PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE IVAN NOVIKOV v. RUSSIA (Depunerea nr. 12541/05) HOTĂRÂREA STRASBOURG 3 aprilie 2008 FINAL 29/09/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Ivan Novikov v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Christos Rozakis, președinte, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, judecători și Søren Nielsen, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 13 martie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 12541/05) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Ivan Ilyich Novikov („reclamantul”), 19 martie 2005. Guvernul rus („Guvernul”) a fost reprezentat de dna V. Milinchuk, reprezentantă a Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Reclamantul s-a plâns de neexecutarea unei hotărâri în favoarea sa. La 7 mai 2007, Curtea a hotărât să comunice cererea către Guvern. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea acesteia. FACTE Reclamantul s-a născut în 1931 și trăiește în Sochi. În 1989 angajatorul reclamantului i-a acordat dreptul de a folosi camera nr. 28 într-un hostel. Cu toate acestea, el nu a putut muta în deoarece o altă persoană, dna H., locuia acolo. Reclamantul a solicitat la o instanță pentru o ordonanță de evacuare. La 25 iunie 2002, Curtea de District Tsentralniy din Sochi a găsit pentru reclamant și a susținut că ar trebui să se mute în camera nr. 28, în timp ce dna H. și familia ei ar trebui să se mute într-un nou apartament care ar fi furnizat de Consiliul Comunal Sochi și de întreprinderea municipală “REO Obshchezhitiy g. Sochi” (entitatea responsabilă de operarea și întreținerea dormitorilor Sochi). La 13 august 2002, Curtea Regională Krasnodar a susținut hotărârea în apel. La 5 septembrie 2002 a fost depusă o scrisoare de execuție Serviciului Sochi Bailiffs. Potrivit Guvernului, la o dată neespecificată, judecătorii au amendat întreprinderea municipală “REO Obshchezhitiy g. Sochi” pentru eșuarea executării hotărârii. Directorul întreprinderii municipale “REO Obshchezhitiy g. Sochi” a informat judecătorii că, în conformitate cu scrisoarea lui Sochi primar din 6 Iunie 2002, sarcina de a gestiona apartamentele din apartamentele municipale a fost atribuită întreprinderii municipale „Kvartirno-pravavaya sluzhba goroda” (serviciul municipal pentru locuințe și chestiuni juridice). 10. Având în vedere că nu era clar care entitate a fost responsabilă pentru executarea hotărârii, judecătorii au cerut Curtea de District o clarificare. În urma cererii lor, la 13 februarie 2003, Curtea de District a clarificat hotărârea din 25 iunie 2002, indicând următoarea ordine de executare. În primul rând, Consiliul Comunal Sochi va furniza un apartament doamnei H., apoi doamna H. va fi expulzată din camera nr. 28 în hotel, și, în cele din urmă, reclamantul va muta în acea cameră. 11. Pe 27 mai 2003, Curtea de District a susținut că judecătorii ar trebui să ia toate măsurile legale necesare pentru aplicarea hotărârii. 12. Reclamantul a cerut instanței să modifice metoda de aplicare a hotărârii și să recupereze o sumă de bani de la Consiliul municipal Sochi echivalent cu prețul de piață al unei camere. La 3 februarie 2004, Curtea de District și-a acordat cererea, constatând că, în mai mult de un an și jumătate, Consiliul municipiului nu a luat măsuri pentru a oferi doamnei H. un apartament. Curtea de District a susținut că Consiliul municipiului ar trebui să plătească reclamantului RUB 256.727. Un reprezentant al Consiliului municipal nu a participat la ședință sau nu a depus apel împotriva deciziei. 13. La 16 martie 2004, un judecător a emis o decizie privind suma care urmează să fie plătită din contul bancar al Consiliului Comunal. În aceeași zi, Consiliul Comunal a solicitat instanței să își anuleze decizia din 3 februarie 2004 din cauza circumstanțelor nou descoperite. La 30 martie 2004, Curtea de District a acordat cererea Consiliului Comunal și a trimis această chestiune pentru o nouă examinare. 14. Prin scrisoarea din 15 februarie 2005, primarul Sochi a ordonat șefului întreprinderii municipale „Kvartirno-pravavaya sluzhba goroda” să ia măsuri pentru aplicarea imediată a hotărârii din 25 iunie 2002. 15. La 12 decembrie 2005, Curtea de District a modificat partea operativă a hotărârii din 25 iunie 2002. La 14 februarie 2006, dna H. și familia sa s-au mutat voluntar din camera nr. 28 și reclamantul s-a mutat. Judicierii au încheiat procedura de aplicare a legii. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 AL CONVENȚIEI 17. Reclamantul s-a plâns că neexecutarea prelungită a hotărârii din 25 iunie 2002, astfel cum s-a confirmat la recurs la 13 august 2002, a încălcat art. 6 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil ... de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate 18. Guvernul a susținut că cererea era inadmisibilă ratione materiae. În opinia lor, disputa, la care reclamantul era parte, a fost administrativă în natura sa și nu a afectat „dreptele și obligațiile civile” ale reclamantului în sensul articolului 6 din Convenție. 19. Curtea reiterează că dreptul de utilizare a unui apartament intră în domeniul de aplicare al „drepturilor și obligațiilor civile” ale persoanei fizice, chiar atunci când a fost pus la dispoziția acestuia pe baza unui acord de îngrijire socială (a se vedea, de exemplu, Pibernik v. Croația , nr. 75139/01, § 48 et seq., 4 martie 2004; Jori v. Slovacia , nr. 34753/97, §§ 42-49, 9 noiembrie 2000; și Gillow c. Regatul Unit , hotărârea din 24 noiembrie 1986 , Serie A nr. 109 § în amendă . Prin urmare , obiecția Guvernului trebuie respinsă. 20. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamantul și-a pierdut statutul de „victima” a presupusei încălcări deoarece și-a retras cererea pentru prejudiciu moral în cadrul procedurii care s-a încheiat cu hotărârea Curții de District din 3 februarie 2004. 21. Curtea remarcă că, în niciun moment, autoritățile interne nu au recunoscut încălcarea dreptului reclamantului la o instanță care rezultă din aplicarea prolungată a hotărârii în favoarea sa sau care i-au permis niciun recurs. În orice caz, hotărârea din 3 februarie 2004 pe care guvernul a invocat-o, a fost ulterior anulată pe o cerere de către Consiliul municipal. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că întârzierile în cadrul procedurii de executare au fost cauzate de doamna H. care nu a depus în mod repetat documentele necesare administrației orașului, susținând că decizia finală privind cererea reclamantului a fost eliberată la 12 decembrie 2005 și executată în termen de două luni, susținând că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 din Convenția. 24. Reclamantul a afirmat că autoritățile ruse au fost responsabile pentru toate întârzierile. 25. Curtea observă că, la 25 iunie 2002, reclamantul a obținut o hotărâre în favoarea sa. Prin hotărâre, consiliul municipal a fost de a furniza doamnei H. și familiei sale un apartament, că fiind precedentul condiției pentru mutarea reclamantului în camera ocupată în prezent de doamna H. Această hotărâre a devenit executivă la 13 august 2002. Cu toate acestea, pentru o lungă perioadă de timp, reclamantul nu a putut să se mute deoarece nu au fost acordate locuințe de substituție dnei H. și familia sa. Curtea nu este convinsă de teza guvernului că întârzierile au fost atribuite dnei H. Această afirmație nu găsește sprijin în nicio decizie internă și guvernul nu a elaborat niciun alt document pentru a susține afirmația lor. Dimpotrivă, există suficiente dovezi pentru a susține concluzia că executarea hotărârii a fost imposibilă din cauza eșecului continuu al consiliului municipal de a aloca locuințe de substituție dnei H. (a se vedea punctele 8, 11, 12 și 14). Prin urmare, autoritățile ruse au fost responsabile pentru mai mult de patru ani de întârziere în executarea hotărârii. 26. Curtea a constatat în mod frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile în care se ridică probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Reymbakh c. Rusia , nr. 23405/03 , § 23 et seq., 29 septembrie 2005; Gizzatova c. Rusia , nr. 5124/03, § 19 et seq., 13 Ianuarie 2005; Petrusko c. Rusia , nr. 36494/02 , § 23 et seq., 24 februarie 2005; Gorokhov și Rusyayev c. Rusia , nr. 38305/02 , § 30 et seq., 17 martie 2005; Wasserman c. Rusia , nr. 15021/02, § 35 și seq., 18 noiembrie 2004; Burdov c. Rusia , nr. 59498/00, § 34 et seq., ECHR 2002 III). 27. După examinarea materialului care i-a fost prezentat, Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument capabil să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa în cauză, Curtea constată că, prin nerespectarea hotărârii în favoarea reclamantului, autoritățile interne au încălcat dreptul său la o instanță. 28. În consecință, s-a încălcat art. 6 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 29. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Guvernul a susținut că nu există nicio legătură de cauzalitate între presupusa încălcare și cererea de daune. 32. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit suferință și frustrare din cauza nerespectării hotărârii în favoarea sa într-un timp rezonabil. Cu toate acestea, suma specifică solicitată este excesivă. 3.100 în ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 33. Reclamantul nu a solicitat nici o sumă pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. Prin urmare, Curtea nu face nici o atribuire sub acest cap. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind neexecuția hotărârii în favoarea reclamantului admisibilă și în restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3,100 EUR (3 mii sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformat în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 3 aprilie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
IVAN NOVIKOV v. RUSSIA
(Application no. 12541/05)
3 April 2008
FINAL
29/09/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Ivan Novikov v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Nina Vajić,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 13 March 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 12541/05) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Ivan Ilyich Novikov (“the applicant”), 19 March 2005.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mrs V. Milinchuk, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
The applicant complained about non-enforcement of a judgment in his favour.
4.
On 7 May 2007 the Court decided to communicate the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
5.
The applicant was born in 1931 and lives in Sochi.
6.
In 1989 the applicant’s employer granted him the right to use room no. 28 in a hostel. However, he could not move in because another person, Mrs H., was living there. The applicant applied to a court for an eviction order.
7.
On 25 June 2002 the Tsentralniy District Court of Sochi found for the applicant and held that he should move into room no. 28, whereas Mrs
H. and her family should move to a new flat which would be provided by the Sochi Town Council and the municipal enterprise “REO Obshchezhitiy g. Sochi” (the entity in charge of operation and maintenance of Sochi dormitories). On 13 August 2002 the Krasnodar Regional Court upheld the judgment on appeal.
8.
On 5 September 2002 a writ of execution was submitted to the Sochi Bailiffs’ Service. According to the Government, on an unspecified date the bailiffs fined the municipal enterprise “REO Obshchezhitiy g. Sochi” for the failure to execute the judgment.
9.
The director of the municipal enterprise “REO Obshchezhitiy g. Sochi” informed the bailiffs that, pursuant to the Sochi Mayor’s letter of 6
June 2002, the task of managing flats in municipal hostels had been assigned to the municipal enterprise “Kvartirno-pravovaya sluzhba goroda” (city service for housing and legal matters).
10.
Given that it was not clear which entity was responsible for execution of the judgment, the bailiffs asked the District Court for a clarification. Further to their request, on 13 February 2003 the District Court clarified the judgment of 25 June 2002, indicating the following order of enforcement. First, the Sochi Town Council would provide a flat to Mrs H., then Mrs H. would be evicted from room no. 28 in the hostel, and, finally, the applicant would move into that room.
11.
The applicant complained to a court that the bailiffs had made no steps to enforce the judgment. On 27 May 2003 the District Court held that the bailiffs should take all necessary legal measures to enforce the judgment.
12.
The applicant then asked the court to amend the method of enforcement and recover a sum of money from the Sochi Town Council equivalent to the market price of one room. On 3 February 2004 the District Court granted his application, finding that during more than one and a half years the Town Council had taken no measures to provide Mrs H. with a flat. The District Court held that the Town Council should pay the applicant RUB 256,727. A representative of the Town Council did not attend the hearing or lodge an appeal against the decision.
13.
On 16 March 2004 a bailiff issued a decision for the above amount to be paid from the bank account of the Town Council. On the same day the Town Council asked the court to reverse its decision of 3 February 2004 on account of newly-discovered circumstances. It claimed that it had not been previously aware of the fact that on 21
January 2004 the applicant had refused, in writing, to move into room no. 28. On 30 March 2004 the District Court granted the Town Council’s application and remitted the matter for a new examination.
14.
By letter of 15 February 2005, the Sochi Mayor ordered the head of the municipal enterprise “Kvartirno-pravovaya sluzhba goroda” to take measures for immediate enforcement of the judgment of 25 June 2002.
15.
On 12 December 2005 the District Court amended the operative part of the judgment of 25 June 2002. It held that Mrs H. and her family should be evicted from room no. 28 and resettled into room no. 98 in the same building and that the applicant would move into room no. 28.
16.
On 14 February 2006 Mrs H. and her family voluntarily moved out of room no. 28 and the applicant moved in. The bailiffs closed the enforcement proceedings.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
17.
The applicant complained that prolonged non-enforcement of the judgment of 25 June 2002, as upheld on appeal on 13 August 2002, breached Article 6 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time ... by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
18.
The Government submitted that the application was inadmissible
ratione materiae
. In their view, the dispute, to which the applicant was a party, was administrative in its nature and did not affect the applicant’s “civil rights and obligations” within the meaning of Article 6 of the Convention.
19.
The Court reiterates that the right to use a flat undeniably falls within the scope of an individual’s “civil rights and obligations” even where the flat at issue was made available to him or her on the basis of a social-tenancy agreement (see, for example,
Pibernik v. Croatia
, no.
75139/01, §
48 et seq., 4 March 2004;
Jóri v. Slovakia
, no.
34753/97, §§ 42-49, 9
November 2000; and
Gillow v. the United Kingdom
, judgment of 24
November 1986, Series
A no.
109, §
68
in fine
). The Government’s objection must therefore be dismissed.
20.
The Government further submitted that the applicant had lost his status as a “victim” of the alleged violation because he had withdrawn his claim for non-pecuniary damages in the proceedings which had ended with the District Court’s judgment of 3 February 2004.
21.
The Court notes that at no point in time did the domestic authorities acknowledge a violation of the applicant’s right to a court arising out of protracted enforcement of the judgment in his favour or afford any redress to him. In any event, the judgment of 3 February 2004 on which the Government relied, had been subsequently quashed on an application by the Town Council. It follows that the applicant may still claim to be a “victim” of the alleged violation.
22.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
23.
The Government submitted that delays in the enforcement proceedings had been caused by Mrs H. who had repeatedly failed to submit the requisite documents to the city administration. They claimed that the final decision on the applicant’s claim had been issued on 12 December 2005 and enforced within two months. They maintained that there had been no violation of Article 6 of the Convention.
24.
The applicant alleged that the Russian authorities had been responsible for all delays.
25.
The Court observes that that on 25 June 2002 the applicant obtained a judgment in his favour. By terms of the judgment, the town council was to provide Mrs H. and her family with a flat, that being the condition precedent for the applicant’s moving into the room currently occupied by Mrs H. That judgment became enforceable on 13 August 2002. However, for a long time the applicant could not move in because no substitute housing had been granted to Mrs H. and her family. The Court is not convinced by the Government’s thesis that delays had been attributable to Mrs H. This allegation finds no support in any domestic decision and the Government did not produce any other document to substantiate their claim. On the contrary, there is sufficient evidence to support the finding that enforcement of the judgment was impossible because of the town council’s continued failure to allocate substitute housing to Mrs H. (see paragraphs 8, 11, 12 and 14 above). It follows that the Russian authorities were responsible for more than four years’ delay in enforcement of the judgment.
26.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the ones in the present case (see
Reynbakh v. Russia
, no.
23405/03, §
23 et seq., 29 September 2005;
Gizzatova v. Russia
, no. 5124/03, § 19 et seq., 13
January 2005;
Petrushko v. Russia
, no.
36494/02, § 23 et seq., 24
February 2005;
Gorokhov and Rusyayev v. Russia
, no.
38305/02, §
30 et seq., 17 March 2005;
Wasserman v. Russia
, no. 15021/02, § 35 et seq., 18
November 2004;
Burdov v. Russia
, no.
59498/00,
‑
III).
27.
Having examined the material submitted to it, the Court notes that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court finds that by failing to enforce the judgment in the applicant’s favour the domestic authorities violated his right to a court.
28.
There has accordingly been a violation of Article 6 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
29.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
30.
The applicant claimed 18,000,000 Russian roubles in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
31.
The Government submitted that there was no causal link between the alleged violation and the claim for damages.
32.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court accepts that the applicant suffered distress and frustration because of the State authorities’ failure to enforce the judgment in his favour within a reasonable time. The particular amount claimed is, however, excessive. Making its assessment on an equitable basis and taking into account the length of the enforcement stage, the Court awards the applicant EUR
3,100 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
33.
The applicant did not claim any amount for the costs and expenses incurred before the domestic courts and before the Court. Consequently, the Court does not make any award under this head.
C.
Default interest
34.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning non-enforcement of the judgment in the applicant’s favour admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,100 (three thousand one hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 3 April 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President