SECȚIUNEA A PATRA CAUZA KILIçO...LU ȘI ALTELE c. TURCIA (solicitarea nr. 50945/99) HOTĂRÂREA STRASBURG Această versiune a fost corectată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 25 august 2008. 12 februarie 2008 DEFINITIVF 12/05/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Ca urmare a deliberărilor în camera Consiliului din 22 ianuarie 2008, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra) a stat într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Josep Casadevall, Giovanni Bonello, R Întocmirea hotărârii, adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 50945/99) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care 11 resortisanți ai acestui stat, dnii Haydar K Instanțele judecătorești au sesizat Curtea la 25 martie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 8 decembrie 2005, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului obiecțiile întemeiate pe ilegalitatea și durata excesivă a custodiei, precum și pe lipsa unei căi de atac împotriva detenției ilegale [art. 5 alineatul (1), (3) și (4) ]. În conformitate cu art. 29 alineatul (3), Comisia a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. FACE CIRCONSTANCES DE LA ESPECE Reclamanții, dnii Haydar K Bora, sunt cetățeni turci, născuți în 1955, 1953, 1975, 1971, 1951, 1950, 1951, 1960, 1964, 1949 și 1962 și reședința la Diyarbak , au fost efectuate operațiuni de prevenire a unor posibile incidente în regiunea Diyarbak. Un număr mare de persoane au fost arestate în calitate de suspecți și interogate de poliție (a se vedea, pentru același context, Hotărârile dalik și Y Agenții de la conducerea securității Diyarbakýr, secțiunea antiteroristă, l-au arestat pe dl K În cadrul acestor operațiuni, majoritatea reclamanților au fost reținuți la sediul HADEP. Motivele pentru care au fost arestați nu au fost menționate în procesele de arestare și percheziție. A prelungit cu două zile perioada de detenție a reclamanților, pe motiv că existau un număr mare de suspecți care trebuiau interogați. Reclamanții au fost interogați pe 20 și 21 februarie 1999 și, în urma interogatoriilor, detenția celor interesați a fost prelungită cu încă șase zile printr-o ordonanță a judecătorului care se afla în apropierea Curții de Securitate a statului, care a efectuat și el examinarea la dosar. La 25 februarie 1999, procurorul i-a eliberat pe reclamanții care fuseseră reținuți timp de nouă sau zece zile, după caz. martie și 22 aprilie 1999, procurorul a pus capăt urmăririi penale împotriva reclamanților, din cauza lipsei de dovezi care să confirme prezumția poliției cu privire la pregătirile pentru o mișcare de protest împotriva arestării lui Abdullah Öcalan și a oricărei alte activități ilegale. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 11. Pentru legislația internă relevantă la momentul faptelor, a se vedea hotărârea citată anterior, § 10-12. ÎN DREPT CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 5 DIN CONVENȚIE12, reclamanții se plâng de nelegalitatea arestării lor, susținând că nu există motive plauzibile pentru a le suspecta de comiterea unei infracțiuni. De asemenea, ele denunță durata excesivă a custodiei lor și absența unei căi de atac care să permită contestarea legalității acestei detenții. Ele invocă o încălcare a articolului 5 alineatul (1) litera (c), a articolului 3 și a articolului 4 din Convenție, astfel cum a fost formulat în pasajele sale relevante Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune sau că există motive întemeiate de a crede că este necesar să o împiedice să comită o infracțiune sau să fugă după executarea acesteia; (...) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la lit. (c) din prezentul articol, trebuie adusă imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat de lege să exercite funcții judiciare (...) Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa dacă detenția este ilegală. (...) Cu privire la admisibilitatea 13. Guvernul invită Curtea să declare cererea inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne. El consideră că reclamanții ar fi putut contesta legalitatea și durata custodiei lor în temeiul articolului 128 din fostul Cod de procedură penală, precum și plasarea lor în incintele poliției pentru interogatoriu. În plus, părțile interesate ar fi putut obține despăgubiri în temeiul Legii nr. 466 din 7 mai 1964 privind despăgubirea persoanelor care au suferit o privare de libertate ilegală. 14. Curtea amintește că a examinat deja problema și a respins excepția guvernului (a se vedea, de exemplu, Öcalan c. Turcia [GC], nr 46221/99, §§ 66-71, CEDO 2005 IV). În speță, nu există niciun motiv pentru a se abate de la această concluzie, Curtea respinge excepția preliminară a guvernului. 15. Curtea constată, de asemenea, că cererea nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și subliniază că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond, art. 5 alineatul (1) 16. Reclamanții se plâng că au fost privați ilegal de libertatea lor. 17. Guvernul susține că, în circumstanțele cazului, arestarea reclamanților era legală și se bazează pe motive plauzibile de a crede în necesitatea de a împiedica persoanele interesate să comită o infracțiune. El se referă la articole prezentate în presa scrisă la momentul relevant, precum și la Hotărârea çelik și Y 21), în care Curtea a concluzionat, în circumstanțe similare, că suspiciunile care au condus la arestarea reclamanților au atins nivelul cerut, deoarece acestea se bazau pe fapte concrete (descriere și înregistrări ale emisiunilor televizate care solicită proteste). 18. Curtea reamintește că, în cauzele menționate anterior, în cauzele menționate anterior, și Y , ale căror fapte se încadrează în același context, că informațiile deținute de forțele de ordine puteau fi luate în mod obiectiv în serios având în vedere circumstanțele din acel moment și nu observaseră nici o încălcare a art. 5 alin. Curtea nu consideră că este necesar să se tragă o concluzie decisivă din această lipsă de claritate, având în vedere constatările sale de mai jos pe teren de la art. 5 alineatul (3) și legătura dintre alineatele (1) și (3) din articolul respectiv. 20. Prin urmare, Curtea consideră că, în speță, nu este necesar să se examineze separat motivul întemeiat pe presupusa ilegalitate a arestării. art. 5 alineatul (3) 21. Reclamanții se plâng de durata excesivă a custodiei lor (zece zile pentru domnul K Guvernul consideră că durata detenției nu a fost în niciun caz mai mare de patru zile. 23. Curtea reamintește că, în cauza Brogan și în alte cazuri, Regatul Unit (hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145 B, p. 33, § 62), Comisia a considerat că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără control judiciar depășește limitele stricte de timp prevăzute la art. 3, în timp ce privarea de libertate în cauză urmărea obiectivul legitim de a proteja colectivitatea în ansamblul său împotriva terorismului 24. Curtea nu poate admite, în prezenta cauză, că a fost necesar ca reclamanții să fie reținuți timp de nouă și, respectiv, zece zile înainte de a-i prezenta procurorului Republicii și de a-i elibera. 25. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție. Reclamanții se plâng că nu au dispus de nicio cale de atac care să le permită să controleze legalitatea măsurilor care le-au fost impuse. 27. Guvernul se opune ca reclamanții să aibă dreptul la despăgubiri în temeiul Legii nr. 466 privind despăgubirea persoanelor care au suferit o privare de libertate neregulamentară 28. Curtea consideră că faptul de a solicita reclamanților, aflați în detenție fără un control judiciar rapid și automat, că aceștia introduc o acțiune în despăgubire ar modifica natura garanției oferite de art. 5 alineatul (4) din convenție, care este distinctă de cea prevăzută la alineatul (5) din articolul menționat (a se vedea mutatis mutandis Ya , Hotărârea din 8 iunie 1995, seria A n 319, p. 17, § 44). 29. În ceea ce privește acțiunea prevăzută la art. 128 alineatul (4) din fostul Cod de procedură penală, care permitea să se sesizeze judecătorul de instanță pentru a asigura verificarea legalității arestării și a duratei detenției, Curtea amintește că, în Hotărârea Öcalan Curtea a considerat că controlul efectuat de instanța națională cu privire la legalitatea detenției în temeiul articolului 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală nu respectă cerințele articolului 5 alineatul 30. Curtea consideră că aceste considerații sunt valabile și pentru această specie și concluzionează că a existat o încălcare a articolului 4 din Convenția II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 31. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită repararea prejudiciului pe care îl consideră a fi suferit și solicită fiecare 1 000 EUR (EUR) pentru prejudicii materiale și 10 000 EUR pentru prejudicii morale. 33. Guvernul contestă aceste pretenții. 34. Curtea constată că prejudiciul material pretins nu este justificat de niciun motiv și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că trebuie acordată 3 500 EUR către domnul K Pe baza estimării lor privind tarifele de asistență judiciară aplicate în fața cursurilor de securitate ale statului și a barei de la Diyarbakýr, aceștia își distribuie cererea în număr de ore dedicate pregătirii dosarului și cheltuielilor de traducere, de corespondență, de fotocopiere și de secretariat. 36. Guvernul consideră această cerere nefondată și excesivă. 37. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de elementele aflate în posesia sa, de criteriile menționate anterior, precum și de suma deja plătită de Consiliul Europei în cadrul asistenței judiciare pentru procedura în fața acesteia, Curtea nu consideră că este necesar să se aloce reclamanților o sumă pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară restul cererii admisibile A declarat că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție A declarat că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din Convenție A declarat că nu este necesar să se examineze separat motivul întemeiat pe art. 5 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească domnului K 000 EUR (trei mii EUR) pentru fiecare dintre ceilalți solicitanți pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 12 februarie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul (CE) nr. Fatoș Arac Rectificat la 25 august 2008. Numele reclamantului a fost scris în limba engleză: "M. Salih Yalçćnkaya" [4] Rectificat la 25 august 2008. Numele reclamantului a fost scris în limba engleză: "M. Cemal Kocer [5] Rectitificat la 25 august 2008. Numele de familie al reclamantului a fost scris în limba engleză: "Yaygna" [6] Rectificat la 25 august 2008. Numele reclamantului a fost scris în limba engleză: "M. Mehdin Güler [7] Rectificat la 25 august 2008. Dl Salih Yalçćnkaya [8] Rectificat la 25 august 2008. Numele reclamantului a fost exprimat în mod explicit.
QUATRIÈME SECTION
KILIÇOĞLU ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
50945/99)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 25 août 2008.
12 février 2008
12/05/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Kılıçoğlu et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Josep Casadevall,
Giovanni Bonello,
Rıza Türmen,
Kristaq Traja,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 janvier 2008,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
50945/99) dirigée contre la République de Turquie et dont onze ressortissants de cet Etat, MM.
Haydar Kılıçoğlu, Hasan Türk, Mensur Ișık, Faruk Yayğın
[1]
, Mehmet
Mehdin Güler
[2]
, Ali Özgen, Mehmet Salih Yalçınkaya
[3]
, Celal
Ayus, Ramazan Tekin, Mehmet Cemal Köçer
[4]
et Hüseyin Bora («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 25
mars 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, qui ont été admis au bénéfice de l'assistance judiciaire, sont représentés par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 8 décembre 2005, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer au Gouvernement les griefs tirés de l'illégalité et de la durée excessive de la garde à vue ainsi que de l'absence de voie de recours contre la détention illégale (article 5 §§ 1, 3 et 4). Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Les requérants, MM. Haydar Kılıçoğlu, Hasan Türk, Mensur Ișık, Faruk Yayğın
[5]
, Mehmet Mehdin Güler
[6]
, Ali Özgen, Mehmet Salih Yalçınkaya
[7]
, Celal Ayus, Ramazan Tekin, Mehmet Cemal Köçer
[8]
et Hüseyin
Bora, sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1955, 1953, 1975, 1971, 1951, 1950, 1951, 1960, 1964, 1949 et 1962 et résidant à Diyarbakır et Șanlıurfa. Ils étaient tous membres du HADEP (Parti de la démocratie du peuple) à l'époque des faits.
5.
A la suite de l'arrestation, le 16 février 1999, d'Abdullah Öcalan, l'ancien chef du PKK
[9]
, des opérations de prévention d'incidents potentiels furent menées dans la région de Diyarbakır. Un grand nombre de personnes furent arrêtées en qualité de «
suspects
» et interrogées par la police (voir, pour le même contexte, les arrêts
Çelik et Yıldız c. Turquie
, n
o
51479/99, 10
novembre 2005, et
Sinan Tanrıkulu et autres c. Turquie
, n
o
50086/99, 3
mai 2007).
6.
Les agents de la direction de la sûreté de Diyarbakır, section antiterroriste, arrêtèrent M. Kılıçoğlu le 16 février 1999 et les dix autres requérants le 17 février 1999, à titre de «
suspects
» dans le cadre de ces opérations, et les placèrent en garde à vue. La majorité des requérants furent appréhendés dans les locaux du HADEP. Les raisons pour lesquelles ils avaient été arrêtés ne furent pas mentionnées dans les procès-verbaux d'arrestation et de perquisition.
7.
Le 19 février 1999, après un examen sur dossier, le procureur près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır («
le procureur
») prolongea de deux jours la période de détention des requérants, au motif qu'il y avait un grand nombre de suspects à interroger.
8.
Les requérants furent interrogés les 20 et 21 février 1999. A l'issue des interrogatoires, la détention des intéressés fut encore prolongée de six jours par une ordonnance rendue par le juge assesseur près la cour de sûreté de l'Etat, qui effectua lui aussi son examen sur dossier.
9.
Le 25 février 1999, le procureur remit en liberté les requérants, qui avaient ainsi été maintenus en garde à vue pendant neuf ou dix jours selon le cas.
10.
Par deux ordonnances de non-lieu rendues le 1
er
mars et le 22 avril 1999, le procureur mit fin aux poursuites pénales intentées à l'encontre des requérants, pour insuffisance de preuves corroborant les présomptions de la police quant à des préparatifs en vue d'un mouvement de protestation contre l'arrestation d'Abdullah Öcalan, et à toute autre activité illégale.
II.
11.
Pour la législation interne pertinente à l'époque des faits, voir l'arrêt précité
Çelik et Yıldız
, §§ 10-12.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
12.
Les requérants se plaignent de l'illégalité de leur arrestation, soutenant qu'aucune raison plausible de les soupçonner d'avoir commis une infraction ne pouvait être avancée. Ils dénoncent également la durée excessive de leur garde à vue ainsi que l'absence d'une voie de recours permettant de contester la légalité de cette détention. Ils allèguent une violation de l'article 5 §§ 1 c), 3 et 4 de la Convention, ainsi libellé en ses passages pertinents
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
c)
s'il a été arrêté et détenu en vue d'être conduit devant l'autorité judiciaire compétente, lorsqu'il y a des raisons plausibles de soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l'empêcher de commettre une infraction ou de s'enfuir après l'accomplissement de celle-ci
; (...)
(...)
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires (...)
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
(...)
»
A.
Sur la recevabilité
13.
Le Gouvernement invite la Cour à déclarer la requête irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes. Il considère que les requérants auraient pu contester la légalité et la durée de leur garde à vue en vertu de l'article
128 de l'ancien code de procédure pénale, ainsi que leur placement dans les locaux de la police pour interrogatoire. En outre, les intéressés auraient pu obtenir réparation sur le fondement de la loi n
o
466 du 7 mai 1964 relative à l'indemnisation des personnes ayant subi une privation de liberté irrégulière.
14.
La Cour rappelle avoir déjà examiné la question et rejeté l'exception du Gouvernement (voir, par exemple,
Öcalan c. Turquie
[GC], n
o
‑
IV). N'apercevant en l'espèce aucune raison de s'écarter de cette conclusion, la Cour rejette l'exception préliminaire du Gouvernement.
15.
La Cour constate par ailleurs que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et relève qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Article 5 § 1
16.
Les requérants se plaignent d'avoir été illégalement privés de leur liberté.
17.
Le Gouvernement soutient que, dans les circonstances de l'espèce, l'arrestation des requérants était légale, et fondée sur des raisons plausibles de croire à la nécessité d'empêcher les intéressés de commettre une infraction. Il se réfère à des articles parus dans la presse écrite à l'époque pertinente ainsi qu'à l'arrêt
Çelik et Yıldız
(précité, §
21), dans lequel la Cour a conclu, dans des circonstances analogues, que les soupçons qui avaient conduit à l'arrestation des requérants atteignaient le niveau exigé car ils étaient fondés sur des faits concrets (dénonciations et enregistrements d'émissions télévisées appelant à des manifestations).
18.
Les requérants réitèrent leurs allégations.
19.
La Cour rappelle avoir admis, dans les affaires précitées
Çelik et Yıldız
et
Sinan Tanrıkulu et autres
, dont les faits relevaient du même contexte, que les informations détenues par les forces de l'ordre pouvaient objectivement être prises au sérieux eu égard aux circonstances de l'époque et n'avait pas constaté de violation de l'article 5 § 1. Dans ses observations, le Gouvernement se borne à se référer à l'affaire
Çelik et Yıldız
ainsi qu'à des articles de presse sur des manifestations illégales publiés à l'époque des faits. La Cour ne juge pas devoir tirer de conclusion déterminante de cette imprécision, vu ses constats ci-dessous sur le terrain du paragraphe 3 de l'article 5, et le lien qui existe entre les paragraphes 1 et 3 de cet article.
20.
Partant, la Cour considère qu'il n'est pas nécessaire en l'espèce d'examiner séparément le grief tiré de l'illégalité alléguée de l'arrestation.
2.
Article 5 § 3
21.
Les requérants se plaignent de la durée excessive de leur garde vue (dix jours pour M. Kılıçoğlu et neuf jours pour les autres requérants).
22.
Le Gouvernement estime que les durées dénoncées étaient conformes à la législation en vigueur à l'époque des faits. Il ajoute que, depuis l'amendement constitutionnel intervenu le 17
octobre 2001, la durée de la garde à vue ne peut en aucun cas dépasser quatre jours.
23.
La Cour rappelle que, dans l'affaire
Brogan et autres
c. Royaume-Uni
(arrêt du 29 novembre 1988, série
A n
o
145
‑
B, p. 33, §
62), elle a jugé qu'une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans contrôle judiciaire allait au-delà des strictes limites de temps fixées par l'article
5
§
3, alors même que la privation de liberté en cause poursuivait le but légitime de prémunir la collectivité dans son ensemble contre le terrorisme.
24.
La Cour ne saurait admettre, dans la présente affaire, qu'il ait été nécessaire de détenir les requérants pendant respectivement neuf et dix jours avant de les présenter au procureur de la République et de les libérer.
25.
Partant, il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
2.
Article 5 § 4
26.
Les requérants se plaignent de n'avoir disposé d'aucune voie de recours qui aurait pu leur permettre de faire contrôler la légalité des mesures qui leur ont été imposées.
27.
Le Gouvernement oppose que les requérants disposaient d'un droit à réparation en vertu de la loi n
o
466 relative à l'indemnisation des personnes ayant subi une privation de liberté irrégulière.
28.
La Cour estime que le fait d'exiger de requérants, placés en garde à vue sans contrôle judiciaire rapide et automatique, qu'ils introduisent un recours en dommages-intérêts modifierait la nature de la garantie offerte par le paragraphe 4 de l'article 5 de la Convention, qui est distincte de celle prévue par le paragraphe 5 de cet article (voir,
mutatis mutandis
,
Yağcı et Sargın c.
Turquie
, arrêt du 8
juin 1995, série A n
o
319, p. 17, § 44).
29.
S'agissant du recours prévu par l'article 128 § 4 de l'ancien code de procédure pénale, qui permettait de saisir le juge d'instance pour faire contrôler la légalité de l'arrestation et la durée de la garde à vue, la Cour rappelle que, dans son arrêt
Öcalan
précité, elle a considéré que le contrôle effectué par le juge national sur la légalité de la détention en vertu de l'article
128 § 4 du code de procédure pénale ne respectait pas les exigences de l'article
5 §
4.
30.
La Cour estime que ces considérations valent également pour la présente espèce et conclut qu'il y a eu violation de l'article
5
§
4 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
31.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
32.
Les requérants demandent la réparation du préjudice qu'ils estiment avoir subi et réclament chacun 1
000 euros (EUR) pour préjudice matériel et 10
000 EUR pour préjudice moral.
33.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
34.
La Cour constate que le dommage matériel allégué n'est étayé par aucun justificatif et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer 3
500 EUR à M. Kılıçoğlu et 3
000 EUR à chacun des autres requérants au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
35.
Les requérants demandent également au total 51
067 EUR pour les frais et dépens exposés devant les juridictions internes et devant la Cour. En fondant leur estimation sur les tarifs d'assistance juridictionnelle appliqués devant les cours de sûreté de l'Etat et par le barreau de Diyarbakır, ils ventilent leur demande en nombre d'heures consacrées à la préparation du dossier et en frais de traduction, de courrier, de photocopie et de secrétariat.
36.
Le Gouvernement estime cette demande non fondée et excessive.
37.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, et compte tenu des éléments en sa possession, des critères susmentionnés ainsi que de la somme déjà versée par le Conseil de l'Europe au titre de l'assistance judiciaire pour la procédure devant elle, la Cour n'estime pas nécessaire d'allouer aux requérants une somme au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
38.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 § 4 de la Convention
;
4.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément le grief fondé sur l'article 5 § 1 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 3
500 EUR (trois mille cinq cents euros) à M. Kılıçoğlu et 3
000 EUR (trois mille euros) à chacun des autres requérants pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 février 2008, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Greffière adjointe
Président
[1]
Rectifié le 25 août 2008. Le nom de famille du requérant était libellé «
Yaygın
».
[2]
Rectifié le 25 août 2008. Le nom du requérant était libellé «
».
[3]
Rectifié le 25 août 2008. Le nom du requérant était libellé «
».
[4]
Rectifié le 25 août 2008. Le nom du requérant était libellé «
».
[5]
Rectifié le 25 août 2008. Le nom de famille du requérant était libellé «
Yaygın
».
[6]
Rectifié le 25 août 2008. Le nom du requérant était libellé «
».
[7]
Rectifié le 25 août 2008. Le nom du requérant était libellé «
».
[8]
Rectifié le 25 août 2008. Le nom du requérant était libellé «
».
[9]
Parti des travailleurs du Kurdistan, organisation illégale armée.