SECȚIUNEA AMBROSINO c. ITALIA Cerere n 32745/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 23 septembrie 2008 DEFINITIVF 23/12/2008 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Ambrosino c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători, și de Sally Dolle, graffière de sectiune După ce a deliberat în camera consiliului la 2 septembrie 2008, a fost adoptat la această dată, la originea cauzei se află o cerere (n 32745/02) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, dl Antonio Ambrosino ( La 25 octombrie 1999, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia pentru apărarea drepturilor omului și a libertăilor fundamentale ( Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 24 mai 2004, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, aceasta a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Procedura principală din 23 iunie 1993, M.D.L. a formulat o acțiune în fața instanței judecătorești din Benevent (RG nr. 3227/93), care acționează în calitate de judecător al muncii, pentru a obține recunoașterea dreptului său la o pensie din invalidă civilă (pensie dininabilità) și la un ajutor pentru o persoană la domiciliu (indennità di acompaniamentamento di acompaniamento) În cursul primei ședințe, la 6 martie 1995, judecătorul a numit un expert și a stabilit deliberarea cauzei la 12 decembrie 1996. La 3 iulie 1995, M.D.L. a decedat. La 18 august 1995, domnul G.A., soțul său, s-a constituit în procedură. Cele patru ședințe stabilite între 12 decembrie 1996 și 16 aprilie 1998 a fost dat în judecată, unul a fost trimis înapoi de către instanța judecătorului judecătoresc, iar două au avut legătură cu o expertiză. La tribunalul judecătoresc din 10 decembrie 1998, judecătorul a stabilit în mod deliberat punerea în acțiune a cauzei la 20 aprilie 1999. La 16 iunie 1998, domnul G.A. a decedat. La 19 ianuarie 1999, reclamantul, fiul său, s-a constituit în procedură. În ședința din 20 aprilie 1999, avocatul reclamantului a depus documente și a solicitat o amânare a cauzei pentru a depune un alt document. Judecătorul a fixat punerea în deliberare a cauzei la 17 iunie 1999. La acea dată, cauza a fost revocată din oficiu la 21 iunie 1999. În acea zi, avocatul reclamantului a depus un document și judecătorul a amânat cauza la 13 În iulie 1999, grefa nu a comunicat pârâtului data la care a avut loc încuviințarea. Prin decizia din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 16 iulie 1999, judecătorul a acceptat cererea reclamantului. (durata excesivă a procedurii) în special 26 855,75 EUR (EUR) ca daune materiale și morale 11. Printr-o decizie din 10 decembrie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 18 decembrie 2001, instanța de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp și a respins cererea privind prejudiciul material pe motivul că reclamantul nu a furnizat nicio dovadă, acordând 2 065,82 EUR în mod echitabil ca despăgubire pentru prejudiciul moral și 568,10 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, din care 516,46 EUR pentru cheltuieli și 51,65 EUR pentru cheltuieli de judecată. Notificată la Ministerul Justiției la 26 februarie 2002, această decizie a devenit definitivă la 27 aprilie 2002.12 Sumele acordate în vederea executării deciziei DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 13. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDH 2006-...). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚII ALE ARTICOLULUI 6 § 1 ȘI 13 DIN CONVENȚIA 14. Reclamantul se plânge de durata procedurii civile. După ce a epuizat calea de atac În opinia sa, suma acordată de instanța de judecată cu titlu de prejudiciu moral nu este suficientă pentru a remedia prejudiciul cauzat de încălcarea art. 6 alin. Art. 6 alin. (1) și 13 din Convenție sunt astfel formulate Art. 6 alin. (1) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la admisibilitatea Neobosită a căilor de atac interne 17. Guvernul excită neobosirea căilor de atac interne în măsura în care reclamantul nu este prevăzut în casare și a omis o procedură de executare. 18. Curtea reamintește că a respins excepții similare în cauza Delle Cave și Corrado c. Italia 14626/03, §§ 17-24, 5 iunie 2007). Ea nu percepe nici un motiv de derogare de la concluziile sale anterioare și, prin urmare, respinge excepția. Calitatea de victimă 19. Pentru a afla dacă un reclamant poate să-și asume răspunderea pentru o persoană care face obiectul unei infracțiuni în sensul art. 34 din Convenție, este necesar să se examineze dacă autoritățile naționale au recunoscut și au reparat în mod corespunzător și suficient încălcarea în litigiu (a se vedea, printre altele, Delle Cave și Corrado c. Italia , citată anterior, §§ Cocchiarella c. Italia, citată anterior, §§ 69-98. 20. După examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, Curtea consideră că înălțarea este considerată insuficientă și că plata sumei Concluzia 21. Curtea constată că aceste obiecțiuni nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv da . Pe fond 22. Curtea amintește că a examinat obiecții identice cu cele prezentate de reclamant și a concluzionat, pe de o parte, încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție, dar, pe de altă parte, neviolarea articolului 13 (a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia, citată anterior, §§ 35-39 și § 46 23. În ceea ce privește durata procedurii, Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 23 iunie 1993, cu sesizarea instanței judecătorești din Benevent, pentru a se încheia la 16 iulie 1999, data depunerii la grefa hotărârii. Prin urmare, aceasta a durat mai mult de șase ani pentru un grad de jurisdicție. 24. Curtea constată, de asemenea, că suma acordată de instanța judecătorească Pinto La 7 aprilie 2004, la mai mult de 27 de luni de la depunerea la grefa deciziei Tribunalului de Apel, s-a plătit: prin urmare, această plată a depășit cu mult cele șase luni din momentul în care hotărârea de despăgubire devine executorie. Curtea va fi nevoită să revină asupra acestei chestiuni la unghiul articolului 41 din Convenție (a se vedea Cocchiarella Italia, citată anterior, punctul 120). 25. În urma examinării faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul 26. Pe de altă parte, reclamantul a dispus de o cale de atac eficientă pentru a expune încălcările Convenției pe care o susținea (Delle Cave și Corrado c. Italia), menționată anterior. Prin urmare, nu a fost încălcat art. 13 din Convenție. II. PRIVIND ALTE VIOLATII ALEGATE 27. Reclamantul se plânge, de asemenea, de încălcarea articolelor 14, 17 și 34 din convenție, pe motiv că ar fi fost victima unei discriminări bazate pe bogăție, având în vedere costurile avansate pentru a introduce procedura, precum și riscul de a fi condamnat la plata cheltuielilor de procedură în cazul respingerii căii de atac. 28. Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecțiuni din perspectiva dreptului de a avea acces la o instanță în temeiul articolului 6 din convenție. Curtea constată că, deși un individ poate fi admis, potrivit legii italiene, în beneficiul asistenței judiciare gratuite în materie civilă, reclamantul nu a solicitat ajutorul judiciar. În plus, aceasta arată că a reușit să sesizeze instanțele competente în conformitate cu legea Pinto și că instanța de recurs a acceptat cererea sa, acordându-i o sumă în baza cheltuielilor de procedură. Or, nu se poate vorbi des de accesul la o instanță atunci când o parte, reprezentată de un avocat, sesizează în mod liber instanța competentă și prezintă în fața acesteia argumentele sale. Prin urmare, nu se poate identifica nicio aparență a încălcării, Curtea declară obiecțiunile referitoare la cheltuielile de procedură inadmisibile, deoarece în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție ( Nicoletti c. Italia (dec.), nr. 31332/96, 10 aprilie 1997). În plus, recurentul denunță încălcarea articolelor 14, 17 și 34 din convenție, pe motiv că suma acordată de instanța de judecată în cadrul procedurii În lumina concluziilor expuse la punctul 26 de mai sus, Curtea respinge acest aspect. 31. În cele din urmă, reclamantul se plânge de lipsa de echitate a procedurii. Nu ar fi imparțial pe motiv că judecătorii exercită un control asupra conduitei altor colegi și că Curtea de Conturi este deținută de o procedură în răspundere împotriva acestora din urmă, în cazul în care le este atribuită lungimea unei proceduri interne. 32. În speță, teama de un defect de injumătățire se datorează faptului că instana de apel ar fi putut decădea pe reclamant în numele unui spirit de corp, care ar determina judecătorii să respingă sistematic cererile de satisfacie echitabilă pentru a apăra conduita altor judecători. Or, pe de o parte, Curtea constată că instana de apel din Roma a acordat dreptul la cererea reclamantului. Pe de altă parte, acuzațiile reclamantului sunt vagi și nesusținute. Prin urmare, Curtea respinge această cauză, deoarece în general este vădit nefondată, de asemenea în sensul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție (Padovani c. Italia, Hotărârea din 26 februarie 1993, seria A n 257 B, § 25-28). III. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 33. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 34. Reclamantul solicită 12 394,98 EUR ca prejudiciu moral, 9 296,22 EUR pentru daune materiale și 5 164,57 EUR pentru daune biologice, minus 2 065,83 EUR acordate de Curtea de la Roma. 35. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale și biologice invocate și respinge aceste cereri. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că ar fi putut acorda reclamantului, în lipsa unor căi de atac interne și având în vedere că cauza privește o pensie de invaliditate, suma de 8 000 EUR. Faptul că instanța de recurs din Roma a acordat reclamantului 25,8% din această sumă conduce la un rezultat în mod vădit nerațional. Prin urmare, având în vedere caracteristicile căii de atac (citată la punctul 139-142 și la punctul 146) și hotărând în mod echitabil, alocă reclamantului 1 540 EUR, precum și 2 100 EUR pentru frustrarea suplimentară care rezultă din întârzierea plății sumei de 2 065,82 EUR, efectuată numai la 7 aprilie 2004, adică la mai mult de 27 de luni de la depunerea la grefa deciziei Curții de apel. Taxa și cheltuielile de judecată 37. Reclamantul solicită rambursarea sumei de 163,20 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată legate de procedura de procedură și lasă la latitudinea Curții să stabilească cele care îi sunt suportate în fața sa. 38. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Can și alții c. Turcia, 29189/02, din 24 ianuarie 2008, § 22. În plus, cheltuielile judiciare pot fi recuperate numai în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDH 2003 VIII). 40. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată în fața Tribunalului de Primă Instanță din Roma, Curtea consideră rezonabilă suma alocată, având în vedere durata și complexitatea procedurii mai vechi. Prin urmare, aceasta respinge cererea. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața acesteia, Curtea constată că nu există documente justificative și decide prin urmare să nu acorde nimic. Interese moratoriu 41. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L în conformitate cu art. 13 din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 640 EUR (trei mii șase sute patruzeci de euro) plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă, pentru daune morale pe care le-a cauzat de la expirarea termenului menționat și până la data de plată, această sumă va fi crescută de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 23 septembrie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
AMBROSINO c. ITALIE
(
Requête n
o
32745/02)
ARRÊT
23 septembre 2008
23/12/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ambrosino c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 2 septembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
32745/02) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Antonio Ambrosino («
le requérant
»), a saisi la Cour le 25 octobre 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM.
I.M.
Braguglia et R.
Adam, et ses coagents, MM. V.
Esposito et F.
Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N.
Lettieri.
3.
Le 24 mai 2004, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1934 et réside à Pietradefusi (Avellino).
A.
La procédure principale
5.
Le 23 juin 1993, M
me
N.D.L déposa un recours devant le juge d’instance de Bénévent (RG n
o
3227/93), faisant fonction de juge du travail, afin d’obtenir la reconnaissance de son droit à une pension d’invalide civil (
pensione d’inabilità
) et à une aide pour une personne à domicile (
indennità di accompagnamento
).
6.
Au cours de la première audience, le 6 mars 1995, le juge nomma un expert et fixa la mise en délibéré de l’affaire au 12 décembre 1996.
7.
Le 3 juillet 1995, M
me
N.D.L décéda. Le 18 août 1995, M. G.A., son mari, se constitua dans la procédure. Des quatre audiences fixées entre le 12
décembre 1996 et le 16
avril
1998, une fut renvoyée d’office, une fut renvoyée par le juge d’instance et deux concernaient une expertise. A l’audience du 10
décembre 1998, le juge fixa la mise en délibéré de l’affaire au 20
avril 1999.
8.
Le 16 juin 1998, M. G.A. décéda. Le 19 janvier 1999, le requérant, son fils, se constitua dans la procédure. A l’audience du 20 avril 1999, l’avocat du requérant déposa des documents et demanda un ajournement de l’affaire afin de déposer un autre document. Le juge fixa la mise en délibéré de l’affaire au 17 juin 1999. A cette date, l’affaire fut renvoyée d’office au 21 juin 1999. Ce jour-là, l’avocat du requérant déposa un document et le juge ajourna l’affaire au 13
juillet 1999, le greffe n’ayant pas communiqué à la partie défenderesse la date de l’audience.
9.
Par une décision du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 16
juillet 1999, le juge fit droit à la demande du requérant.
B.
La procédure «
Pinto
»
10.
Le 6 septembre 2001, le requérant saisit la cour d’appel de Rome au sens de la loi «
Pinto
» et demanda la constatation d’une violation de l’article 6 § 1 (durée excessive de la procédure) et notamment 26
855,75
euros (EUR) à titre de dommage matériel et moral.
11.
Par une décision du 10 décembre 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 18 décembre 2001, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle rejeta la demande relative au dommage matériel au motif que le requérant n’avait fourni aucune preuve, accorda 2
065,82 EUR en équité comme réparation du dommage moral et 568,10 EUR pour frais et dépens, dont 516,46 EUR pour frais et 51,65 EUR pour dépens. Notifiée au ministère de la Justice le 26 février 2002, cette décision devint définitive le 27
avril
2002.
12.
Les sommes accordées en exécution de la décision «
Pinto
» furent payées le 7 avril 2004, à la suite d’une saisie.
II.
13.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LES VIOLATIONS ALLÉGUÉES DES ARTICLES 6 § 1 ET 13
14.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure civile. Après avoir épuisé la voie de recours «
Pinto
», il considère que le montant accordé par la cour d’appel à titre de dommage moral n’est pas suffisant pour réparer le préjudice causé par la violation de l’article 6 § 1 de la Convention. En outre, il affirme que la procédure «
Pinto
» n’est pas un remède effectif, comme l’exige l’article 13
de la Convention.
15.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
16.
Les articles 6 § 1 et 13 de la Convention sont ainsi libellés
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Sur la recevabilité
1.
Non-épuisement des voies de recours internes
17.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes en ce que le requérant ne s’est pas pourvu en cassation et a omis d’entamer une procédure d’exécution.
18.
La Cour rappelle qu’elle a rejeté des exceptions semblables dans l’affaire
Delle Cave et Corrado c. Italie
(n
o
14626/03, §§ 17-24, 5
juin
2007). Elle n’aperçoit aucun motif de déroger à ses précédentes conclusions et rejette donc l’exception.
2.
Qualité de «
victime
»
19.
Afin de savoir si un requérant peut se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34 de la Convention, il y a lieu d’examiner si les autorités nationales ont reconnu puis réparé de manière appropriée et suffisante la violation litigieuse (voir, entre autres,
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, précité, §§
25
‑
31
;
Cocchiarella c. Italie,
précité, §§ 69-98).
20.
Après avoir examiné l’ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, la Cour considère que le redressement s’est révélé insuffisant et que le paiement de la somme «
Pinto
» s’est avéré tardif. Partant, le requérant peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l’article
34 de la Convention.
3.
Conclusion
21.
La Cour constate que ces griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
22.
La Cour rappelle avoir examiné des griefs identiques à ceux présentés par le requérant et avoir conclu, d’une part, à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention mais, d’autre part, à la non-violation de l’article 13 (voir
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, précité, §§ 35-39 et §§
43
‑
46).
23.
Quant à la durée de la procédure, la Cour estime que la période à considérer a commencé le 23 juin 1993, avec la saisie du juge d’instance de Bénévent, pour s’achever le 16 juillet 1999, date du dépôt au greffe de la décision. Elle a donc duré plus de six ans pour un degré de juridiction.
24.
La Cour note également que la somme octroyée par la juridiction «
Pinto
» n’a été versée que le 7 avril 2004, soit plus de vingt-sept mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel
: ce paiement a donc largement dépassé les six mois à compter du moment où la décision d’indemnisation devient exécutoire. La Cour sera amenée à revenir sur cette question sous l’angle de l’article 41 de la Convention (voir
Cocchiarella
c.
Italie,
précité, § 120).
25.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
». Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1.
26.
Par contre, le requérant a disposé d’un recours effectif pour exposer les violations de la Convention qu’il alléguait (
Delle Cave et Corrado c.
Italie
, précité). Par conséquent, il n’y a pas eu violation de l’article 13 de la Convention.
II.
27.
Le requérant se plaint également de la violation des articles 14, 17 et 34 de la Convention, au motif qu’il aurait été victime d’une discrimination fondée sur la richesse, compte tenu des frais avancés pour intenter la procédure «
Pinto
» ainsi que du risque d’être condamné à payer les frais de procédure en cas de rejet de son recours.
28.
La Cour estime qu’il y a lieu d’examiner ces griefs sous l’angle du droit d’accès à un tribunal au regard de l’article 6 de la Convention. Elle observe que bien qu’un individu puisse être admis, d’après la loi italienne, au bénéfice de l’assistance judiciaire gratuite en matière civile, le requérant n’a pas demandé l’aide judiciaire. Elle relève, en outre, qu’il a pu saisir les juridictions compétentes aux termes de la loi «
Pinto
» et que la cour d’appel a fait droit à sa demande, lui accordant une somme au titre des frais de procédure. Or, on ne saurait parler d’entraves à l’accès à un tribunal lorsqu’une partie, représentée par un avocat, saisit librement la juridiction compétente et présente devant elle ses arguments. Partant, aucune apparence de violation ne pouvant être décelée, la Cour déclare les griefs portant sur les frais de procédure irrecevables car manifestement mal fondés au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention (
Nicoletti c. Italie
(déc.), n
o
31332/96, 10
avril
1997).
29.
Le requérant dénonce en outre la violation des articles 14, 17 et 34 de la Convention, au motif que la somme accordée par la cour d’appel dans la procédure «
Pinto
» à titre de dépens (51,65 EUR) est inférieure de plus de la moitié aux débours réels (163,20
EUR).
30.
La Cour estime que ce grief porte en substance sur l’effectivité du recours «
Pinto
» et qu’il doit être analysé sous l’angle de l’article 13 de la Convention. A la lumière des conclusions exposées au paragraphe 26 ci-dessus, la Cour rejette ce grief.
31.
Le requérant se plaint enfin du manque d’équité de la procédure «
Pinto
». Les juridictions «
Pinto
» ne seraient pas impartiales au motif que des juges exercent un contrôle sur la conduite d’autres collègues et que la Cour des comptes est tenue d’entamer une procédure en responsabilité à l’encontre de ces derniers, au cas où la longueur d’une procédure interne leur serait imputable.
32.
En l’espèce, la crainte d’un défaut d’impartialité tenait au fait que la cour d’appel aurait pu débouter le requérant au nom d’un «
esprit de corps
» qui amènerait les juges «
Pinto
» à rejeter systématiquement les demandes de satisfaction équitable pour défendre la conduite d’autres juges. Or, d’une part la Cour constate que la cour d’appel de Rome a fait droit à la demande du requérant. D’autre part, les allégations du requérant sont vagues et non étayées. La Cour rejette donc ce grief car globalement manifestement mal fondé, également au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention (
Padovani c.
Italie
, arrêt du 26
février 1993, série
A n
o
257
‑
B, §§
25-28).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
33.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
34.
Le requérant réclame 12
394,98
EUR à titre de préjudice moral, 9
296,22
EUR pour dommage matériel et 5
164,57
EUR à titre de dommage biologique, moins 2
065,83 EUR accordés par la cour d’appel de Rome.
35.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
36.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et les dommages matériel et biologique allégués et rejette ces demandes. En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime qu’elle aurait pu accorder au requérant, en l’absence de voies de recours internes et compte tenu du fait que l’affaire concerne une pension d’invalidité, la somme de 8
000
EUR. Le fait que la cour d’appel de Rome ait octroyé au requérant 25,8
% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu’elle soit tout de même parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, alloue au requérant 1
540
EUR ainsi que 2
100
EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement des 2
065,82 EUR, intervenu seulement le 7
avril
2004,
soit plus de vingt-sept mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel.
B.
Frais et dépens
37.
Le requérant demande le remboursement de 163,20 EUR pour frais et dépens relatifs à la procédure «
Pinto
» et laisse à la Cour le soin de fixer ceux encourus devant elle.
38.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
39.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, du 24 janvier 2008, § 22). En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
40.
Quant aux frais et dépens devant la cour d’appel de Rome, la Cour estime raisonnable la somme allouée, compte tenu de la durée et de la complexité de la procédure « Pinto ». Elle rejette donc la demande. Quant aux frais et dépens encourus devant elle, la Cour constate l’absence de justificatifs et décide partant de ne rien accorder.
C.
Intérêts moratoires
41.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de la durée excessive de la procédure et de l’effectivité du remède «
Pinto
» et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 3
640
EUR (trois mille six cent quarante euros) plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur ladite somme, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 23 septembre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente