CtEDO 31.01.2008 AI

AFFAIRE ALBAYRAK c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
31.01.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Exception préliminaire rejetée (Article 34 - Victime);Violation de l'article 10 - Liberté d'expression-{Générale} (Article 10-1 - Liberté d'expression);Non-violation de l'article 14 - Interdiction de la discrimination (Article 14 - Discrimination);Dommage matériel et préjudice moral - réparation (Article 41 - Préjudice moral;Dommage matériel;Satisfaction équitable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ALBAYRAK c. TURQUIE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

A TREIA SECȚIE

CAUZA

ALBAYRAK c. TURCIA

(Cererea nr.

38406/97)

31 ianuarie 2008

07/07/2008

Această hotărâre este definitivă. Poate suferi mici corecții de formă.

În cauza Albayrak c. Turcia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secție), împreună în una cameră compusă din

:

Boštjan M. Zupančič,

președinte

,

Corneliu Bîrsan,

Rıza Türmen,

Elisabet Fura-Sandström,

Alvina Gyulumyan,

Egbert Myjer,

David Thór Björgvinsson,

judecători

,

și de Santiago Quesada,

grefier de secție

,

După deliberare în cameră de consiliu pe 10 ianuarie 2008,

Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la această dată

:

1.

La originea cauzei se află o cerere (nr.

38406/97) direcționată împotriva Republicii Turcia și care un cetățean al acestui Stat, Dl.

Mehmet Emin Albayrak («

reclamantul

»), sesizase Comisia Europeană a Drepturilor Omului pe 15

septembrie

1997 în virtutea fostului articol

25 din Convenția pentru salvgardarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale («

Convenția

»).

2.

Reclamantul a fost reprezentat de Doamnele

M.E. Adıyaman și I. Cantepe, avocați la Istanbul. Guvernul turc («

Guvernul

») nu a desemnat un agent pentru procedura în fața organelor Convenției.

3.

Cererea a fost transmisă Curții pe 1

noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr.

11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul nr.

11).

4.

Printr-o decizie din 16 noiembrie 2000, Curtea (a doua secție) a declarat cererea parțial admisibilă. A reținut grievurile trase de reclamant din presupusa încălcare a dreptului la libertatea de exprimare și din discriminarea de care ar fi fost victimă în exercitarea acestui drept din cauza originilor sale etnice.

5.

Atât reclamantul cât și Guvernul au depus observații asupra fondului cauzei (articolul

59

§

1 din regulament).

I.

6.

Reclamantul s-a născut în 1967 și rezidă la Istanbul.

7.

Pe 12 februarie 1993, a preluat funcțiile de judecător în districtul Tufanbeyli (regiunea Adana).

8.

Pe 14 august 1995, comandamentul general al jandarmei a sesizat comitetul de inspectorat judiciar atașat ministerului Justiției de o plângere formală referitoare la conduita reclamantului. Acuzațiile aduse au fost obiectul unei anchete disciplinare conduse de un inspector judiciar.

9.

Printr-o scrisoare din 1

martie 1996, comitetul de inspectorat judiciar i-a notificat reclamantului că, în virtutea articolului 82 al legii nr.

2802, o anchetă disciplinară fusese condusă asupra anumitor fapte care i se imputau, considerate incompatibile cu statutul de magistrat. Această scrisoare enumera acuzațiile reținute împotriva interesatului și-l ruga să prezinte în scris mijloacele de apărare.

10.

Prima acuzație (erau cinci în total) era atingerea onoarei și demnității corpului judiciar și nerespectarea statutului de magistrat. Celelalte patru acuzații se refereau mai ales la anumite atitudini conflictuale ale interesatului în fața colegilor și la nerespectarea codului vestimentar și a orelor de lucru ale judecătorilor.

11.

Într-un raport datat 27 martie 1996, inspectorul judiciar concluziona absența dovezilor justificând deschiderea unei anchete privind prima serie de acuzații. Indica totuși că, după anumite elemente, reclamantul avusese atitudini conflictuale cu colegii, se razase o dată pe săptămână, ajungea târziu la muncă și nu purta cravată. Acest raport a fost supus comitetului de inspectorat judiciar al ministerului Justiției. Guvernul a indicat că inspectorul judiciar auzise prefectul, procurorul, reclamantul și colegii acestuia.

12.

Pe 29 aprilie 1996, ministerul Justiției a aprobat trimiterea întregului dosar la Consilul Superior al Magistraturii («

Consilul

») pentru ca acesta să determine dacă era cazul să ia măsuri disciplinare bazate pe art. 82 al legii nr.

2802.

13.

În ceea ce privește prima serie de acuzații –

atingerea onoarei și demnității corpului judiciar și nerespectarea statutului de magistrat

–, reclamantul era acuzat că s-a prezentat la diverse manifestări socioculturale ca fiind «

de origine kurdă

» și că prin comportament și-a manifestat simpatia pentru PKK

[1]

. Interesatul ar fi spus

: « dacă mă dau afară din magistratură, voi merge în Germania pentru a mă alătura organizației

». S-ar fi adresat de asemenea în limba kurdă kurdofoanelor pentru a-și câștiga prietenia. I se mai reproșa să citească regulat

Özgür Ülke

, publicație a PKK inițial autorizată dar mai târziu interzisă, și să privească MED

TV, canalul de televiziune controlat de PKK, datorită antenei satelitare instalate la domiciliul său.

14.

În ceea ce privește celelalte acuzații, reclamantul era acuzat că s-a certat în repetate rânduri cu procurorul, că nu se razase decât o dată pe săptămână, că nu purta cravată și că ajungea târziu la muncă.

15.

În observațiile scrise pe care le-a prezentat Consilului, reclamantul nega faptele care i se imputau, considerând-le eronate, inexacte, incomplete sau denaturate. Presupunând că elementele incriminatoare erau declarații ale colegilor și ale altor agenți, susținea că anumite dintre aceste persoane îi erau ostile pentru că anteriormente depusese plângeri formale împotriva lor. Sub acest aspect, preciza că în trecut depusese plângere oficială împotriva Dlui H.A, procurorul, și Dlui H.K., primarul ales. Susținea deci că dezacordurile personale și profesionale care-l opuseseră procurorului determineseră pe acesta să răspândească acuzații false împotriva lui și să convingă alți funcționari ai regiunii să facă la fel. Menționase anumite situații în care intrase în conflict cu procurorul. Asigura că avea încredere în toți principiile fundamentale ale Republicii Turce și că era un servitor fidel al Statului.

16.

Reclamantul recunoștea mai ales că la anumite ocazii și în cursul conversațiilor private spusese că este kurd, criticase anumite acte ilegale comise de autorități și subliniase necesitatea de a stabili o distincție între populația nevinovată de origine kurdă și PKK. Susținea că condamna actele teroriste și că era ofensator să i se atribuie simpatii cu PKK. Adăuga că nici un membru al familiei sale sau al prietenilor apropiați nu fusese niciodată anchetat pentru infracțiuni teroriste, în timp ce frații și nepotul procurorului fuseseră puși în detenție preventivă, primii pentru sprijin la PKK și al doilea pentru apartenență la organizație.

17.

Reclamantul recunoștea pe de altă parte că citește

Özgür Ülke

, ziar care, după el, relata evenimentele din Sud-Estul Turciei, deși cu un anumit bias. Estima că incidentele raportate în regiune constituiau o problemă pentru țară și că avusese dreptul să fie informat ca oricare altcineva. Sublinia că citea și, în același scop, diverse alte publicații autorizate de lege. Dacă citea anumite scrieri legale cu caracter partizan, aceasta nu însemna că aproba punctele de vedere exprimate în ele. Cât despre acuzația că ar fi privit regulat MED-TV la domiciliul său, indica că niciodată nu putuse să capteze canalul din cauza dificultăților tehnice și estima că, chiar dacă ar fi putut, a privi MED-TV nu ar fi avut nimic ilegal. Respingea restul acuzațiilor aduse împotriva lui.

18.

Pe 11 iulie 1996, după examinarea dosarului și a mijloacelor de apărare anteriormă prezentate, Consilul estima, la majoritate, că existau suficiente elemente pentru a concluziona asupra bien-founded al acuzațiilor aduse reclamantului. În virtutea articolului

68 a) și b) al legii nr.

2802, ca pedeapsă pentru prima serie de acuzații, hotărâse că interesatul ar fi mutat în alt circumscripție judiciară. Pentru celelalte acuzații, interesatul primea o mustrare. În decizia sa, Consilul nu preciza nici conținutul nici originea elementelor pe care se bazase.

19.

Pe 4 noiembrie 1996, reclamantul rugă Consilul să rectifice decizia sa. În cererea sa, reiau observațiile anterioare și solicita audierea colegilor. Susținea mai ales că acuzațiile aduse împotriva lui erau rodul minciunilor răspândite de procuror și prietenii acestuia. Estima că întotdeauna manifestase imparțialitate și că, judecător de scurt timp, poate comisese anumite greșeli din cauza inexperienței dar că acestea nu trebuiau pedepsite atât de sever.

20.

Pe 14 noiembrie 1996, în unanimitate, Consilul a respins această cerere de rectificare.

21.

Pe 17 aprilie 1997, comisia de apel a Consilului a respins obiecțiile formulate de reclamant.

22.

Reclamantul a fost mutat în districtul Șenpazar (provincia Kastamonu).

23.

Pe 2 octombrie 1997, ca urmare a unei cereri de informații formulate de reclamant, Consilul hotărâse în virtutea articolului 30 § 4 al legii nr.

2802 că interesatul nu ar putea fi promovat pe o perioadă de doi ani din cauza mutării disciplinare în alt circumscripție judiciară.

24.

Reclamantul a fost mai apoi afectat în districtul Çamoluk (provincia Giresun). Cererile sale de mutare într-un sector mai bine clasat, prezentate pe 9 ianuarie și 29 decembrie 1998, au fost respinse de Consilul în decizii pronunțate pe 12 februarie 1998 și 14 aprilie 1999, respectiv.

25.

Pe 9 decembrie 1999, Consilul a respins cererea de promovare retroactivă formată de reclamant. A constatat că sancțiunea disciplinară pronunțată împotriva acestuia fusese ștearsă în aplicarea legii nr.

4455 și nu opunea obstacol avansării viitoare. A estimat totuși că decizia Consilului de a interzice interesatului promovarea timp de doi ani nu se afla anulată.

26.

În 2001, ca urmare a unei noi proceduri disciplinare direcționate împotriva lui, reclamantul a demisionat în mod forțat. Exercită astazi meseria de avocat.

II.

27.

Decizia

Imrek c. Turcia

(nr.

57175/00, 28 ianuarie 2003) prezintă informații de caracter general asupra Consilului.

28.

Prevederile relevante ale legii nr.

2802 privind magistratura sunt redactate după cum urmează

:

art. 68

«

Este mutat într-o altă circumscripție, adică transferat, pe o perioadă de durată minimă, într-o circumscripție judiciară de grad inferior celei în care este în prezent afectat, orice magistrat

a) care, prin comportament sau relații, a atins onoarea și demnitatea corpului judiciar și a nerespectate statutul de magistrat

;

b) sau care, prin actele sau conducta sa, a dat impresia că era incapabil să-și exercite funcțiile în mod corect și imparțial.

(...)

»

29.

Legea nr.

4455 amnistiază infracțiunile disciplinare care au fost comise de agenți publici înainte de 23 aprilie 1999 și anulează măsurile de sancțiune sau restricție care ar fi rezultat. Cu toate acestea, nu permite repararea daunelor materiale care ar fi putut fi cauzate de aceste sancțiuni.

I.

30.

Guvernul estimează că, consecințele măsurii disciplinare aplicate reclamantului fiind obiect de amnistie, acesta nu mai poate pretinde calitatea de victimă. Invocă sub acest aspect că interesatul a fost promovat în august 1999 și că sancțiunea în cauză fusese ștearsă din dosar pe 22 octombrie 1999. Rugă Curtea să declare cererea inadmisibilă sau să o radă din rol în conformitate cu articolul

37 al Convenției.

31.

Contestând argumentele Guvernului, reclamantul și-a menținut grievurile.

32.

Curtea reamintește că «

o decizie sau o măsură favorabilă reclamantului nu este în principiu suficientă să-i retragă calitatea de «

victimă

» decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau substanțial, și apoi au remediat încălcarea Convenției

» (

Amuur c. Franța

, 25 iunie 1996, § 36,

Culegerea hotărârilor și deciziilor

1996

III, și

Rotaru c. România

[GC], nr.

V). Doar atunci când aceste condiții sunt îndeplinite că natura subsidiară a mecanismului de protecție a Convenției se opune examinării cererii (a se vedea, de exemplu,

Jensen și Rasmussen c. Danemarca

(decizie), nr.

52620/99, 20 martie 2003).

33.

În cauza prezentă, Curtea constată că sancțiunea disciplinară pronunțată împotriva reclamantului a fost obiect al unei amnistii. Or aceasta nu permite interesatului să obțină recunoașterea încălcării drepturilor sale nici să se facă despăgubit pentru pierderile cauzate de măsura denunțată. Deci Curtea estimează că autoritățile naționale nu au nici recunoscut nici remediat încălcarea susținută de reclamant, care rămâne o «

victimă

» a încălcărilor pe care le susține.

34.

De aceea, excepția ridicată de Guvern trebuie respinsă.

II.

35.

Reclamantul vede în sancțiunea disciplinară care i-a fost aplicată o încălcare a dreptului la libertatea de exprimare întrucât a fost pedepsit pentru că citise un ziar și privise un canal de televiziune. Invocă art. 10 din Convenție, redactat după cum urmează

:

«

1.

Orice persoană are drept la libertatea de exprimare. Acest drept cuprinde libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ingerință a autorităților publice și fără considerare de frontiere (...)

2.

Exercitarea acestor libertăți comportând datorii și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, pentru siguranța națională, integritatea teritorială sau siguranța publică, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor (...)

»

36.

Reamintind observațiile anterioare, Guvernul susține că ingerința în exercitarea de către reclamant a dreptului la libertatea de exprimare era justificată în privința celui de-al doilea paragraf al articolului 10. Sancțiunea disciplinară denunțată nu ar fi fost motivată de faptul că interesatul obișnuise să citească publicații ale PKK sau să privească MED-TV. Într-adevăr, după cum ancheta condusă la acest subiect ar fi stabilit, Dl.

Albayrak ar fi pus în evidență diferențe ținând de originile etnice, ceea ce ar fi dat impresia că-și pierduse imparțialitatea. În plus, nu ar fi respectat regulile profesionale privind orele de lucru, ținuta vestimentară și buna convieță între colegi. Citind o publicație a PKK mai târziu interzisă și adoptând o conduită care demonstra o anumită simpatia pentru această organizație teroristă, ar fi atins onoarea și demnitatea corpului judiciar și nerespectate statutul de magistrat. Deci Guvernul estimează că măsura disciplinară luată împotriva lui era proporționată.

37.

Reclamantul și-a menținut acuzațiile. În special, oricine revendica identitatea kurdă ar fi fost sistematic acuzat de separatism sau terorism. O politică generală vizând neutralizarea influenței funcționarilor kurzi ar fi fost aplicată, consistând în a-i afecta în anumite regiuni sau funcții neînsemnate. Deși magistrat experimentat, interesatul ar fi fost mutat în circumscripții de rang inferior. Ancheta direcționată împotriva lui ar fi fost deschisă în absența oricărui temei. Nu mai ar fi putut citi publicațiile pe care le dorea, din teamă de neînțelegeri.

38.

Curtea observă că nici una nici cealaltă parte nu contestă că sancțiunea disciplinară aplicată reclamantului pentru atingere a onoarei și demnității corpului judiciar și pentru nerespectarea statutului de magistrat a constituit o ingerință în exercitarea dreptului la libertatea de exprimare. Ea estimează că, această măsură fiind luată pe baza articolului 68 al legii nr.

2802, ingerința era prevăzută de lege și urmăreau un scop legitim, și anume preservarea autorității și imparțialității puterii judiciare (

Altın c. Turcia

(decizie), nr.

39822/98, 6

aprilie 2000). Examinarea sa în cauza prezentă se va limita deci la a determina dacă această ingerință era «

necesară într-o societate democratică

».

39.

Curtea face referință la principiile fundamentale care decurg din jurisprudența sa referitoare la art. 10 (a se vedea mai ales hotărârile

İbrahim Aksoy c.

Turcia

, nr-ele

28635/95, 30171/96 și 34535/97, §§

51-53, 10 octombrie 2000

;

Vogt c. Germania

, 26 septembrie 1995, §§

52

53, seria A nr.

323, și

Wille c.

Liechtenstein

[GC], nr.

28396/95, §§

61

VII), pe baza cărora va examina cauza prezentă.

40.

Curtea trebuie să ia în considerare ingerința litigioasă la lumina ansamblului cauzei. Îi revine să determine dacă această ingerință era «

proporționată cu scopul legitim urmărit

» și dacă motivele invocate de autoritățile naționale pentru a o justifica apar «

relevante și suficiente

». Făcând aceasta, Curtea trebuie să se convingă că autoritățile naționale aplicaseră reguli conforme cu principiile consacrate la articolul

10, și aceasta pe baza unei aprecieri acceptabile a faptelor relevante (a se vedea, dintre numeroșii precursori,

Zana c. Turcia

, 25 noiembrie 1997, § 51,

Culegere

1997

VII).

41.

Iată ce a spus Curtea în hotărârea

Vogt

precitată (§ 53) cu privire la destituirea unui agent public

:

«

Aceste principii se aplică și membrilor funcției publice

: dacă apare legitim pentru Stat să-i supună pe aceștia, din cauza statutului, la obligația de reținere, sunt totuși indivizi care, ca atare, beneficiază de protecția articolului 10 al Convenției. Îi revine deci Curții, ținând seama de circumstanțele fiecărei cauze, să determine dacă a fost respectat un echilibru corect între dreptul fundamental al individului la libertatea de exprimare și interesul legitim al unui Stat democratic de a se asigura că funcția sa publică lucrează în scopurile enumerate la art. 10 § 2. În exercitarea acestui control, Curtea trebuie să țină seama de faptul că, când libertatea de exprimare a funcționarilor este în joc, «

datoriile și responsabilitățile

» vizate de art. 10 § 2 sunt de importanță deosebită care justifică lăsarea autorităților naționale cu o anumită marjă de apreciere pentru a judeca dacă ingerința denunțată este proporționată cu scopul menționat mai sus.

»

42.

Ținând seama de locul eminent pe care magistratura îl ocupă, printre organele Statului, într-o societate democratică, Curtea estimează că aceasta valorează deosebit atunci când este vorba de restrângerea libertății de exprimare a unui judecător în exercitarea funcțiilor, deși corpul judiciar nu face parte din funcția publică ordinară (

Pitkevitch c.

Rusia

(decizie), nr.

47936/99, 8 februarie 2001).

43.

Curtea remarcă de la început că două măsuri disciplinare distincte au fost luate împotriva reclamantului în ceea ce privește cele cinci categorii de acuzații reținute împotriva sa (paragraful

18 mai sus). Interesatul nu tragând grief decât din prima serie de acuzații, estimează că nu este cazul, în vederea determinării dacă sancțiunea disciplinară din care a suferit era proporționată cu scopul urmărit, de a examina pe celelalte.

44.

Curtea constată că reclamantul a fost mutat într-o circumscripție judiciară de rang inferior pe motiv că Consilul estima că interesatul atinsese onoarea și demnitatea corpului judiciar și nerespectase statutul de magistrat și că, prin actele sau conducta sa, dăduse impresia că era incapabil să-și exercite funcțiile în mod corect și imparțial. Guvernul susține că, urmărind media legate de PKK și prin observațiile făcute, interesatul părea să-și fi pierdut imparțialitatea. Acesta le contestă aceste acuzații.

45.

Curtea observă că nici deciziile autorităților naționale nici observațiile prezentate de Guvern în fața Curții nu furnizează o imagine clară și precisă a vorbelor și comportamentului reprimate reclamantului și a motivelor exacte pentru care Consilul estimase că interesatul încălcaserul art. 68 a) și b) al legii nr.

Albayrak (§13 mai sus) și observațiile prezentate de acesta privind diversele episoade sau incidente care ar fi putut fi la originea acestor atacuri (§15 și 16 mai sus).

46.

Curtea constată că dosarul nu menționează nici un incident cunoscut care ar indica că conduita reprimate reclamantului, în special faptul de a urmări media legate de PKK, avea repercusiuni asupra exercitării mandatului de judecător sau, mai ales, asupra oricărei proceduri anterioare, în curs sau iminent (

Wille

, precitat, § 69). Observă de asemenea că Guvernul nu a prezentat nici un element care să stabilească că interesatul aderise deschis la PKK sau se comporta în mod susceptibil de a face să se îndoiască de capacitatea lui de a judeca cu imparțialitate cauzele privind această organizație. Acestea, după ea, ar fi elementele esențiale care ar fi permis să se determine dacă măsurile luate de autoritățile erau necesare.

47.

Lipsind asemenea elemente, Curtea nu poate decât presupune că autoritățile acordaseră importanță considerabilă faptului că reclamantul ar fi urmărit sau încercat să urmărească media legate de PKK. Reamintește sub acest aspect că libertatea de exprimare cere să se facă o distincție bine marcată între opiniile personale ale unui individ și informațiile pe care alții aspiră sau pot consimți să i le furnizeze (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Halis c. Turcia

, nr.

30007/96, § 34, 11 ianuarie 2005).

48.

Ținând seama de circumstanțele prezentei cauze luate în ansamblul lor și în ciuda marjei de apreciere de care se bucură autoritățile naționale sub acest aspect, Curtea estimează că ingerința în exercitarea de către reclamant a libertății de exprimare nu era bazată pe motive suficiente pentru a stabili că a fost «

necesară într-o societate democratică

». Sub lumina acestei constatări, nu este nevoie pentru ea să-și continue examinarea căutând să determine dacă sancțiunea disciplinară aplicată interesatului era proporționată cu scopul urmărit.

49.

A fost deci încălcare a articolului 10 din Convenție.

50.

Reclamantul se consideră victimă a unei discriminări bazate pe originile sale etnice. Susține că un judecător de sânge turc care ar fi privit canalul de televiziune în cauză sau ar fi citit publicația în cauză nu ar fi fost pedepsit. Invocă art. 14 din Convenție, care prevede

:

«

Exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenție trebuie asigurata, fără nici o distincție, bazată mai ales pe sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau alte opinii, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice altă situație.

»

51.

Guvernul contestă teza reclamantului.

52.

După examinarea acuzațiilor Dlui

Albayrak, Curtea concluzionează că din dosar nimic nu dezvăluie aparența unei discriminări bazate pe originile etnice ale interesatului.

53.

Nu a fost deci încălcare a articolului 14.

IV.

54.

Conform articolului 41 din Convenție,

«

Dacă Curtea constată că a existat încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții contractante înalte nu permite decât partial să radă consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții prejudiciate, acolo unde este cazul, o satisfacție echitabilă.

»

A.

Daune

55.

Reclamantul solicită reparație a daunelor materiale pe care le-ar fi suferit din cauza unei piereri de câștiguri. Le-a evaluat la aproximativ 20

000

euro (EUR) la data în care a formulat cererea de satisfacție echitabilă, și estimate că vor fi aproximativ 150

000 EUR în 2005. A subliniat că, deoarece salarii ale unui judecător sunt calculate în funcție de mai multe variabile, nu putea prezenta o sumă exactă. Pentru a susține pretențiile sale sub acest aspect, a prezentat cărți de salariu ale judecătorilor la diverse nivele. Afirmând că a suferit, cu familia sa, din afectarea sa în mici provincii mai puțin avansate social și din pierderea pentru el a doi ani de avansare, solicita în plus 500

000 EUR pentru daune morale.

56.

Guvernul contestă aceste sume.

57.

Curtea admite că imposibilitatea pentru reclamant de a obține promovare timp de doi ani trebuie să-i fi cauzat un prejudiciu material. Estimează dificil totuși determinarea unei sume precise, grilele salariales și de avansare ale judecătorilor fiind, după cum a subliniat reclamantul, tributare mai multor variabile. Observă de asemenea că, de la 2001, reclamantul este nu mai judecător ci avocat.

58.

Curtea consideră în plus că, sub lumina circumstanțelor prezentei cauze, reclamantul poate fi considerat a fi experimentat o anumită confuzie.

59.

Pronunțând în echitate, acordă interesatului 5

000 EUR pentru daune materiale și 1

000 EUR pentru daune morale.

B.

Cheltuieli și plăți

60.

Reclamantul solicită 15

000 EUR pentru cheltuielile sale în fața Curții. Nu a prezentat nici un justificativ pentru a susține cererea sub acest aspect.

61.

Guvernul contestă acest montant.

62.

Deoarece reclamantul nu furnizase nici un justificativ privind cheltuielile sale în timp ce art. 60 al regulamentului Curții o cerea, Curtea nu acordă nici o sumă sub acest aspect.

C.

Dobânzi moratorii

63.

Curtea judecă potrivit să calcheze rata dobânzilor moratorii pe rata dobânzii facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.

1.

Respinge

excepția preliminară ridicată de Guvern

;

2.

Constată

că a existat încălcare a articolului 10 din Convenție

;

3.

Constată

că nu a existat încălcare a articolului 14 din Convenție

;

4.

Constată

a)

că Statul pârât trebuie să verseze reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu articolul

44

§

2 al Convenției, următoarele sume, convertite în noi lire turce la rata aplicabilă la data regularizării

:

i) 5

000 EUR (cinci mii euro) pentru daune materiale

;

ii) 1

000 EUR (o mie euro) pentru daune morale

;

iii) orice sumă putând fi datorată ca impozit pe aceste sume

;

b)

că de la expirarea acelui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu dobândă simplă la o rată egală cu rata facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, mărită cu trei puncte procentuale

;

5.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă a reclamantului în rest.

Întocmit în limba engleză, apoi comunicat în scris pe

31 ianuarie 2008, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.

Santiago Quesada

Boštjan M. Zupančič

Grefier

Președinte

[1]

Partidul Muncitorilor din Kurdistan, organizație armată ilegală.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-10-07
0,96
AFFAIRE TURAN c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE TURAN c. TURQUIE (Requête n o 51485/99) ARR ê T STRASBOURG 7 octobre 2004 DÉFINITIF 02/02/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2005-12-22
0,96
AFFAIRE AYDOGAN c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE AYDOĞAN c. TURQUIE ( Requête n o 40530/98) ARRÊT STRASBOURG 22 décembre 2005 DÉFINITIF 22/03/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2004-10-07
0,96
AFFAIRE VEREP c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE VEREP c. TURQUIE (Requête n o 49751/99) ARR ê T STRASBOURG 7 octobre 2004 DÉFINITIF 02/02/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2005-10-11
0,96
AFFAIRE CEYLAN c. TURQUIE (N°2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CEYLAN c. TURQUIE (n o 2) (Requête n o 46454/99) ARRÊT STRASBOURG 11 octobre 2005 DÉFINITIF 11/01/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2009-06-16
0,96
AFFAIRE ALPTEKİN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ALPTEKİN c. TURQUIE ( Requête n o 6016/03) ARRÊT STRASBOURG 16 juin 2009 DÉFINITIF 16/09/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Alptekin c. Turquie, La Cour européenne des droits de l’homme (
Sursă