CtEDO 15.11.2007 RO

CASE OF PRODANOF AND OTHERS v. ROMANIA (No. 1) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
15.11.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of P1-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF PRODANOF AND OTHERS v. ROMANIA (No. 1) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2007)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

Consiliul Europei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Secția a III-a

din 15 noiembrie 2007

în Cauza Prodanof și alții împotriva României (nr. 1)

(Cererea nr. 2739/02)

Strasbourg

Devenită definitivă la 07.07.2008

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute în

art. 44

alin. (2) din Convenție. Poate suferi modificări de formă.

În Cauza Prodanof și alții împotriva României (nr. 1),

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a III-a), statuând în cadrul unei camere formate din:

Domnii

Doamnele E. Fura-Sandström,

Domnul David Thór Björgvinsson,

Doamnele I. Ziemele,

și domnul Santiago Quesada, grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la data de 18 octombrie 2007,

a pronunțat următoarea hotărâre, adoptată la aceeași dată:

1.

La originea cauzei se află cererea nr. 2739/02, introdusă împotriva României, prin care patru cetățeni ai acestui stat, domnii Nicolae Prodanof și Boris George Prodanof, precum și doamnele Cleliana Prodanof și Christi Marina Prodanof

(reclamanții),

din care primii trei au și cetățenie brazialiană, au sesizat Curtea la data de 28 noiembrie 2001 în temeiul

art. 34

din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale

(Convenția).

2.

Reclamanții au fost reprezentați de L. Poenaru, avocată la București. Guvernul român

(Guvernul)

a fost reprezentat de domnul R. H. Radu, agent guvernamental de la Ministerul Afacerilor Externe.

art. 29

alin. 3, ea a decis că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate împreună.

4.

Reclamanții s-au născut în anul 1942, 1947, 1948 și respectiv 1945. Primii trei locuiesc la Sao Paulo și cel de-al patrulea locuiește la București.

Consiliul municipal

).

), supravegherea locurilor fiind asigurată de Serviciul public de pază și protecție (

SPP

).

Legea nr. 10/2001

), reclamanții au depus la RAAPPS o cerere de restituire a terenului de 1290 m² în cauză.

CPC

), modificat prin Ordonanța de urgență a Guvernului nr. 138/2000, instanțele civile pot fi sesizate cu o cerere în revizuire împotriva unei sentințe definitive în vederea reexaminării cauzei în cazul în care această sentință a fost pronunțată pe baza unei probe scrise declarată falsă ulterior. În cazul în care comiterea delictului nu poate fi constatată de instanțele penale, tribunalul civil sesizat cu cererea în revizuire este competent să pronunțe o hotărâre judecătorească interlocutorie asupra existenței delictului invocat.

I.

Asupra pretinsei încălcări a

art. 1

din Protocolul nr. 1

36.

Reclamanții invocă faptul că neexecutarea de către autorități a sentinței definitive din 19 iunie 1998 a Judecătoriei București a adus atingere dreptului lor la respectarea bunurilor lor, așa cum dispune art. 1 din Protocolul nr. 1, care prevede următoarele:

“Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din cauza unei utilități publice și în condițiile prevăzute de lege și principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului pe care îl dețin statele de a pune în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosirea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau altor contribuții sau amenzilor.”

A.

Asupra admisibilității

Katsyuk împotriva Ucrainei

, nr. 58928/00, paragraful 48, 5 aprilie 2005). În plus, în privința recunoașterii invocate de autorități a încălcării în cauză, ea relevă că sentința din 7 aprilie 2003 citată anterior a fost casată prin decizia din 7 noiembrie 2005 a Înaltei Curți de Casație și Justiție. Prin urmare, Curtea respinge excepția Guvernului.

40.

Curtea constată că cererea nu este în mod manifest neîntemeiată în sensul

art. 35

alin. 3 din Convenție. De asemenea, ea constată că aceasta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate.

Constandache împotriva României

((decizie), nr. 46312/99, 11 iunie 2002) și susține că reclamanții nu beneficiază de un « bun » în sensul jurisprudenței Curții, deoarece sentința menționată anterior a fost pronunțată împotriva Consiliului municipal, în timp ce la data respectivă terenul în litigiu se afla în posesia RAAPPS. Apoi Guvernul precizează că sentința menționată anterior nu a fost motivată de Tribunal, deoarece dispozițiile CPC în vigoare la vremea aceea prevedeau obligația instanțelor de a-și motiva hotărârile judecătorești numai în cazul în care una din părțile aflate în litigiu o cereau sau înaintau apel, ceea ce Consiliul municipal nu a făcut.

Rafinăriile grecești Stran și Stratis Andreadis împotriva Greciei

, Hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A nr. 301-B, pag. 84, paragraful 59 și

Kopecky împotriva Slovaciei

[GC], nr. 44921/98, paragraful 35, 28 septembrie 2004).

Constandache

citată de Guvern, sentința din 19 iunie 1998 a admis acțiunea în revendicare a reclamanților, că RAAPPS nu a invocat niciodată un drept de proprietate asupra bunului în litigiu și că dreptul și practica interne pertinente confirmă dreptul de a acționa al consiliilor locale și municipale în asemenea procese (a se vedea paragraful 35 de mai sus). Prin urmare, reclamanții beneficiau de un « bun » în înțelesul art. 1 din Protocolul nr. 1 în privința terenului de 1290 m².

mutatis mutandis

,

Georgi împotriva României

, nr. 58318/00, paragraful 55, 24 mai 2006). În orice caz, Curtea amintește că a hotărât că, în măsura în care există o îndoială puternică în privința validității obiectului unei hotărâri judecătorești de executat, autoritățile trebuie să acționeze cu rapiditate pentru a clarifica situația juridică a hotărârii spre a-și putea îndeplini ulterior obligațiile ce decurg din aceasta (

Georgi

, citată anterior, paragraful 55). Într-adevăr, ea amintește că a hotărât de asemenea că autoritățile sunt responsabile de întârzierea în executarea unei sentințe definitive până la data la care această sentință a fost casată într-un proces în revizuire pentru reexaminarea cauzei pe fond (

Popov împotriva Moldovei

(nr. 1), nr. 74153/01, paragraful 64

in fine

, 18 ianuarie 2005).

Sabin Popescu împotriva României

, nr. 48102/99, paragrafele 80-81, 2 martie 2004). Reiese că ingerința cauzată de neexecutarea într-un termen rezonabil a sentinței definitive din 19 iunie 1998 era deci arbitrară și implica încălcarea principiului legalității. O asemenea concluzie scutește Curtea de a căuta un echilibru just de păstrat între cerințele interesului general și imperativele apărării drepturilor individuale ale reclamanților (

Metaxas împotriva Greciei

, nr. 8415/02, paragraful 31, 27 mai 2004).

II.

Asupra aplicării

art. 41

din Convenție

53.

În conformitate cu art. 41 din Convenție,

« În cazul în care Curtea

declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. »

A.

Prejudiciu

satisfacție echitabilă », prezentând numai o propunere de soluționare pe cale amiabilă. În orice caz, el menționează că reclamanții și-au pierdut calitatea de victimă deoarece sunt în posesia terenului în cauză din 25 februarie 2005 și Curtea nu ar putea face speculații asupra prejudiciului material ce decurge din nebeneficierea invocată.

mutatis mutandis

,

Acatrinei împotriva României

, nr. 7114/02, paragraful 58, 26 octombrie 2006). Cu acest titlu, ea relevă că reclamanții nici nu au susținut, nici nu au dovedit că ar fi suferit un prejudiciu material care să decurgă din imposibilitatea de a obține chirii în timpul perioadei neexecutării (a se vedea,

a contrario

,

Popov împotriva Moldovei

(nr.1) (satisfacție echitabilă), nr. 74153/01, paragrafele 6 și următoarele, 17 ianuarie 2006).

B.

Costuri și cheltuieli

60.

În conformitate cu jurisprudența Curții,

un reclamant nu poate obține rambursarea costurilor și cheltuielilor decât în măsura în care a cerut-o. În consecință, în cazul în speță, Curtea decide să nu-i aloce reclamantului nici o sumă cu acest titlu.

C.

Majorări de întârziere

61.

Curtea hotărăște să aplice majorările de întârziere echivalente cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte marginale.

a) că statul pârât trebuie să plătească fiecăruia din reclamanți, în termen de 3 luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu

art. 44

alin. 2 din Convenție, 2.000 euro (două mii euro) pentru prejudiciul moral;

b) că suma respectivă va fi convertită în moneda statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății la care se va adăuga orice sumă putând fi datorată cu titlu de impozit;

c) că începând de la data expirării termenului amintit și până la momentul efectuării plății, sumele vor fi majorate cu o dobândă simplă, a cărei rată este egală cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte procentuale;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la data de 15 noiembrie 2007, în aplicarea

art. 77

alin. 2 și 3 din Regulament.

Bostjan M. Zupančič,

președinte

Santiago Quesada,

grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-04-26
0,97
CASE OF DURDAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-10-11
0,97
CASE OF BOZGAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-04-26
0,97
CASE OF POPESCU v. ROMANIA (No. 1) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-07-26
0,97
CASE OF HERTZOG AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-12-20
0,97
CASE OF KOCSIS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă