SECȚIUNEA A DOUA CERINO c. ITALIA Cerere nr. 679/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 19 Februarie 2008 DEFINIF 19/05/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Serino c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulken Președinta András Baka, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Antonella Mularoni, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, judecători, de Sally Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 29 ianuarie 2008, Rend la hotărâre, adoptat la această dată procedural La originea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 679/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, dl Luigi Serino ( La 30 martie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că va decide în același timp asupra admisibilității și a binelui întemeiat al cauzei. Reclamantul s-a născut în 1925 și își are reședința în Benevent. Procedura principală la 24 noiembrie 1992, reclamantul s-a opus Tribunalului din Benevent (RG n 2987/92) unui ordin de plată pentru suma de 5 031 735 lire italiene (ITL) [2 598,67 EUR (EUR) ]. Din cele 23 de ședințe stabilite între 14 ianuarie 1993 și 21 octombrie 2002, doi au fost retrimisi la cererea părților. În lacul din 3 noiembrie 2003, judecătorul a amânat cauza la 4 octombrie 2004 pentru prezentarea concluziilor. Părțile nu au furnizat nici o informație cu privire la evoluțiile cunoscute de procedură începând cu 3 noiembrie 2003. La 16 octombrie 2001, reclamantul a formulat o plângere cu privire la durata procedurii, prin care sesizează Tribunalul de Primă Instanță din Roma în sensul Legii Pinto (n 8) și a solicitat Curții să încheie o încălcare a articolului 1 din convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor morale suferite, pe care le-a evaluat la 16 000 000 ITL (8 263,31 EUR). Printr-o decizie din 17 iunie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 29 iulie 2002, instanța de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp și a acordat 2 000 EUR în mod echitabil ca compensație a prejudiciului moral, precum și 1 720 EUR pentru cheltuieli de judecată și cheltuieli de judecată. Notificat la administrație la 4 decembrie 2002, această decizie a devenit autoritate a lucrului judecat la 2 februarie 2003. Între timp, printr-o scrisoare din 17 decembrie 2002, reclamantul a informat Curtea că nu avea intenția de a se supune casării, pe motiv că acest remediu putea fi introdus numai pentru probleme de drept, invitând Curtea să reia examinarea cererii sale. 10. Până la 7 februarie 2003, sumele acordate în vederea executării Deciziei Pinto nu au fost încă plătite. II. Dreptul și practica internă relevante 11. Dreptul și practica internă relevantă figurează în hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, §§ 23-31, CEDH 2006-...). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIA 12. Reclamantul se plânge de durata procedurii principale. După ce a încercat procedura Pinto În opinia sa, suma acordată de instanța de judecată ca daune morale nu este suficientă pentru a remedia prejudiciul suferit. 13. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) cu privire la admisibilitatea Neobosită a căilor de atac interne 15. Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne. El susține că Curtea ar fi suspendat examinarea cererii în urma deciziei reclamantului de a invoca remediul introdus prin lege Cu toate acestea, în cazul în care un stat membru ar fi considerat că o măsură de ajutor de stat constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, aceasta ar fi trebuit să fie considerată ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. Curtea observă că, spre deosebire de cauza Brusco, în care recurentul a indicat că nu dorește să se prevaleze de remediul oferit de legea Cu toate acestea, Curtea consideră că este necesar să se respingă excepția (a se vedea Di Sante c. Italia (dec.), nr 56079/00, 24 iunie 2004). Guvernul ridică apoi o excepție de întârziere a cererii. El afirmă că reclamantul ar fi cerut Curții să reia examinarea cererii sale la mai mult de un an de la încheierea procedurii. În primul rând, Curtea arată că, în scrisoarea sa din 19 aprilie 2002, Curtea a luat act de hotărârea reclamantului de a invoca remeditarea. În cele din urmă, Comisia constată, printr-o scrisoare din 17 decembrie 2002, că la mai mult de patru luni după depunerea deciziei, Pinto Iulie 2002, reclamantul a invitat Curtea să reia examinarea cererii sale. În cele din urmă, aceasta constată că, printr-o scrisoare din 3 februarie 2003, reclamantul a fost informat cu privire la înregistrarea cererii sale la 9 ianuarie 2003. Prin urmare, Curtea consideră că este necesar să se respingă excepția. Calitatea de victimă 19. În sensul articolului 34 din Convenție, este necesar să se examineze dacă autoritățile naționale au recunoscut și au reparat în mod corespunzător și suficient încălcarea în litigiu (a se vedea, inter allia Delle Cave și Corrado c. Italia, nr 14626/03, § 26-31, 5 iunie 2007 Cocchiarella c. Italia, citată anterior, 69-98 20). Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că procesul de luare în custodie publică este insuficient și că reclamantul poate oricând să își asume răspunderea pentru Curtea constată că respondența nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond 22. În ceea ce privește durata procedurii, Curtea arată că aceasta a început la 24 noiembrie 1992, când reclamantul a formulat opoziția în fața Tribunalului din Benevent și era încă în curs de desfășurare la 3 noiembrie 1992. noiembrie 2003, data celor mai recente informații furnizate de părți (punctul 25-26 de mai jos). Prin urmare, pe baza elementelor menționate în dosar, aceasta a durat mai mult de 10 ani și 11 luni pentru un grad de jurisdicție, dintre care mai mult de nouă ani și șase luni luate în considerare prin decizia Pinto 23. După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (2). PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 24. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă mai mult decât mai puțin decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 25. La 30 martie 2006, Curtea a comunicat cererea guvernului pârât. Acesta și-a prezentat observațiile cu privire la admisibilitatea și la temeinicia cauzei la 29 noiembrie 2006, după ce a solicitat și a obținut din partea Curții o prelungire a termenului care îi fusese acordat. 26. Reclamantul a fost invitat să își prezinte observațiile în răspuns, precum și cererea de satisfacție echitabilă, înainte de 5 februarie 2007. În iulie 2007, avertizând că termenul care i-a fost acordat pentru prezentarea observațiilor și a cererii sale de satisfacție echitabilă a fost încheiat și că Curtea ar putea considera că nu mai dorește să își mențină cererea și să decidă să o elimine din rol. În 2007, reclamantul și-a prezentat observațiile, care nu au fost depuse la dosar din cauza întârzierii lor și a cererii sale de satisfacție echitabilă. 27. Reclamantul și-a prezentat cererea de satisfacție echitabilă în afara termenului stabilit, Curtea decide să nu acorde nimic în temeiul articolului 41 din Convenție. A spus că a fost încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție Respinge cererea de satisfacție echitabilă. În limba franceză, apoi a fost comunicat în scris la 19 februarie 2008, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens președintă
DEUXIÈME SECTION
SERINO c. ITALIE
(
Requête n
o
679/03)
ARRÊT
19 février 2008
19/05/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Serino c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulken
s,
présidente
,
András Baka,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Antonella Mularoni,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
juges,
et
de Sally Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 janvier 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
679/03) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M. Luigi Serino («
le requérant
»), a saisi la Cour le 25 septembre 2000 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. I.M. Braguglia, son coagent, M.
F.
Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
3.
Le 30 mars 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le bien
‑
fondé de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1925 et réside à Bénévent.
A.
La procédure principale
5.
Le 24 novembre 1992, le requérant fit opposition devant le tribunal de Bénévent (RG n
o
2987/92) à une injonction de paiement pour la somme de 5
031
735 lires italiennes (ITL) [2
598,67
euros
Des vingt-trois audiences fixées entre le 14 janvier 1993 et le 21
octobre
2002, deux furent renvoyées à la demande des parties. A l’audience du 3
novembre 2003, le juge ajourna l’affaire au 4 octobre 2004 pour la présentation des conclusions.
6.
Les parties n’ont fourni aucun renseignement sur les développements connus par la procédure depuis le 3 novembre 2003.
B.
La procédure «
Pinto
»
7.
Le 16 octobre 2001, se plaignant de la durée de la procédure, le requérant saisit la cour d’appel de Rome au sens de la «
loi Pinto
» (n
o
89/2001). Il demanda à la cour de conclure à une violation de l’article
6
§
1 de la Convention et de condamner l’Etat italien au dédommagement des préjudices moraux subis, qu’il évaluait à 16
000
000
8.
Par une décision du 17 juin 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 29
juillet 2002, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable et accorda 2
000 EUR en équité comme réparation du dommage moral ainsi que 1
720 EUR pour frais et dépens. Notifiée à l’administration le 4 décembre 2002, cette décision acquit l’autorité de la chose jugée le 2
février 2003.
9.
Entre-temps, par une lettre du 17 décembre 2002, le requérant avait informé la Cour qu’il n’avait pas l’intention de se pourvoir en cassation, au motif que ce remède pouvait être introduit seulement pour des questions de droit, invitant la Cour à reprendre l’examen de sa requête.
10.
Au 7 février 2003, les sommes accordées en exécution de la décision Pinto n’avaient pas encore été payées.
II.
Le droit et la pratique internes pertinents
11.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
12.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure principale. Après avoir tenté la procédure «
Pinto
», il considère que le montant accordé par la cour d’appel à titre de dommage moral n’est pas suffisant pour réparer le préjudice subi.
13.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
14.
L’article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Non-épuisement des voies de recours internes
15.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes. Il affirme que la Cour aurait suspendu l’examen de la requête à la suite de la décision du requérant de se prévaloir du remède introduit par la loi «
Pinto
», entrée en vigueur entre-temps, créant ainsi une disparité de traitement par rapport à d’autres requêtes introduites avant l’adoption de ladite loi et rejetées par la Cour pour non-épuisement des voies de recours internes, au motif que les requérants n’avaient pas usé du recours «
Pinto
» (
inter alia
,
Brusco c. Italie
(déc.), n
o
2001
‑
IX).
16.
La Cour observe que, contrairement à l’affaire
Brusco
, où le requérant avait indiqué qu’il ne souhaitait pas se prévaloir du remède offert par la loi «
Pinto
» et avait invité la Cour à enregistrer sa requête, le requérant, en l’espèce, a communiqué à la Cour son intention d’introduire un recours «
Pinto
», ce qu’il a fait ensuite, sans renoncer à sa requête. Les voies de recours internes ayant été épuisées (voir
Di Sante c. Italie
(déc.), n
o
56079/00, 24 juin 2004), la Cour estime qu’il y a lieu de rejeter l’exception.
2.
Tardiveté de la requête
17.
Le Gouvernement soulève ensuite une exception de tardiveté de la requête. Il affirme que le requérant aurait demandé à la Cour de reprendre l’examen de sa requête plus d’un an après la clôture de la procédure «
Pinto
», ce qui entraînerait la violation d’un principe général qui imposerait aux requérants de fournir des renseignements sur leurs requêtes dans un délai d’un an à compter de leur suspension.
18.
La Cour relève d’abord que, dans sa lettre du 19 avril 2002, elle prit acte de l’intention du requérant de se prévaloir du remède «
Pinto
» sans renoncer à sa requête, et informa l’intéressé de ce qu’en l’absence, pendant une période d’un an, de toute information sur les développements de la procédure, le dossier serait détruit. Elle constate ensuite que, par une lettre du 17 décembre 2002, à savoir plus de quatre mois après le dépôt de la décision «
Pinto
» le 29
juillet 2002, le requérant invita la Cour à reprendre l’examen de sa requête. Elle note enfin que, par une lettre du 3 février 2003, le requérant a été informé de l’enregistrement de sa requête le 9
janvier
2003.Par conséquent, la Cour estime qu’il y a lieu de rejeter l’exception.
3.
Qualité de «
victime
»
19.
Afin de savoir si un requérant peut se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34 de la Convention, il y a lieu d’examiner si les autorités nationales ont reconnu puis réparé de manière appropriée et suffisante la violation litigieuse (voir,
inter alia
,
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5 juin 2007
;
Cocchiarella c. Italie,
précité,
§§
69-98).
20.
La Cour, après avoir examiné l’ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s’est révélé insuffisant et que le requérant peut toujours se prétendre «
victime
», au sens de l’article
34
de la Convention.
4.
Conclusion
21.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
22.
Quant à la durée de la procédure, la Cour relève que celle-ci a commencé le 24 novembre 1992, lorsque le requérant fit opposition devant le tribunal de Bénévent, et était encore pendante le 3
novembre 2003, date des dernières informations fournies par les parties (paragraphe 25-26 ci-dessous). Sur la base des éléments figurant au dossier, elle a donc duré plus de dix ans et onze mois pour un degré de juridiction, dont plus de neuf ans et six mois pris en considération par la décision «
Pinto
».
23.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
». Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
25.
Le 30 mars 2006, la Cour a communiqué la requête au Gouvernement défendeur. Ce dernier a présenté ses observations sur la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire le 29 novembre 2006, après avoir sollicité et obtenu de la Cour une prorogation du délai qui lui avait imparti.
26.
Le requérant a été invité à présenter ses observations en réponse, ainsi que sa demande de satisfaction équitable, avant le 5 février 2007. Aucune réponse de sa part n’étant parvenue, un courrier en recommandé avec accusé de réception lui a été envoyé par le greffe le 10
juillet 2007, l’avertissant que le délai qui lui avait été imparti pour la présentation de ses observations et de sa demande de satisfaction équitable était échu et que la Cour pourrait estimer qu’il n’entendait plus maintenir sa requête et décider de
rayer celle-ci du rôle. Par une lettre du 14
septembre
2007, le requérant présenta ses observations, lesquelles n’ont pas été versées au dossier en raison de leur tardiveté, et sa demande de satisfaction équitable.
27.
Le requérant ayant présenté sa demande de satisfaction équitable en dehors du délai fixé, la Cour décide de ne rien accorder au titre de l’article 41 de la Convention.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19 février 2008 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente