ÎNAPOI LA REZULTATE Înalta Curte de Casație și Justiție
Sursă originală
ÎCCJ

ÎCCJ, decizie (scj.ro #82789)

CAMERĂ
other
Citează această cauză
ÎCCJ, decizie (scj.ro #82789) (Înalta Curte de Casație și Justiție)

Contract internațional de transport maritim de

mărfuri. Conosament. Determinarea legii aplicabile prin convenția

părților. Efecte

Cuprins

pe materii: Drept procesual civil. Competența instanțelor

Index

alfabetic: acțiune în răspundere civilă contractuală

-

contract internațional de transport

maritim de mărfuri

-

excepția de necompetență

generală a instanțelor române

Legea nr. 105/1992, art. 149 pct. 6

Regulile Hamburg 1978

Regulile

Haga-Visby 1968

Reglementările internaționale privind

unificarea

regulilor relative la transportul de mărfuri pe mare se aplică în

toate

cazurile în care părțile au

prevăzut expres aplicabilitatea uneia dintre convenții sau nu au

procedat la o alegere a convenției aplicabile.

În ipoteza în care părțile au determinat legea

aplicabilă conosamentului, aceasta se va

aplica indiferent de Convenția aplicabilă la un

moment dat pe teritoriul statului în care

litigiul este dedus judecății pretoriene sau

arbitrale, întrucât voința părților este de

natură

să surclaseze orice altă reglementare.

Prin urmare, pentru a fi stabilită competența

jurisdicțională a instanțelor române

trebuie verificată legea română, iar legea

română nu este atributivă de

competență în favoarea unui tribunal român, în

condițiile în care părțile au ales o altă

jurisdicție, iar litigiul este născut în

legătură cu executarea obligațiilor într-un port de

descărcare

care nu se află pe teritoriul său.

Secția a II-a

civilă, Decizia nr. 316 din 30 ianuarie 2013

Prin

cererea înregistrată sub nr. xx06/118/2011 pe rolul Tribunalului

Constanța reclamanta SC D. România SRL, în nume propriu și în

calitate de agent al societății D.I. A/S a învestit instanța, în

contradictoriu cu pârâta SC H.W.L. SRL, cu soluționarea acțiunii în

răspundere civilă contractuală, solicitând obligarea pârâtei la

plata sumei de 120.587,06 USD reprezentând prejudiciul suferit ca urmare a

imobilizării în terminalul Port Said East Egipt a containerelor MSKU

6483935 și MSKU 6893272, ce au făcut obiectul conosamentului B/L DMCQ

BKA0000362 în intervalul 28.07.2009- 05.01.2011, cu cheltuieli de

judecată.

În motivare,

reclamanta a învederat că, în calitate de cărăuș, a

încheiat cu pârâta, în calitate de expeditor, un contract de transport a cinci

containere pe ruta Constanța România - Port Said East Egipt, destinatarul

mărfii fiind A. Cargo Egipt.

Reclamanta

a precizat că pârâta avea obligația de a elibera containerele în

momentul în care acestea ajungeau la destinație, însă nu a luat

măsurile necesare pentru descărcarea mărfii, situație în

care containerele au rămas blocate în terminal. A mai arătat

reclamanta că, potrivit clauzei 22 de pe B/L DMCQ BKA0000362, cât și

a condițiilor standard de comerț D., atât pârâta, cât și

primitorul mărfii, A. Cargo Egipt sunt responsabili în egală

măsură pentru costurile apărute la destinație, însă

având în vedere că A. Cargo Egipt a refuzat transportul, toate costurile

apărute la destinație sunt transferate automat în contul H.

În

drept, au fost invocate prevederile art. 969 C. civ., art. 1073 C. civ., Convenția Internațională din 25.08.1924 pentru unificarea anumitor

reguli în materie de conosament.

Ulterior,

reclamanta a depus precizări referitoare la obiectul acțiunii și

la fundamentarea răspunderii contractuale a acestuia în temeiul Regulilor

de la Haga.

Pârâta

SC H.W.L. SRL  a formulat întâmpinare prin care a invocat excepția de

necompetență generală a instanțelor române, apreciind

că interpretarea corectă a clauzei 26 din conosament conduce la ideea

aplicării Regulilor Haga-Visby, și nu a celor de la Hamburg.

S-a

arătat că, așa cum părțile au stipulat în teza a II-a

din conosament, în situația în care transportul nu este efectuat

către sau din Statele Unite ale Americii, în toate celelalte cazuri,

conosamentul va fi guvernat și interpretat în conformitate cu legea

engleză, iar toate disputele care apar în baza acestuia vor fi

soluționate de Înalta Curte de Justiție din Londra. Prin urmare,

conosamentul reglementează atât legea de drept material aplicabilă

litigiului născut din executarea sa cât și legea de drept formal

aplicabilă acestui litigiu.

A mai

susținut pârâta că, în situația în care s-ar face

abstracție de conosament, ar fi aplicabile condițiile standard de

transport D., care în ceea ce privește clauza de lege aplicabilă

și jurisdicție, este identică cu cea din conosament.

Totodată,

pârâta a invocat excepția lipsei calității sale procesuale

pasive, motivată de împrejurarea că pretențiile liniei de

transport derivate din fapte sau acte juridice posterioare încărcării

se vor exercita numai împotriva primitorului containerelor, respectiv A. Cargo

Egipt, sau împotriva primitorilor finali ai mărfii din containere,

respectiv G.C.I.E. Cairo, Egipt.

Pe

fondul cauzei, a solicitat respingerea acțiunii ca nefondată,

facturile pe care își întemeiază pretențiile reclamanta fiind

emise la o lungă perioadă de timp după descărcare, nefiind

cuantificate pretinsele costuri în raport de criterii verificabile.

Prin

sentința civilă nr. 64 din 08.11.2011, Tribunalul Constanța a

admis excepția de necompetență generală a instanțelor

române și a respins acțiunea formulată de reclamantele SC D. Romania

SRL și D.I. A/S în contradictoriu cu pârâta SC H.W.L. SRL prin mandatarul

SC F.M.S. SRL, ca nefiind de competența instanțelor române.

Pentru

a pronunța această sentință, tribunalul a apreciat că,

în cauză, Regulile de la Hamburg 1978 sunt aplicabile, dat fiind faptul

că portul de încărcare prevăzut în Conosament este situat

într-un stat contractant, respectiv România –Constanța, ipoteză

prevăzută de art. 2 alin. 1 lit. i) din Convenție; prin

dispozițiile art. 23 din Convenția de la Hamburg se prevede în mod neechivoc sancțiunea nulității aplicabilă

oricărei stipulații dintr-un contract de transport maritim, dintr-un

conosament sau orice alt document care face dovada contractului de transport

maritim care derogă, direct sau indirect de la prevederile Convenției

de la Hamburg 1978.

Instanța

a reținut că dispozițiile art. 23 pct. 3 din Regulile de la Hamburg  prevăd că

“atunci când se emite un conosament sau

orice alt document care face dovada unui contract de transport maritim, acest

document trebuie să conțină o mențiune din care să

rezulte că transportul este supus prevederilor prezentei convenții

care anulează orice stipulație ce derogă de la aceasta în

detrimentul încărcătorului sau primitorului.”

Din examinarea conosamentului POBUICHCDN080007 din 16.06.2008

s-a constatat că acesta nu cuprinde nici o mențiune care să

stipuleze în mod expres faptul că este supus Regulilor de la Hamburg și că astfel s-ar deroga de la clauzele conosamentului.

În acest context, interpretarea dată de reclamantă

art.

23 pct. 3 din Regulile de la Hamburg, cum că este nulă absolut clauza din conosamentul B/L DMCQ BKA0000362 privind jurisdicția de

soluționare a eventualelor dispute născute în legătură cu

executarea contractului, este greșită.

Prin urmare, raporturile dintre părți se

soluționează potrivit clauzelor din conosament, ceea ce înseamnă

că în cauză sunt aplicabile prevederile art. 26 conform cărora

“… în toate celelalte cazuri, acest conosament va fi guvernat și

interpretat în conformitate cu legislația din Anglia, iar toate disputele

care apar în baza acestuia vor fi soluționate de Înalta Curte de

Justiție din Londra”.

Mai mult, din cuprinsul conosamentului

rezultă că părțile au stabilit ca prezentul conosament

să fie guvernat de Regulile Haga și Haga-Visby.

În cauză sunt incidente și prevederile art. 149 pct. 6

din Legea 105/1992

care stipulează că, d

acă părțile au supus, prin convenție,

litigiul dintre ele sau litigiile ce se vor naște din actul pe care l-au

încheiat, competenței unei anumite instanțe, aceasta va fi învestită

cu competența jurisdicțională, ori în conosament

părțile au inserat o asemenea clauză de jurisdicție în art.

26.

Față de cele expuse, neputând fi reținut nici un

criteriu care să atragă incidența în litigiul dedus

judecății a Regulilor de la Hamburg 1978 și implicit competența instanțelor române, excepția invocată de pârâtă a

fost admisă, cu consecința respingerii acțiunii în sensul art.

157 din Legea 105/1992.

Împotriva

acestei hotărâri a formulat apel reclamanta SC D. România SRL.

Prin

decizia civilă nr. 3/MF din 13 aprilie 2012

pronunțată de

Curtea de Apel Constanța, Secția a II-a civilă, de contencios

administrativ și fiscal, apelul reclamantei a fost respins ca nefondat.

Pentru

a pronunța această soluție, instanța de control judiciar a

reținut că prezentul litigiu a fost determinat de raporturile

contractuale dintre două societăți comerciale, raporturi care

s-au derulat în baza conosamentul B/L DMCQ BKA0000362 încheiat în România.

Potrivit acestui conosament partenerii contractuali au stabilit în art. 26 ca

jurisdicție aplicabilă, în cazul eventualelor litigii determinate de

executarea contractului de transport, legea engleză, iar instanța

competentă: Înalta Curte de Justiție din Londra.

Ori,

legea aplicabilă conosamentului potrivit principiului

lex voluntatis

este legea aleasă prin consens de părți. Părțile au

libertatea să desemneze, de comun acord, legea aplicabilă iar, în

cauza de față, părțile, de comun acord, au exclus

jurisdicția tribunalelor altor țări stabilind expres ca, în

cazul existenței litigiilor acestea vor fi soluționate numai de

instanța engleză în baza legislației proprii. De la această

regulă în clauza menționată s-a stabilit unica excepție

respectiv, situația transportului în sau dinspre Statele Unite ale

Americii.

S-a

reținut că reclamanta invocă nulitatea clauzei prin care

părțile au stabilit instanța și legea aplicabilă

prevalându-se de dispozițiile Regulilor de la Hamburg 1978. Însă, în ceea ce privește competența jurisdicțională, Regulile

de la Hamburg, deși, spre deosebire de convențiile anterioare

prevăd libertatea părților de a opta pentru o anumită

instanță, totuși, nu reglementează condițiile de fond

ale clauzei atributive de jurisdicție.

Astfel,

Regulile de la Hamburg  prevăd că

“atunci când se emite un conosament sau orice alt

document care face dovada unui contract de transport maritim, acest document

trebuie să conțină o mențiune din care să rezulte

că transportul este supus prevederilor prezentei convenții care

anulează orice stipulație ce derogă de la aceasta în detrimentul

încărcătorului sau primitorului.”

Din examinarea conosamentului

B/L

s-a

constatat că acesta nu cuprinde nicio mențiune care să stipuleze

în mod expres faptul că este supus Regulilor de la Hamburg și că, astfel, s-ar deroga de la clauzele conosamentului.

Mai mult, atât timp cât voința părților a fost

exprimată în sensul determinării unei jurisdicții, societatea

reclamantă nu are posibilitatea alegerii  instanței care să

soluționeze litigiul, competența nefiind determinată exclusiv de

reclamant în opoziție cu clauza din conosament.

În

lipsa unei clauze exprese, privitoare la legea aplicabilă contractului,

acesta urmează a fi guvernat de acea legislație căreia

părțile au intenționat să-l supună sau, când

această intenție nu poate fi dedusă din circumstanțele

cauzei, de legea cu care contractul are cele mai apropiate legături.

În

concluzie, legea autonomiei de voință permite părților unui

contract cu caracter internațional sau care conține elemente de

extraneitate să determine legea aplicabilă contractului, ceea ce

înseamnă nu numai legea de drept material, ci întregul sistem de drept al

țării respective, astfel încât, dacă legea aleasă nu are

dispoziții suficiente spre a cârmui contractul, aceasta se

completează cu dispozițiile generale ori principiile fundamentale ale

sistemului de drept ales ca

lex causae.

Împotriva

acestei decizii a declarat recurs reclamanta care a invocat dispozițiile

art.  304 pct. 7 și pct. 9 C. proc. civ.

Hotărârea

instanței de apel a fost criticată de către reclamantă, în

temeiul dispozițiilor art. 304 pct. 9 C.proc.civ., susținându-se că aceasta a fost pronunțată cu încălcarea dispozițiilor

art. 2 alin. 1 și alin. 2 și art. 21 alin. 1 din Convenția

Hamburg 1978,

la

care România a aderat conform Decretului nr. 343/1981,

instanța de apel nereținând că în cauză este

aplicabilă această Convenție.

Recurenta

a susținut că

partea care are

calitatea de reclamant într-o

acțiune

derivând dintr-un contract de transport maritim internațional are dreptul

exclusiv de a alege oricare instanță dintre cele menționate în

art.

21 alin. 1 lit. a) - e) din

Convenție ca fiind competente să soluționeze litigiile

intervenite,

existența unei clauze contractuale privind desemnarea de către

părți a legii aplicabile litigiului și a instanței

competente neavând nicio relevanță sau prevalență în

alegerea tribunalului care va soluționa litigiul, aceasta fiind, în mod

egal, competentă și eligibilă în cauzele de contencios maritim

ca și celelalte instanțe prevăzute de art. 21 alin. 1 din

Convenție, diferența constând în simpla alegere a reclamantului, pe

care nici măcar nu este necesar să o justifice.

Hotărârea instanței de apel a mai fost

criticată, în temeiul dispozițiilor art. 304 pct. 9 C.proc.civ., susținându-se că aceasta a fost dată cu interpretarea

greșită a dispozițiilor art. 23 alin. 3

din Convenția Hamburg și cu

aplicarea

greșită a acestui text de lege, fiind nule toate clauzele

menționate în actele de transport pe

mare

aflate, fie legal

(conform

prevederilor art. 2 alin. 1 lit. a)-d) din Convenție),

fie

convențional

(conform clauzelor din actul de transport,

întemeiate pe dispozițiile art. 2 alin. 1 lit. e) și art. 23 alin. 1

și alin.

3 din Convenție), sub

incidența

Convenției Hamburg, prin care se derogă, direct sau indirect, de

la

prevederile acesteia.

Recurenta a susținut că  textul art. 23 alin. 3

din Convenție

citat, fără

a fi indicat, de

instanța de apel

nu reglementează jurisdicția și/sau

instanța competența să

judece

litigiile izvorâte din actele de transport pe mare,

astfel cum greșit a

înțeles instanța de apel,

prin dispozițiile art. 23 alin. 3 din

Convenție

reglementându-se în mod expres efectele

juridice directe ale aplicării.

În temeiul dispozițiilor art. 304

pct. 7 C.proc.civ., recurenta a susținut că

motivarea deciziei atacate conține elemente și motive

străine

de natura pricinii

.

Practic,

reluând în mare măsură criticile formulate și în fața

instanței de apel, recurenta a susținut că

în

cauză este aplicabilă Convenția de la Hamburg, independent de existența sau inexistența unei clauze de jurisdicție

exclusivă inserată în contractul de transport/conosament pe mare.

În

acest sens s-a arătat că din redactarea normelor art. 21 din

Convenția de la Hamburg 1978 rezultă că se instituie o

competentă alternativă, lăsată la latitudinea/alegerea

reclamantului, acesta fiind singurul în măsură să decidă

instanța competentă, independent de existența unei clauze

contractuale contrarii, nefiind ținut decât de încadrarea acțiunii

promovate în criteriile și condițiile impuse de dispozițiile  art.

21 raportate la cele ale art. 2 din Convenția de la Hamburg.

Prin

urmare, atâta timp cât actul juridic încheiat, respectiv contractul de

transport/conosamentul cade sub incidența dispozițiilor art. 2 din

Convenția de la Hamburg 1978, alegerea instanței competente este,

exclusiv, la latitudinea reclamantului ce poate opta pentru unul din locurile

menționate la art. 21, nefiind ținut de aplicarea unei eventuale

clauze contractuale ce stabilește o altă competență.

Faptul

că ultimul este locul desemnat în clauza de jurisdicție a

contractului de transport sau a documentului de transport, nu atrage după

sine caracterul obligatoriu al unei astfel de clauze, deoarece, reclamantul

este cel care are dreptul de a alege între cele patru locuri.

Nicio

clauză de jurisdicție exclusivă nu ar putea fi validă,

deoarece ar fi în conflict evident cu opțiunea acordată reclamantului

de prevederea de mai sus.

Prin

dispozițiile art. 23 alin. 1 din Convenția de la Hamburg se prevede în mod neechivoc sancțiunea nulității aplicabilă

oricărei stipulații dintr-un contract de transport maritim, dintr-un

conosament sau orice alt document care face dovada contractului de transport

maritim, care derogă, direct sau indirect, de la prevederile

Convenției de la Hamburg 1978.

Se

arată de către reclamantă că instanțele de

judecată române trebuie să dea eficiență normelor

Convenției Națiunilor Unite 1978 „Regulile de la Hamburg”, ori de câtre ori înaintea lor se înfățișează litigii în materie

maritimă, respectiv cele izvorând din contracte de transport/conosamente,

condiționat exclusiv de încadrarea în condițiile impuse în art. 2,

fără a se putea invoca în mod legal excepția de

necompetență generală a instanțelor române, dată fiind

existența unei clauze contractuale ce stabilește o altă

competență/jurisdicție aplicabilă și nici lipsa

declarației din conosament privind aplicabilitatea Convenției.

Reclamanta

a susținut că Regulile Haga și Haga Visby sunt reținute în

mod nelegal și netemeinic de instanță ca fiind aplicabile în

cauză și consideră că hotărârea este nelegală

și sub acest aspect având în vedere că art. 23 pct. 3 din Regulile de

la Hamburg 1978 a fost interpretat în mod eronat, de către instanța

de judecată, în realitate prevederea legală referindu-se la anularea

oricărei stipulații ce derogă de la Convenție în detrimentul încărcătorului sau primitorului, prin

menționarea faptului că transportul în cauză este supus

respectivei convenții internaționale.

În concluzie, reclamanta a  susținut că Legea

nr.

105/1992 nu este aplicabilă

speței de față, motivat de

faptul că aceasta are caracter de normă

generală în materia raporturilor de

drept internațional

privat, normele de reglementare a dreptului maritim

având caracter de norme speciale, care derogă de la normele

generale de

drept internațional privat.

Intimata

a depus la dosar întâmpinare prin care a solicitat respingerea recursului ca

nefondat, hotărârea instanței de apel fiind temeinic motivată,

pronunțată cu deplina respectare și corecta interpretare și

aplicare  a dispozițiilor legale incidente în materie.

Înalta

Curte de Casație și Justiție a respins recursul ca nefondat

pentru următoarele considerente:

Argumentarea  motivelor de recurs și circumscrierea

lor dispozițiilor art. 304 pct.7 și 9 C.proc.civ. nu poate

eluda faptul că în realitate ele se referă la o

singură problemă și anume la

competența

generală a instanțelor române. Faptul că au fost evocate mai

multe motive de recurs cu privire la aceleași aspecte juridice, nu  poate

obliga Înalta Curte să

răspundă

la fiecare în parte, ci utilizând procedeul tehnico-juridic specific

recursului,

gruparea acestora și argumentarea sub un considerent comun.

De asemenea, întrucât recurenta a renunțat în recurs

la orice motivare redundantă și pletorică referitoare la legea

daneză cu privire

la receptarea

convențiilor internaționale referitoare la unificarea regulilor

aplicabile

conosamentelor, Înalta Curte a eliminat

din analiză orice referire devenită inutilă sub

acest

aspect.

Totodată, s-a reținut

recurenta a renunțat la

orice argument privitor la incidența în cauza a

Regulamentului nr.

Cât privește aplicarea Regulilor Hamburg, ea a fost

înlăturată de instanță

motivat de faptul că în conosamentul emis nu

există nicio „mențiune din care să rezulte că transportul

este supus prevederilor respectivei Convenții, de natură să

anuleze orice stipulație ce derogă de la aceasta în detrimentul

încărcătorului sau

primitorului”.

Pe cale de consecință ,

instanța nu a găsit niciun motiv de nulitate în privința

clauzei

care conține

lex voluntatis

și care atribuie jurisdicția

conținută de

conosament la art.

26 (Legea engleză și jurisdicția engleză). Pe cale de

consecință, s-

a dat

eficiență dispozițiilor art. 149 pct. 6 din Legea

nr. 105 /1992 care consacră libertatea

părților în

alegerea forului judiciar.

Instanța a dat astfel prevalență nu numai

interpretării corecte a dispozițiilor art. 23 pct. 3 din Regulile

Hamburg, dar totodată și principiului potrivit cu care voința

părților

este suverană în

ceea de privește alegerea legii aplicabile și a jurisdicției

litigiilor

(

forum conveniens

). Tocmai de

aceea a reținut și faptul că sub aspect substanțial,

părțile au ales ca Regulile Haga să

guverneze contractual de transport (conosamentul).

Restul argumentelor reclamantei cu privire la acest

aspect reprezintă pura speculație

de vreme ce textul Regulilor Hamburg este clar: pentru ca

respectiva Convenție să

fie

aplicabilă unui contract de transport, este necesar ca ambele

părți să spună

acest

lucru în mod expres în cuprinsul conosamentului sau al oricărui act

juridic care

ține loc de contract de transport.

Soluția înlăturării competenței

generale a instanțelor romane pe baza

lex

voluntatis ș

i forum conveniens

a fost menținută de instanța de apel

plecând tot de la

dispozițiile art. 26 din contractul de

transport (conosament = Bill of Lading) care consacră fără

putință de tăgada două aspecte:

-legea aplicabilă fondului raportului juridic

litigios este legea engleză;

-competența de soluționare a litigiilor

izvorâte din executarea conosamentului

aparține High Court

of Justice din Londra.

Totodată, instanța de apel, în mod corect, nu a

regăsit vreun motiv de nulitate a acestei clauze din

conosament, în pofida susținerilor reclamantei care

pretinde că niciodată nu a invocat nulitatea respectivei clauze, fie

măcar pe cale incidentală, cu

toate că se

contrazice prin motivul de recurs de la pct. III.

În recurs , reclamanta vine cu o nouă abordare în

sensul că respectiva clauză nu

ar

fi nulă, ci doar scindabilă în funcție de titularul

inițiativei procesuale. Astfel, se susține că

jurisdicția ar aparține instanței

desemnate de părți din

forum conveniens

(High

Court of Justice din Londra) doar în ipoteza în care

inițiativa procesuală ar aparține

intimatei, adică doar în ipoteza în care

s-ar urmări atragerea răspunderii civile a

reclamantei.

Lăsând la o parte caracterul insolit al unei

asemenea interpretări (competența

generală ar aparține unor foruri judiciare

diferite în funcție de calitatea contractuală a

părților), reclamanta ocolește însă

problema legii aplicabile pe fond și nu

spune dacă și aceasta este scindabilă.

Presupunând că nu a mers atât de

departe

cu voluntarismul interpretării, am avea o lege engleză

aplicabilă tuturor

raporturilor de drept

substanțial și două instanțe diferite în funcție de

calitatea

contractuala a

părților: High Court of Justice din Londra atunci când D.

România SRL ar fi pârâta într-o acțiune

pornită de actuala pârâtă și Tribunalul

Constanța,Secția maritimă și fluvială, atunci când D.

România SRL ar fi

reclamantă, în

ambele ipoteze acțiunile derivând din același conosament.

Se va

reține, în continuare, faptul că

reclamantele

s-au repliat pe terenul Convenției Hamburg 1978, repudiindu-și

acțiunea inițială „întemeiată

pe Regulile Haga 1924 ( în continuare Haga- Visby

1968) - a se vedea pct. II din „cererea

precizatoare” din data 10.05.2011.

Aceasta

repliere și cantonare obstinantă pe terenul Regulilor Hamburg nu

poate înfrânge

faptul că

părțile din contractul de transport au făcut o alegere în ceea

ce privește

legea aplicabilă, optând pentru Regulile Haga.

Părțile au ales nu întâmplător atât legea

aplicabilă, în sens substanțial dar și în

sens procedural (legea engleză si instanța

engleză), aceasta întrucât Regatul

Unit

al Marii Britanii și Irlandei de Nord nu a ratificat Regulile Hamburg,

aplicând în continuare Regulile Haga amendate prin Regulile Haga-Visby. Prin

urmare, lege engleză înseamnă Regulile Haga (amendate Haga – Visby),

iar competența a fost stabilită în mod cert la: High Court of Justice

din Londra. Totodată, în toate celelalte acte juridice care au

legătură directă sau indirectă cu executarea

conosamentului, părțile au făcut alegerea de lege

aplicabilă

pentru legea engleză.

Întrucât Convenția Hamburg exprimă prin

reglementare o atitudine mai restrictivă la adresa armatorilor, marile

puteri maritime nu au ratificat această convenție (Regatul

Unit, Olanda, Grecia, Belgia, Japonia, Norvegia, Rusia,

Suedia, USA și chiar

Germania,

gazda conferinței finalizate cu adoptarea acesteia).

Reglementările internaționale privind

unificarea

regulilor relative la transportul de mărfuri pe mare se aplică în

toate

cazurile în care : (i)

părțile au prevăzut expres aplicabilitatea uneia dintre

convenții; (ii) părțile nu au procedat la o alegere a

convenției aplicabile. Prin urmare, ele nu

conțin reguli imperative, ci supletive.

În ipoteza în care părțile au făcut o

alegere de lege aplicabilă, atunci aceasta se va

aplica indiferent de Convenția aplicabilă la un

moment dat pe teritoriul statului în care

litigiul este dedus judecații pretoriene sau

arbitrale, întrucât voința părților este de

natura

să surclaseze orice altă reglementare.

Așadar, trimiterea existentă în conosament la Regulile Haga 1924 amendate prin

Regulile Haga - Visby

1968, nu devine automat invalidă pe motivul ca România ar

fi

aderat la Regulile Hamburg.

În condițiile în care părțile au

făcut, prin clauza nr. 26, mai înainte de toate o

alegere cu privire la legea de drept substanțial

aplicabilă contractului de transport,

optând pentru legea engleză: Regulile Haga/Haga-Visby,

în toate celelalte

cazuri (excluzând

destinațiile către și din USA), acest conosament va fi guvernat

și interpretat în conformitate cu legea

engleză”.

Or, legea engleză nu a asimilat

Convenția

Hamburg 1978.

Alegerea forului judiciar făcută de

părți prin aceeași clauza nr. 26, reprezintă

voința lor și peste acestea nu poate trece

decât pe baza unei alte convenții contrare

subsecvente. Exprimarea părților  nu

lasă loc la echivoc: „

iar toate

disputele care apar

în baza acestuia

vor fi soluționate de Înalta Curte de Justiție din Londra, excluzând

jurisdicția tribunalelor altor țări”.

Prin urmare, în aplicarea convenției

părților, ele nu

pot deroga

de la competența jurisdicțională asumată și care

înlătură orice altă

competentă de același gen.

Soluția este logică și are în vedere buna

judecată în fața unui tribunal care aplică legea în vigoare în

jurisdicția sa (lege engleză aplicată de un tribunal englez).

Regulile Haga și Haga - Visby (alese de

părți ca lege aplicabilă) nu conțin nicio

trimitere

la determinarea instanței competente.

Regulile Hamburg conțin o reglementare

dispozitivă ( art. 21 ) dar o leagă de legea

statului

în care se afla sediul pârâtului, locul încheierii contractului, portul de

încărcare sau descărcare sau orice alt loc desemnat în contractul de

transport maritim

în fața unui

tribunal care este competent în conformitate cu

legea statului în care este situat sau sub jurisdicția căruia

se afla unul dintre locurile

următoare

.

Prin urmare, pentru a fi stabilită competența

jurisdicțională a instanțelor române

trebuie verificată legea română. Iar legea

română nu este atributivă de

competență

în favoarea unui tribunal român, în condițiile în care părțile

au ales o altă

jurisdicție, iar

litigiul este născut în legătura cu executarea obligaților într-un

port de

descărcare care nu se afla pe teritoriul său.

Nu poate fi primită teza reclamantelor potrivit cu

care

dispozițiile art. 23 din Regulile

Hamburg ar lovi cu nulitatea și clauzele convenite de părți în

materie de jurisdicție. Prevederea respectivă

este aplicabilă în mod evident dreptului

substanțial, generat de Convenție - legea

aplicabilă fondului raportului juridic litigios - ceea ce nu poate

constitui obiect al excepției necompetentei generale a instanțelor

romane. În plus, așa cum s-a arătat mai sus,

nicio convenție maritimă

internațională nu cuprinde reguli

imperative de competentă (materială,

teritorială sau funcțională).

Soluția instanțelor inferioare este în

deplină concordanță și cu prevederile art. 149 pct. 6 din

Legea nr. 105/1992 care statuează libertatea de voință a

părților în

alegerea forului judiciar.

Aflându-ne pe terenul voinței părților,

nu se poate omite faptul că alegerea de for

judiciar în favoarea High Court of Justice din Londra a

fost efectuată de părți nu

numai prin conosament, dar și prin Condițiile

standard de transport D., la

care

pârâta a aderat. Este inacceptabil ca reclamanta să își repudieze

propriile

condiții de transport, la care

partenerii săi comerciali aderă. Practic, conosamentul s-a pliat pe

Condițiile standard emise de reclamantă.

Pentru toate considerentele reținute, conform art. 312 C. proc. civ., s-a

respins recursul declarat de reclamanta SC D. România SRL

București împotriva deciziei civile nr. 3/MF din 13 aprilie 2012 pronunțată

de Curtea de Apel Constanța, Secția a II-a civilă, de contencios

administrativ și fiscal, ca nefondat.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
ÎCCJ
0,94
ÎCCJ, decizie (scj.ro #158184)
Contract de transport maritim internațional. Acțiune în regres formulată de asigurătorul beneficiarului transportului. Necompetența generală a instanțelor române Cuprins pe materii : Drept procesual civil. Competența instanțelor Index alfab
ÎCCJ 2013-01-30
0,94
ÎCCJ, Secția a II-a civilă, Decizia nr. 316/2013
clauza menționată s-a stabilit unica excepție respectiv, situația transportului în sau dinspre Statele Unite ale Americii. S-a reținut că reclamanta invocă nulitatea clauzei prin care părțile au stabilit instanța și legea aplicabilă prevalâ
ÎCCJ 2011-10-24
0,94
ÎCCJ, Secția a II-a civilă, Decizia nr. 3264/2011
aceste dispoziții nu stabilesc o competență exclusivă în favoarea instanțelor române, astfel că sunt incidente prevederile art. 149 pct. 6 din Legea nr. 105/1992 care stipulează că, d acă părțile au supus, prin convenție, litigiul dintre el
ÎCCJ 2012-03-09
0,93
ÎCCJ, Secția a II-a civilă, Decizia nr. 1314/2012
i legislații, în orice măsură, această prevedere va fi nulă în aceea măsură, dar nu mai mult decât acea măsură. Nici Regulile Haga, nici Regulile Haga/Visby nu sunt aplicabile acestui contract acolo unde bunurile transportate prin acest doc
ÎCCJ 2014-02-19
0,93
ÎCCJ, Secția a II-a civilă, Decizia nr. 630/2014
ă la pct. 2 din întâmpinarea formulată de pârâta L.S.T.C. LTD, atât timp cât, părțile conosamentului au făcut trimitere la Convenția Bruxelles 1994 (Regulile Haga amendate Haga-Visby), făcând alegere, atât de jurisdicție, cât și de competen
Sursă