CtEDO 22.11.2007 RO

CASE OF SC CONCEPT LTD SRL AND MANOLE v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
22.11.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF SC CONCEPT LTD SRL AND MANOLE v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A. (CtEDO, 2007)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și R.A. „Monitorul Oficial” (

www.monitoruloficial.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and R.A. „Monitorul Oficial” (

www.monitoruloficial.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Emitent:

Publicată în : MONITORUL OFICIAL nr. 470 din 5 iulie 2011

din 22 noiembrie 2007,

definitivă la 7 iulie 2008,

în Cauza S.C. Concept Ltd. - S.R.L. și Manole împotriva României

(Cererea nr. 42.907/02)

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute în art. 44 alin. (2) din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În Cauza S.C. Concept Ltd. - S.R.L. și Manole împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a III-a), statuând în cadrul unei camere formate din domnii: B. M. Zupančič, președinte, C. Bîrsan, doamnele: E. Fura-Sandström, A. Gyulumyan, domnii: E. Myjer, David Thór Björgvinsson, doamna I. Berro-Lefèvre, judecători, și domnul S. Quesada, grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu la data de 23 octombrie 2007,

a pronunțat următoarea hotărâre, adoptată la aceeași dată:

reclamanții

), au sesizat Curtea la data de 2 decembrie 2002, în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (

Convenția

).

Guvernul

) a fost reprezentat de agentul său, doamna B. Ramașcanu, apoi de domnul R. H. Radu, agentul guvernamental din cadrul Ministerului Afacerilor Externe, care a înlocuit-o în funcție.

reclamanta

), este o societate cu răspundere limitată, având sediul în municipiul București. Al doilea reclamant, domnul Gheorghe Eduard Manole (

reclamantul

), cetățean român, născut în anul 1964 și domiciliat în municipiul București, este asociatul unic și administratorul societății reclamante.

Legii nr. 64/1995

privind procedura reorganizării judiciare și a falimentului (

Legea nr. 64

), în care statul era acționar majoritar.

art. III din Ordonanța Guvernului nr. 38/2002

pentru modificarea și completarea

Legii nr. 64/1995

privind procedura reorganizării judiciare și a falimentului, Autoritatea pentru Privatizarea și Administrarea Participațiilor Statului (

APAPS

), instituție publică subordonată direct Guvernului, a cerut Tribunalului să suspende acțiunea pentru a-i permite să privatizeze societatea debitoare.

Hotărârea Guvernului nr. 620/2004

pentru instituirea procedurilor speciale de supraveghere financiară a Societății Comerciale „Exfor“ - S.A. București și a Societății Comerciale „Solventul“ - S.A. Timișoara s-a dispus, în temeiul art. 129 din Legea nr. 64, deschiderea unei proceduri speciale de supraveghere financiară a debitoarei. La data de 20 mai 2004, procedura privind falimentul a fost suspendată pe o perioadă de 3 ani.

permitea o asemenea acțiune câtă vreme procedura de faliment era în curs.

Această hotărâre judecătorească a fost infirmată prin Decizia definitivă din 9 noiembrie 2006 a Curții de Apel Suceava.

Pe parcursul procedurii s-au desfășurat 16 ședințe, cea mai mare parte vizând expertiza contabilă dispusă în cauză și răspunsul expertului la obiecțiile părților.

Ordonanței de urgență a Guvernului nr. 138/2000

pentru modificarea și completarea Codului de procedură civilă, cu privire la modificarea competenței instanțelor.

Pe parcursul procedurii s-au desfășurat 5 ședințe de judecată, iar 4 dintre ele au fost amânate mai ales pentru a permite calculul și plata taxei de timbru.

ex officio

dacă dispozițiile privind competența instanțelor au fost corect aplicate în cauză. Curtea Supremă de Justiție a constatat astfel că, la data declinării competenței Tribunalului în favoarea Curții de Apel, examinarea cauzei de către Tribunal începuse deja și a amintit că într-o asemenea situație schimbarea competenței printr-o nouă lege nu mai afecta cauza respectivă. Prin urmare, instanța nu putea trimite cauza în fața Curții de Apel și avea obligația de a judeca potrivit vechii legi privind competența instanțelor.

Această procedură este în curs, reclamanta nerecuperânduși încă suma datorată.

FPS

) a respins oferta societății reclamante de a participa la privatizarea societății P.

art. 1 din Legea contenciosului administrativ nr. 29/1990

, reclamanta a sesizat Secția de contencios administrativ a Curții de Apel București cu o acțiune împotriva FPS, în vederea obținerii anulării Hotărârii judecătorești din 8 august 1997.

La data de 19 ianuarie 2004 reclamanta a plătit această sumă.

Decizia nr. 127 din 27 martie 2003

, considerase neconstituțională intervenția Ministerului Finanțelor în activitatea instanțelor. Prin urmare, Înalta Curte a reexaminat taxa de timbru potrivit legii și a estimat că suma aceasta fusese stabilită corect la data de 11 septembrie 2002. Reclamanta a refuzat să achite această taxă, deși a fost din nou informată asupra obligației sale. În consecință, printr-o Decizie definitivă din 20 ianuarie 2004, Înalta Curte a anulat acțiunea inițială pentru neplata taxei de timbru.

de Înalta Curte, printr-o Decizie definitivă din 16 decembrie 2004.

„Orice persoană are dreptul la judecarea echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va hotărî (...) asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil (...).

Guvernul consideră că autoritățile au dat dovadă de diligență în condițiile în care reclamanta a formulat numeroase cereri de amânare de-a lungul proceselor, nu a sesizat instanțele competente (procesul împotriva societății C.) și nu a plătit imediat taxa de timbru (litigiul împotriva societății P.).

a)Acțiunea împotriva societății S.

b)

Acțiunea împotriva societății C.

mutatis mutandis, Svetlana Naoumenko împotriva Ucrainei,

nr. 41.984/98, paragraful 74, 9 noiembrie 2004).

Perioada de luat în calcul a început deci la data de 25 iunie 1998 și încă nu s-a încheiat, cauza fiind în curs de judecată în fața primei instanțe, care judecă procedura falimentului.

Curtea constată că în primii 7 ani litigiul comercial a fost examinat de 8 instanțe, în 3 grade de jurisdicție, cauza fiind trimisă spre rejudecare o dată deoarece instanța nu examinase toate cererile reclamantei, apoi de mai multe ori din motive ce aveau în vedere competența instanțelor, astfel încât prima hotărâre judecătorească valabilă pe fondul cauzei nu a fost pronunțată decât la 29 noiembrie 2004, adică după peste 6 ani de la începerea procesului. După deschiderea procedurii de faliment, executarea acestei hotărâri judecătorești nu va fi posibilă decât în cadrul acestei proceduri, care durează deja de peste 2 ani pentru o instanță, ceea ce face ca societatea reclamantă să aștepte deja de 9 ani recuperarea creanței sale.

c)Acțiunea împotriva FPS

Această procedură a durat, prin urmare, mai mult de 6 ani pentru două grade de jurisdicție și 6 instanțe, cauza fiind trimisă spre rejudecare de mai multe ori din motive legate de competența instanțelor.

Frydlender, împotriva Franței

[MC], nr. 30.979/96, paragraful 43, CEDH 2000-VII).

Frydlender

, citat anterior). După ce a examinat toate elementele ce i-au fost prezentate, Curtea consideră că Guvernul nu a expus nicio faptă și niciun argument care ar putea conduce la o altă concluzie în cazul prezent.

Michele Tedesco împotriva Italiei

, nr. 44.425/98, 27 februarie 2001,

Zanasi împotriva Italiei,

nr. 44.462/98, 1 martie 2001,

Meneghini împotriva Italiei

, nr. 51.677/99, 11 decembrie 2001). Ea amintește apoi că, potrivit jurisprudenței sale constante, nu i s-ar putea reproșa unui reclamant că a epuizat toate căile de atac disponibile în dreptul intern (

Erkner și Hofauer împotriva Austriei

, Hotărârea din 23 aprilie 1987, seria A, nr. 117, pag. 63, paragraful 68). Curtea constată, în final, că procedurile împotriva societății C. și FPS au necesitat mai multe trimiteri spre rejudecare pentru chestiunile legate de competența instanțelor. Or, nu este nerezonabil să considere că aceste casări și retrimiteri spre rejudecare succesive au provocat întârzieri ce nu ar putea fi imputate reclamanților (a se vedea,

mutatis mutandis, Wierciszewska împotriva Poloniei

, nr. 41.431/98, paragraful 46, 25 noiembrie 2003, și

Nicolau împotriva României

, nr. 1.295/02, paragraful 38, 12 ianuarie 2006).

Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alin. 1.

Legea nr. 64/1995

conferă o putere prea mare statului datorită valorii creanței sale și consideră că nu au nicio șansă să își recupereze creanța. Ei dezaprobă respingerea planului de reorganizare a societății C.

Reiese că acest capăt de cerere este în mod vădit neîntemeiat în sensul art. 35 alin. 3 din Convenție și va fi respins.

Ținând cont de ansamblul elementelor de care dispune și în măsura în care este competentă să analizeze susținerile formulate, Curtea nu a constatat nicio aparență de încălcare a art. 14 coroborat cu art. 6 alin. 1 din Convenție.

Curtea constată că procedurile în cauză sunt în curs de judecată. Această plângere este prin urmare prematură și trebuie respinsă pentru neepuizarea căilor de atac interne, în aplicarea art. 35 alin. 1 și 4 din Convenție.

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.”

704.993,94 dolari americani (USD) și 268.967,09 lei noi românești (RON), adică în jur de 600.000 euro, reprezentând creanța față de societatea S., penalitățile și dobânzile sale;

20.411,082 euro pentru neexecutarea Hotărârii judecătorești definitive din 8 aprilie 1999;

40.289.775.744 lei vechi românești (ROL), reprezentând creanța față de societatea C., și 5.135.328,74 USD penalități, adică un total de circa 5.077.735 euro;

10.337.104 USD, adică în jur de 7.700.000 euro pentru pierderea provocată de imposibilitatea de a se prezenta și de a câștiga licitația pentru vânzarea societății P.

În unanimitate,

a)

că statul pârât trebuie să plătească împreună reclamanților, în termen de 3 luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 alin. 2 din Convenție, 8.000 euro (opt mii euro) pentru prejudiciul moral și 3.000 euro (trei mii euro) pentru costuri și cheltuieli, la care se va adăuga orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, ce vor fi convertiți în lei noi românești la rata de schimb aplicabilă la data plății;

b)

că, începând de la data expirării termenului amintit și până la momentul efectuării plății, sumele vor fi majorate cu o dobândă simplă, a cărei rată este egală cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal, practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga 3 puncte procentuale;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris la data de 22 noiembrie 2007, în aplicarea art. 77 alin. 2 și 3 din Regulament.

Bostjan M. Zupančič,

președinte

Santiago Quesada,

grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-07-12
0,95
CASE OF HAULER v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-09-27
0,95
CASE OF GROZESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-03-08
0,94
CASE OF FLORESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-10-11
0,94
CASE OF BOZGAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-05-24
0,94
CASE OF DRAGOTONIU AND MILITARU-PIDHORNI v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă