être élargie aux pétitions que le condamné adresse aux autorités officielles, ni aux documents provenant de celles-ci.
Les points d’une importance vitale dans les correspondances sont communiqués au condamné ou à l’intéressé sur décision du comité disciplinaire.
»
Quant à la requête initiale, invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint des fouilles intenses dont il a fait l’objet lors de ses transfèrements ainsi que des coups reçus lorsqu’il a refusé d’obtempérer le 20 décembre 2002.
Il invoque aussi les articles 6 § 1, 13 et 14 de la Convention et allègue avoir été empêché pendant une semaine de déposer plainte. Il se plaint du fait que son examen médical était superficiel, de l’inefficacité générale des moyens de plainte ainsi que globalement de l’attitude des autorités envers les prisonniers «
politiques
» comme lui.
Quant à la requête complémentaire, le requérant se plaint sous l’angle de l’article 3 de la Convention de l’impact psychologique des mesures disciplinaires dont il a fait l’objet, le total des sanctions dépassant une année entière selon lui.
Le requérant dénonce également une violation de l’article 7 de la Convention et allègue que les sanctions figurant sur les documents concernent uniquement une privation de correspondance épistolaire de deux mois au total, alors qu’en pratique, elles sont assorties d’une privation de recevoir des visites pendant six mois ainsi que d’une privation de contact par téléphone de même durée. Or, ces sanctions n’ont aucune base juridique.
Invoquant plusieurs paragraphes de l’article 6, pris isolément ou combiné avec l’article 14, le requérant se plaint du manque d’impartialité des membres du comité disciplinaire qui, travaillant dans l’établissement, ont des préjugés contre les détenus «
politiques
». Il se plaint aussi du fait que ces membres ne disposent d’aucune connaissance juridique et que le comité a donc le pouvoir de sanctionner sans pour autant avoir une compétence judiciaire. Il se plaint de ce que le juge de l’exécution des peines ne saurait accueillir une opposition car les mesures disciplinaires rendues par le comité sont soumises à son approbation. Le recours devant la cour d’assises ne serait pas efficace non plus car il s’agit d’une formalité, où les décisions sont uniquement motivées par le libellé stéréotypé «
conforme à la procédure et à la loi
». Les statistiques du barreau d’İzmir, selon lesquelles une seule requête sur 153 a été accueillie, démontrent l’inefficacité de ce recours.
Le requérant se plaint d’une violation de l’article 8 de la Convention et considère qu’une ingérence de plus d’un an au total le privant de tout contact avec le monde extérieur ne répond à aucun besoin énoncé par le deuxième paragraphe de cette disposition. Il se plaint également de ce que sa correspondance avec son avocate est vérifiée par l’administration pénitentiaire.
Finalement, le requérant invoque l’article 13 de la Convention et se plaint de l’absence de voies de recours efficaces pour l’ensemble de ses doléances.
A.
Quant à la violation alléguée de l’article 3 de la Convention s’agissant des évènements du 20 décembre 2002
Le requérant prétend avoir été battu à cette date et avoir été fouillé excessivement.
La Cour observe d’emblée que le requérant n’a pas produit devant elle le moindre élément matériel ou un quelconque commencement de preuve, ni fourni des explications convaincantes à l’appui de ses allégations de mauvais traitements.
Certes, la Cour reconnaît qu’il peut être difficile pour un individu d’obtenir des preuves quant aux mauvais traitements infligés en détention. Elle reconnaît également qu’il peut y avoir des cas où la difficulté pour le requérant de produire des preuves résulte, au moins en partie, de l’omission par les autorités de réagir d’une façon effective aux griefs formulés à l’époque pertinente (voir,
mutatis mutandis
,
Caloc c.
France
, n
o
33951/96, §
91, 20 juillet 2000
;
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
; et
Labita c. Italie
[GC], n
o
2000
‑
IV).
Cela étant, il ressort du dossier que le requérant a été examiné par des médecins les 24 et 27 décembre 2002. Les rapports médicaux ainsi dressés établissent l’absence de toute trace de lésions chez celui-ci.
Or, si une force excessive avait été utilisée pour maîtriser le requérant lors de la fouille, ou s’il avait fait l’objet de coups et blessures qui auraient atteint le seuil de gravité requis pour tomber dans le champ d’application de l’article 3 (
Labita
, précité, § 120), on pourrait s’attendre à ce que des séquelles soient visibles lors des examens effectués quatre et sept jours après les faits. Au vu de ce qui précède, le fait que le procureur ait rejeté la demande d’imagerie par résonance magnétique ou de scintigraphie ne porte pas à conséquence.
Bref, la Cour observe qu’elle ne dispose d’aucun élément susceptible d’entraîner un soupçon raisonnable que des agents aient infligé au requérant les sévices dont il se plaint, ni permettant de remettre en question la manière avec laquelle les autorités judiciaires nationales ont agi en l’espèce (voir, entre autres,
Yılmaz c.
Turquie
(déc.), n
o
50743/99, 30
mai
2000
;
Fidan c.
Turquie
(déc.), n
o
24209/94, 29 février 2000
;
Uykur c.Turquie
(déc.), n
o
24599/95, 9 novembre 1999
;
voir aussi,
mutatis mutandis
,
Klaas c.
Allemagne,
arrêt du 22 septembre 1993, série A n
o
269, p.
17, §§
29-30).
Concernant les plaintes générales relatives aux fouilles dont le requérant a fait l’objet, la Cour rappelle que des fouilles corporelles peuvent parfois se révéler nécessaires pour assurer la sécurité dans une prison, défendre l’ordre ou prévenir les infractions pénales
; elles doivent, dans ces cas, être menées selon les modalités adéquates. Au vu des éléments du dossier, il convient de considérer établi que les fouilles d’entrée et sortie d’une prison de haute sécurité ont été réalisées dans des conditions acceptables, aussi nombreuses soient-elles (voir,
a contrario
,
Valašinas c. Lituanie
, n
o
44558/98, §
‑
En conclusion, la Cour considère que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être déclarée irrecevable en application de l’article 35
§§
3 et 4 de la Convention.
B.
Quant aux griefs concernant les sanctions disciplinaires appliquées au requérant en 2003 et 2004 et tirés de l’article 7 de la Convention
Invoquant l’article 7 de la Convention, le requérant allègue s’être vu infliger en pratique des sanctions de privation de communication avec le monde extérieur pendant un an, sans base légale.
La Cour estime non établie les allégations de sanctions privant le requérant de visites et de communication par téléphone pendant six mois pour chacune de ces sanctions. Pareilles mesures ne sont nullement étayées
; un début de preuve, tel qu’un rejet d’une demande de visite introduite éventuellement par les proches du requérant, n’est pas non plus produit.
Cette partie de la requête est donc irrecevable pour défaut manifeste de fondement conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
C.
Griefs tirés de l’article 6 de la Convention et concernant la procédure disciplinaire engagée contre le requérant
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint du manque d’impartialité des membres du comité disciplinaire ainsi que de l’absence d’un recours efficace contre les décisions rendues par ce comité.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de les communiquer au Gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
D.
Griefs tirés de l’article 8 de la Convention
Sous l’angle de l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint tout d’abord d’une ingérence non justifiée dans ses droits garantis par cette disposition en raison des sanctions qui lui ont été infligées. Il se plaint également de ce que sa correspondance avec son avocate est examinée par l’administration pénitentiaire. Il communique une lettre adressée à son avocate et datant du 27 août 2004 sur laquelle figure la mention «
vu
» apposée par l’administration pénitentiaire.
La Cour a ci-dessus déclaré irrecevables pour défaut manifeste de fondement les allégations de sanctions privant le requérant de visites et de contacts par téléphone pendant six mois relatives à chacune de ces sanctions.
Quant à la première sanction de privation de correspondance épistolaire pendant un mois, infligée le 19 décembre 2003, la Cour observe que la décision définitive à cet égard est celle rendue le 14 janvier 2004 par la cour d’assises d’İzmir. La requête concernant ces faits ayant été introduite le 1
er
novembre 2004, il y a lieu de rejeter ce grief pour tardiveté, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Quant à la partie du grief relative à la sanction de privation de correspondance épistolaire infligée le 21 avril 2004, la Cour estime que le requérant n’étaye aucunement son grief quant aux éventuelles répercussions d’une telle interdiction sur sa vie privée. La réglementation en la matière dispose par ailleurs que les courriers reçus pendant la durée de l’interdiction sont communiqués à l’intéressé à l’issue de la sanction. Cette mesure n’est pas applicable aux correspondances avec les autorités officielles. Les points d’importance vitale dans les correspondances sont communiqués sur décision du comité disciplinaire. Tel qu’il est formulé, ce grief doit donc être déclarée irrecevable pour défaut manifeste de fondement en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Cependant, en ce qui concerne le grief relatif à la vérification de la correspondance avec la représentante du requérant, en l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur sa recevabilité et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
E.
Le restant des griefs
La Cour a examiné le restant des griefs tels qu’ils ont été présentés dans les requêtes. Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, elle n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. Il s’ensuit que ces griefs doivent être rejetés, en application de l’article 35 §§ 1, 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief concernant la vérification de la correspondance avec la représentante du requérant (article 8 de la Convention) ainsi que des griefs tirés de la procédure disciplinaire engagée contre le requérant (article 6 de la Convention)
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
F.
Elens-Passos
F.
Tulkens
Greffière adjointe
Présidente