SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ MAIO c. ITALIA (solicitarea nr. 2486/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 18 martie 2008 DEFINITIVF 18/06/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Maio c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, Președinte, Antonella Mularoni, R maioza Türmen, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători și Sally Dolle grefère de secțiune După ce a deliberat în camera de consiliu la 26 februarie 2008, Renunță hotărârea pe care o avem aici, adoptat la această dată procedural La originea ui cazul (n 24886/03) îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant al acestui stat, dl Dante Maio ( La 29 mai 2007, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. (3) din Convenție, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamantul s-a născut în 1947 și locuiește în Benevent. El a fost proprietarul unui teren de construcție sis Benevent și înregistrat în cadastru, foile 42, parcele 126 și 855. Prin hotărârea din 13 noiembrie 1984, municipalitatea Benevent a aprobat proiectul de construcție a unui drum pe o parte a terenului reclamantului, și anume aproximativ 496 de metri pătrați. La 13 iulie 1985, municipalitatea a autorizat ocuparea de urgență a acestei părți de teren în vederea exproprierii sale. Terenul a fost ocupat la 30 octombrie 1985, iar lucrările de construcție s-au încheiat la 23 noiembrie 1987. La 26 iulie 1985, municipalitatea a autorizat ocuparea de urgență a unei alte părți a terenului, și anume aproximativ 1 180 de metri pătrați, în vederea realizării altor lucrări publice. La 25 iulie 1986, municipalitatea a început lucrările de construcție, care s-au încheiat la 23 iulie 1990. Prin actul de punere în aplicare notificat la 7 iunie 1991, reclamantul a introdus o acțiune în despăgubire împotriva municipalității în fața Tribunalului din Benevent. El susținea că ocupația terenului era ilegală pe motiv că aceasta era prelungită dincolo de termenul permis și că lucrările de construcție erau încheiate fără a se efectua exproprierea și plata unei despăgubiri. 10. Cele nouăsprezece audieri stabilite între 11 iulie 1991 și 20 mai 2002, nouă au fost retrimise la cererea părților sau din cauza absenței lor. În lacul din 20 mai 2002, judecătorul, după ce a constatat a doua absență consecutivă a celor interesați, raaya la dosarul de rol în conformitate cu art. 303 din Codul de procedură civilă. Între timp, la 2 iunie 2000, municipalitatea a efectuat o propunere de acord amiabil, prevăzând plata a aproximativ 76 480 468 ITL (39 500 EUR) cu titlu de ocupație, de despăgubire pentru pierderea proprietății și de despăgubire pentru pierderea de valoare a restului terenului reclamantului. Reclamantul a informat că, la 31 iulie 2000, a acceptat oferta administrației. Această tranzacție implica, din partea părților interesate, renunțarea la orice pretenție în legătură cu exproprierea terenului în cauză. Procedura Pinto 12. Prin acțiunea depusă la 17 aprilie 2002, reclamantul sesizează instanța de apel a Romei în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001 (Legea nr. Pinto, pentru a se plânge de durata procedurii în fața instanței din Benevent. El a solicitat instanței judecătorești din Benevent să declare că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne statul italian la plata a 12 000 EUR pentru despăgubirea prejudiciilor suferite. 13. printr-o decizie depusă la grefa din 22 aprilie 2003, Curtea de Apel din Italia Comisia a respins cererea privind prejudiciul material pe motiv că aceasta nu era susținută, a acordat 1 400 EUR ca despăgubire pentru prejudiciul moral, 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli în cadrul procedurii naționale și 700 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în fața Curții de la Strasbourg. 14. 24 decembrie 2003 și a câștigat autoritatea de lucru judecat la 23 februarie 2004. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 15. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocșiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDH 2006-..). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL nr. 16. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul se plânge că a fost privat de proprietatea sa într-un mod incompatibil cu dreptul său la respectarea bunurilor. Dispoziția invocată este astfel formulată Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietății sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. 17. Cu privire la admisibilitate18, Curtea consideră că, în examinarea admisibilității cererii, aceasta trebuie să țină seama și de tranzacția din 13 noiembrie 2008. În iulie 2000, când procedura era încă în curs de desfășurare în fața Tribunalului din Benevent, Comisia observă în special că această tranzacție prevedea renunțarea la orice altă pretenție anterioară, actuală sau viitoare în ceea ce privește exproprierea terenului respectiv. 19. Una dintre condițiile de admisibilitate a unei acțiuni introduse în temeiul art. 34 din Convenție este aceea că, la momentul respectiv, aceasta înseamnă că, în cazul în care Curtea examinează petiția, recurentul poate pretinde că este victima unei acțiuni sau a unei omisiuni care, în opinia sa, a încălcat dreptul pe care îl recunoaște Convenția (Amuur c. Franța, Hotărârea din 25 iunie 1996, Rec., 1996-III, p. 846, § 36). 20. În opinia Curții, regulamentul tranzacțional încheiat la nivel național a avut ca efect practic satisfacerea într-o mare măsură a revendicărilor formulate de reclamant sub aspectul articolului 1 din Protocolul nr. (1) În plus, reclamantul nu a acționat sub constrângere atunci când a renunțat la posibilitatea de a obține, dacă este cazul, o despăgubire mai mare și o hotărâre pe fond (a se vedea, a contrao Carbonara și Ventura Italia, Hotărârea din 30 mai 2000, EHR 2000, §§ 43, 44). Din acest motiv, reclamantul a soluționat litigiul la Õ și nu mai poate pretinde că este victima încălcării invocate ( Giacometti și alții (dec.), nr 34939/97, 8 noiembrie 2001, CEDO 2001-XII Guerrera și Fusco c. Italia 40601/98, 3 aprilie 2003 Folcheri c. Italia, 61839/00, c. din 3 iunie 2004 Calio și alții (radiație), nr. 52332/99, 19 mai 2005 21. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind vădit nefondată, în sensul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 alin. (1) DIN CONVENȚIE 22. Reclamantul se plânge de durata procedurii în fața Tribunalului din Benevent. După ce a încercat procedura Pinto Cu toate acestea, în cazul în care un stat membru consideră că o măsură de ajutor de stat constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din tratat, aceasta nu poate fi considerată ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din tratat. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 23. Guvernul contestă această teză. Despre admisibilitatea de calitate a victimei 24. În sensul articolului 34 din Convenție, în primul rând trebuie să se examineze dacă autoritățile naționale au recunoscut și au reparat în mod corespunzător și suficient încălcarea în litigiu (a se vedea, printre altele, Delle Cave și Corrado Italia, citată anterior, §§ Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 98). 25. Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că procesul de luare în custodie publică este insuficient și că reclamantul poate oricând să își asume răspunderea în temeiul articolului 34 din convenție. 26. Curtea constată că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv da . Pe fond 27. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 7 iunie 1991, cu asediul municipalității în fața tribunalului din Benevent, pentru a se încheia la 20 mai 2002, data radiației rolului cauzei; prin urmare, a durat mai mult de 10 ani și 11 luni pentru un grad de jurisdicție 28. În urma examinării faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 29. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că sunt impediment consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 30 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit din cauza duratei excesive a procedurii. 31. Curtea consideră că aceasta ar fi putut acorda reclamantului, în lipsa unor căi de atac interne și având în vedere domeniul de aplicare al litigiului, precum și întârzierile imputate acestuia, suma solicitată în cadrul procedurii Pinto, adică 12 000 EUR. Faptul că instana de apel din Roma a acordat reclamantului un pic mai mult de 10 Prin urmare, având în vedere caracteristicile căii de atac, Pinto, și faptul că aceasta a ajuns totuși la o constatare de încălcare, Curtea, ținând seama de soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și hotărând în echitate, alocă reclamantului 4 000 EUR. 33. Reclamantul solicită rambursarea a 31 528 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată legate de procedura principală și de procedura Pinto Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], n 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII. 36. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile în fața Tribunalului de apel al Romei, Curtea consideră rezonabilă suma alocată de către instana internă, având în vedere durata și complexitatea procedurii Pinto. Prin urmare, aceasta respinge cererea. În ceea ce privește procedura în fața Tribunalului din Benevent, Curtea constată că nu există documente justificative și decide, prin urmare, să nu acorde nimic. În schimb, reclamantului trebuie să i se ramburseze cheltuielile procedurii la Strasbourg. Statuând în echitate, în conformitate cu prevederile articolului 41 din Convenție, Curtea acordă reclamantului suma de 2 000 EUR. Interese moratorii 37. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
MAIO c. ITALIE
(Requête n
o
24886/03)
ARRÊT
18 mars 2008
18/06/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Maio c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Rıza Türmen,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
juges,
et de Sally Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 février 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
24886/03) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet État, M. Dante Maio («
le requérant
»), a saisi la Cour le 22 mars 2000 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. I. M. Braguglia et par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
3.
Le 29 mai 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1947 et réside à Bénévent.
5.
Il était propriétaire d’un terrain constructible sis
à
Bénévent et enregistré au cadastre, feuille 42, parcelles 126 et 855.
1.L’occupation du terrain et la procédure d’indemnisation
6.
Par un arrêté du 13 novembre 1984, la municipalité de Bénévent approuva le projet de construction d’une route sur une partie du terrain du requérant, à savoir environ 496 mètres carrés.
7.
Le 13 juillet 1985, la municipalité autorisa l’occupation d’urgence de cette partie de terrain en vue de son expropriation. Le terrain fut occupé le 30 octobre 1985 et les travaux de construction se conclurent le 23
novembre
1987.
8.
Le 26 juillet 1985, la municipalité autorisa l’occupation d’urgence d’une autre partie du terrain, à savoir environ 1 180 mètres carrés, en vue d’y réaliser d’autres ouvrages publics. Le 25 juillet 1986, la municipalité procéda à l’occupation matérielle du terrain et entama les travaux de construction, qui se conclurent le 23
juillet 1990.
9.
Par un acte d’assignation notifié le 7 juin 1991, le requérant introduisit une action en dommages-intérêts à l’encontre de la municipalité devant le tribunal de Bénévent. Il faisait valoir que l’occupation du terrain était illégale au motif qu’elle s’était prolongée au-delà du délai autorisé et que les travaux de construction s’étaient terminés sans qu’il fût procédé à l’expropriation et au paiement d’une indemnité.
10.
Des dix-neuf audiences fixées entre le 11 juillet 1991 et le 20
mai
2002, neuf furent renvoyées à la demande des parties ou en raison de leur absence. A l’audience du 20
mai 2002, le juge, ayant constaté la seconde absence consécutive des intéressés, raya l’affaire du rôle conformément à l’article
309 du code de procédure civile.
2.
L’accord entre le requérant et l’administration
11.
Entre-temps, le 2 juin 2000, la municipalité effectua une proposition d’accord amiable, prévoyant le versement de 76
480
500 EUR environ) à titre d’indemnité d’occupation, de dédommagement pour la perte de la propriété et de réparation pour la perte de valeur du restant du terrain du requérant.
Le requérant a fait savoir que, le 31 juillet 2000, il accepta l’offre de l’administration. Cette transaction entraînait, de la part de l’intéressé, la renonciation à toute prétention en rapport avec l’expropriation du terrain litigieux.
3.
La procédure «
Pinto
»
12.
Par un recours déposé le 17 avril 2002, le requérant saisit la cour d’appel de Rome au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée de la procédure devant le tribunal de Bénévent. Il demanda à la cour d’appel de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner l’État italien au versement de
12 000 EUR au titre de dédommagement des préjudices subis.
13.
Par une décision déposée au greffe le
22 avril 2003, la cour d’appel
constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle rejeta la demande relative au dommage matériel au motif que celle-ci n’était pas étayée, accorda
1 400 EUR comme réparation du dommage moral, 500 EUR pour frais et dépens dans la procédure nationale et 700 EUR pour frais et dépens devant la Cour de Strasbourg.
14.
Il ressort du dossier que cette décision fut notifiée à l’administration le
24 décembre 2003 et acquit l’autorité de la chose jugée le 23
février
2004.
II.
15.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
16.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, le requérant se plaint d’avoir été privé de son bien de manière incompatible avec son droit au respect des biens. La disposition invoquée est ainsi libellée
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
»
17.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
Sur la recevabilité
18.
La Cour estime que, dans son examen de la recevabilité de la requête, elle doit également tenir compte de la transaction intervenue le 13
juillet 2000, lorsque la procédure était encore pendante devant le tribunal de Bénévent. Elle observe notamment que cette transaction prévoyait la renonciation à toute autre prétention passée, actuelle ou future en rapport avec l’expropriation dudit terrain.
19.
L’une des conditions de recevabilité d’une requête introduite en vertu de l’article 34 de la Convention est qu’à l’époque considérée, c’est
‑
à
‑
dire celle où la Cour examine la requête, le requérant puisse se prétendre victime d’une action ou d’une omission qui selon lui a enfreint les droit que lui reconnaît la Convention (
Amuur c. France
, arrêt du 25
juin
1996,
Recueil,
1996-III, p.
846, § 36).
20.
Aux yeux de la Cour, le règlement transactionnel conclu sur le plan national a eu pour effet pratique de satisfaire dans une grande mesure les revendications formulées par le requérant sous l’angle de l’article 1 du Protocole n
o
1.En outre, le requérant n’a pas agi sous la contrainte lorsqu’il a renoncé à la possibilité d’obtenir, le cas échéant, une indemnisation plus élevée et un jugement au fond (voir,
a contrario
,
Carbonara et Ventura
c.
Italie,
arrêt du 30 mai 2000, ECHR 2000, §§ 43, 44). De ce fait, le requérant a résolu le litige à l’amiable et ne peut plus se prétendre victime de la violation invoquée (
Giacometti et autres c.
Italie
(déc.), n
o
34939/97, 8
novembre
;
Guerrera et Fusco c. Italie
n
o
40601/98, 3
avril
2003
;
Folcheri c. Italie,
n
o
61839/00, déc. du 3
juin
2004
;
Calì et autres c. Italie
(radiation), n
o
52332/99, 19 mai 2005).
21.
En conséquence, il convient rejeter cette partie de la requête comme étant manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
22.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure devant le tribunal de Bénévent. Après avoir tenté la «
procédure Pinto
», le requérant considère que le montant accordé par la cour d’appel à titre de dommage moral n’est pas suffisant pour réparer le dommage causé par la violation de l’article 6 § 1 de la Convention, qui se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
23.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
Qualité de «
victime
»
24.
Afin de savoir si un requérant peut se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34 de la Convention, il y a lieu en premier lieu d’examiner si les autorités nationales ont reconnu puis réparé de manière appropriée et suffisante la violation litigieuse (voir, entre autres,
Delle
Cave et Corrado
c.
Italie
, précité, §§
25
‑
31
;
Cocchiarella c. Italie,
précité, §§
69
‑
98).
25.
La Cour, après avoir examiné l’ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s’est révélé insuffisant et que le requérant peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l’article
34 de la Convention.
26.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
27.
La Cour estime que la période à considérer a commencé le 7
juin
1991, avec l’assignation de la municipalité devant le tribunal de Bénévent, pour s’achever le 20 mai 2002, date de la radiation du rôle de l’affaire. Elle a donc duré plus de dix ans et onze mois pour un degré de juridiction.
28.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
». Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
Le requérant réclame 30 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi en raison de la durée excessive de la procédure.
31.
Le Gouvernement s’oppose.
32.
La Cour estime qu’elle aurait pu accorder au requérant, en l’absence de voies de recours internes et compte tenu de l’enjeu du litige ainsi que des retards imputables à l’intéressé, la somme demandée dans le cadre de la procédure Pinto, soit 12
000 EUR. Le fait que la cour d’appel de Rome ait octroyé au requérant un peu plus que 10
% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu’elle soit tout de même parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, alloue au requérant 4
000
EUR.
B.
Frais et dépens
33.
Le requérant demande le remboursement de 31
528 EUR pour frais et dépens relatifs à la procédure principale et à la procédure « Pinto » et s’en remet à la sagesse de la Cour pour ceux encourus devant elle.
34.
Le Gouvernement considère ces montants disproportionnés.
35.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
36.
Quant aux frais et dépens devant la cour d’appel de Rome, la Cour estime raisonnable la somme allouée par l’instance interne, compte tenu de la durée et de la complexité de la procédure « Pinto ». Elle rejette donc la demande. Pour ce qui est de la procédure devant le tribunal de Bénévent, la Cour constate l’absence de justificatifs et décide partant de ne rien accorder. En revanche, il y a lieu de rembourser au requérant les frais de la procédure à Strasbourg. Statuant en équité comme le veut l’article
41 de la Convention, la Cour octroie au requérant la somme de 2
C.
Intérêts moratoires
37.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
’
État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 4
000 EUR (quatre mille euros) pour dommage moral, et 2
000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
18
mars
2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente