CAUZUL PRIMEI SECȚIUNI DE DMITRIYEVA c. RUSSIA (Declarația nr. 27101/04) HOTĂRÂREA STASBOURG 3 aprilie 2008 FINAL 29/09/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Dmitriyeva c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: Christos Rozakis, Președintele, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, judecători și Søren Nielsen, secretarul de secțiune după ce s-a deliberat în privat la 13 martie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 27101/04) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dna Tatyana Petrovna Dmitriyeva („reclamantul”), la 20 iunie 2004. Guvernul rus (“ Guvernul”) a fost reprezentat de dl. P. Laptev, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Reclamantul s-a plâns de neexecutarea unei hotărâri în favoarea ei și de anularea acesteia prin revizuire de supraveghere. La 22 februarie 2005, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. La 4 aprilie 2006, Curtea a pus întrebări suplimentare părților. Reclamantul s-a născut în 1946 și locuiește în satul Chulman din Republica Sakha (Yakutiya) a Federației Ruse. Reclamantul a introdus o acțiune împotriva Guvernului, încercând să pună în aplicare notele de promisiune de stat pentru achiziționarea unei mașini din rusă sau pentru a recupera valoarea monetară a acestora. La 15 noiembrie 2002, Curtea Orașului Neryungri a Republicii Sakha (Yakutiya) a constatat pentru reclamant și a acordat RUB 138.967 împotriva Trezorului. La 20 ianuarie 2003, Curtea Supremă a Republicii Sakha (Yakutiya) (denumită în continuare „Curtea Supremă”) a susținut hotărârea în apel. La 26 februarie 2003, reclamantul a prezentat Guvernului Federației Ruse o scrisoare de execuție. La 4 martie 2003, scrisoarea a fost transmisă Ministerului Finanțelor Federației Ruse. 10. Potrivit Guvernului, în octombrie 2003, Curtea Supremă a continuat să se pronunțe cu privire la toate cererile referitoare la promisiuni de stat până la momentul în care Curtea Constituțională a hotărât referința la o hotărâre preliminară depusă de Presidium al Curții Supreme. La 21 decembrie 2004, Ministerul Finanțelor a solicitat instanței să prelungească termenul pentru depunerea unei cereri de revizuire a hotărârii în favoarea reclamantului. 12. La 28 martie 2005, un judecător al Curții de Oraș Neryungri a acordat cererea Ministerului, hotărând după cum urmează: „Pursuant la art. 376 din Codul de Procedură Civilă, hotărârile finale ale instanței de judecată pot fi apelate în fața instanței de supraveghere-revizuire în termen de un an după ce au devenit definitive. În cazul în cauză ... acest termen de procedură a expirat la 20 ianuarie 2004. Cu toate acestea, după cum a stabilit Curtea Supremă a Republicii Sakha (Yakutiya), la 23 octombrie 2003, Curtea Supremă a Republicii Sakha (Yakutiya) a suspendat, într-adevăr, procedurile cu privire la cererile depuse de proprietarii de notițe de promisiune de stat pentru achizițiile de mașini împotriva Guvernului Federației Ruse (Ministrul Finanțelor Federației Ruse) în legătură cu trimiterea unei hotărâri preliminare..., fapt confirmat de scrisoarea Curții Supreme din 5 noiembrie 2003. Având în vedere cele de mai sus, în conformitate cu art. 112 § 1 din Codul de Procedură Civilă, o instanță poate prelungi un termen numai dacă partea poate arăta motive valabile pentru a-l pierde. Instanța constată că motivele de mai sus expuse de [Ministul Finanțelor] au fost valabile.” 13. La 7 iulie 2005, Presidiumul Curții Supreme a Republicii Sakha (Yakutiya) a anulat hotărârea din 15 noiembrie 2002, astfel cum s-a confirmat la 20 ianuarie 2003, și a respins cererile reclamantului. Potrivit reclamantului, ea nu a fost informată de audiere. Guvernul a produs o copie a convocărilor adresate mai multor persoane, inclusiv reclamantul. În anularea hotărârii, Presidium a remarcat că instanțele inferioare nu au luat în considerare anumite dispoziții referitoare la rambursarea notițelor de promisiune de stat și au comis astfel o încălcare a legii de fond. Fără a invoca dispoziții specifice ale convenției, reclamantul s-a plâns că Presidiumul Curții Supreme a Republicii Sakha (Yakutiya) a interpretat și a aplicat în mod necorespunzător dreptul intern, a anulat greșit hotărârea din 15 noiembrie 2002 și i-a respins integral acțiunea. Curtea consideră că întrebarea în fața acesteia este de a determina dacă actul de anulare a încălcat „dreptul către instanță” al reclamantului în temeiul articolului 1 din Convenție și dreptul ei la bucurarea pașnică a bunurilor în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1. Partele relevante ale acestor dispoziții se citesc după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere corectă ... într-un timp rezonabil ... de [a]... tribunal ...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu trebuie să fie privat de posesele sale, cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional...” Admisibilitate 15. Curtea consideră că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că Presidiumul Curții Supreme a Republicii Sakha (Yakutiya) avea motive legale de a anula hotărârea în favoarea reclamantului, deoarece afirmațiile ei au fost acordate în mod eronat. Prin urmare, nu a existat încălcare a „dreptului reclamant la o instanță” în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție. 17. Reclamantul a susținut că, prin anularea hotărârii în favoarea sa, statul s-a eliberat ilegal de obligația de a aplica notele de promisiune. 18. Curtea reiterează că art. 6 § 1 asigură tuturor dreptul de a avea orice afirmație referitoare la drepturile și obligațiile sale civile aduse în fața unei instanțe sau a unui tribunal. În acest fel, se încarcă „dreptul la o instanță”, din care dreptul de acces, adică dreptul de a iniția proceduri în fața instanțelor în materie civilă, constituie un aspect. Cu toate acestea, acest drept ar fi iluzoriu dacă sistemul juridic intern al unui stat contractant permite ca o decizie judiciară finală și obligatorie să fie anulată de o instanță superioră cu privire la o cerere formulată de un oficial de stat a cărui putere de a depune o astfel de cerere nu este supusă oricărui termen, cu rezultatul că hotărârile ar fi putut contesta indefinit (a se vedea Ryabykh c. Rusia nr. 52854/99, §§ 54-56, CEDO 2003 IX). 19. În cazul în cauză, hotărârea din 15 noiembrie 2002, astfel cum a fost susținută la recurs la 20 ianuarie 2003, a fost respinsă prin revizuire de supraveghere pe motiv că instanța judecătorească s-a înșelat în aplicarea legii de fond. Curtea trebuie să evalueze dacă competența de a efectua o revizuire de supraveghere a fost exercitată de autoritățile pentru a lovi, în măsura maximă posibilă, un echilibru echitabil între interesele persoanei și nevoia de a asigura administrarea corectă a justiției (a se vedea, mutatis mutandis Nikitin c. Rusia , nr. 50178/99 §§§ 57 și 59, CEDO 2004 ...). 20. Curtea ia act, în primul rând, de o perioadă de timp excepțional lungă – mai mult de doi ani – care s-a scurs de la data hotărârii în favoarea reclamantului au devenit obligatorii în mod legal până la data în care au fost desfășurate procedurile de supraveghere-revizuire. Acesta observă că codul de procedură civilă („CPC”) stabilește un termen de un an pentru depunerea unei cereri de revizuire a supravegherii, punctul de debut fiind data la care decizia judiciară a devenit obligatorie juridică (art. 376 § 2 din CCP). În acest caz, acest termen a fost prelungit din cauza suspendării procedurii privind alte cereri similare în așteptarea hotărârii Curții Constituționale. Motivul invocat pentru acordarea unei prelungiri nu pare convingător pentru Curte. În primul rând, până la momentul în care Curtea Supremă a hotărât să suspende procedurile cu privire la creanțe similare în octombrie 2003, acțiunea privind reclamantul s-a încheiat deja cu hotărârea finală privind recursul din 20 ianuarie 2003. Nu este clar cum decizia privind amânarea procedurii în așteptare ar putea avea efect asupra procedurii care au fost deja încheiate în urmă cu mai mult de opt luni. În al doilea rând, în măsura în care decizia privind amânarea a fost invocată ca unic motiv pentru acordarea unei prelungiri, Curtea observă că, la momentul eliberat în octombrie 2003, termenul statutar de un an pentru depunerea unei cereri de reexaminare a supravegherii împotriva hotărârii privind recursul din 20 ianuarie 2003 nu a expirat încă. Nu este posibil ca Ministerul Finanțelor să nu fie conștient de decizia de suspendare imediată, ținând cont de faptul că a acționat ca inculpat în toate cazurile similare. Guvernul nu a semnalat nicio circumstanță excepțională care ar fi putut împiedica Ministerul Finanțelor să depună cererea de revizuire a supravegherii între octombrie 2003 și ianuarie 2004, care este în termenul legal. Curtea constată că prin acceptarea unei cereri tardive de reexaminare a supravegherii fără motive valabile, instanța internă a încălcat principiul certitudinei juridice. 21. În plus față de laxitatea termenelor pe care Curtea le-a remarcat mai sus, aceasta reiterează abordarea sa constantă că, în absența unui defect fundamental în procedura anterioară, dezacordul unei părți cu evaluarea efectuată de instanțele de primă instanță și de recurs nu este o circumstanță a unui caracter substanțial și convingător care să justifice anularea unei hotărâri obligatorii și executoare și reluarea procedurii privind cererea reclamantului (a se vedea Dovguchits c. Rusia , nr. 2999/03, § 30, 7 iunie 2007; și Kot c. Rusia , nr. 20887/03, § 29, 18 ianuarie 2007). Guvernul nu a susținut că procedurile anterioare înaintea instanțelor de primă instanță și de recurs au fost amețite de un defect fundamental. De fapt, hotărârea în favoarea reclamantului a fost anulată din cauza aplicării incorecte a dreptului fondamental. Acest motiv nu a fost un defect fundamental în sensul jurisprudenței Curții și nu a putut justifica o deplasare de la principiul certitudinei juridice. 22. Curtea a constatat deja o încălcare a „dreptului către instanță” al unei reclamante garantat de art. 6 § 1 din Convenție în cazurile în care o decizie judiciară care devenise finală și obligatorie a fost ulterior anulată după o întârziere substanțială în scopul de a readresa cazul (a se vedea Hotărârile Dovguchits Kot și Ryabykh, citate mai sus). Guvernul nu a prezentat niciun argument care să permită Curții să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Prin urmare, Curtea constată că anularea hotărârii din 15 noiembrie 2002, astfel cum a fost susținută la recurs la 20 ianuarie 2003, prin revizuire a supravegherii, a încălcat principiul certitudinei juridice și „dreptul reclamantului la o instanță”. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. Curtea reiterează că existența unei datorii confirmate de o hotărâre obligatorie și executivă furnizează beneficiarului hotărârii o „așteptare legitimă” a căror datorie ar fi plătită și constituie „poziții” ale beneficiarului în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1. A se vedea, printre altele, Androsov c. Rusia , nr. 63973/00, § 69, 6 octombrie 2005). 24. Guvernul a negat că a existat o ingerință în drepturile reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 pentru că ea ar putea încă să solicite răscumpărarea notei de promisiune. 25. Curtea observă că reclamantul a obținut o hotărâre obligatorie și executivă în favoarea ei, cu termenii în care Ministerul Finanțelor i-a plătit o sumă substanțială de bani. Ea a fost împiedicată să primească premiul din cauza ei. Condamnarea hotărârii executive a frustrat faptul că reclamantul se bazează pe decizia judiciară obligatorie și a privat-o de ocazia de a primi banii pe care se aștepta legitim să-l primească. În aceste circumstanțe, chiar presupunând că interferența a fost legală și a urmărit un obiectiv legitim, Curtea consideră că anularea hotărârii executive în favoarea reclamantului prin revizuirea supravegherii i-a pus o sarcină excesivă și a fost incompatibilă cu art. 1 din Protocolul nr. ARTICOLUL 6 ARTICOLUL 1 ALLEGAT AL CONVENȚIEI ȘI ARTICOLUL 1 AL PROTOCOLULUI NR. 1 PRIVIND CONTAINTUL NEDEFORCIMENTUL HOTĂRÂREAUI 26. Reclamantul s-a plâns că neexecutarea hotărârii din 15 noiembrie 2002, astfel cum s-a confirmat la recursul din 20 ianuarie 2003, i-a încălcat drepturile în temeiul articolului 1 din Convenție și al articolului 1 din Protocolul nr. 1, citat mai sus. Admisibilitate 27. Curtea consideră că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniind, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea observă că problema care trebuie examinată este dacă hotărârea în favoarea reclamantului a fost executată într-un „temps motivabil”. Prin urmare, este necesar să se asigure că hotărârea a fost „executivă”. În cazul instantaneu, după ce Curtea Supremă a respins un recurs împotriva hotărârii din 25 noiembrie 2002, în conformitate cu Codul de Procedură Civilă, hotărârea a devenit legal obligatorie și executivă. Din acest moment, debitorul, un minister de stat, de a se conforma cu aceasta. Lansarea procedurii de revizuire a supravegherii nu a putut, în sine, să stingă obligația debitorului de a respecta hotărârea executabilă care a existat până la 7 iulie 2005, atunci când Presidiumul Curții Supreme a anulat această hotărâre. În orice caz, Curtea reiterează că anularea unei hotărâri într-un mod care s-a constatat că au fost incompatibile cu principiul certitudinei juridice și cu „dreptul către instanță” al reclamantului nu poate fi acceptat ca justificare pentru nerespectarea acestei hotărâri (a se vedea Sukhobokov c. Rusia , nr. 75470/01, § 26, 13 aprilie 2006). 30. Rezultă că, de la 20 ianuarie 2003 la 7 iulie 2005, hotărârea în favoarea reclamantului a fost „executabilă” și că competența agenției de stat să-l execute. După cum se pare, nu au fost luate măsuri pentru executarea hotărârii. 31. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 1 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1 în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Burdov v. Rusia , nr. 59498/00, CEDH 2002-III; și, mai recent, Poznakirina v. Rusia , nr. 25964/02, 24 februarie 2005; Wasserman v. Rusia (n. 1) , nr. 15021/02, 18 noiembrie 2004). 32. După examinarea materialului care i-a fost prezentat, Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea constată că, în lipsa unei perioade substanțiale de respectare a hotărârii aplicabile în favoarea reclamantului, autoritățile interne au încălcat dreptul ei la instanță și i-au împiedicat să primească banii pe care îl aștepta legitim. În consecință, s-a constatat o încălcare a art. 6 §. 1 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1 din cauza neexecuției hotărârii din 15 noiembrie 2002, confirmate la recurs la 20 ianuarie 2003. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 33. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 25.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale și 15.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile materiale, reprezentând valoarea actuală a unei mașini de pasageri ruse, plus 5.000 EUR în ceea ce privește dobânzile acumulate pe nota de promisiune. 35. Guvernul a susținut că afirmația a fost excesivă și nefondată. Ei au insistat că nu exista nicio legătură cauzală între neexecuția hotărârii și reclamația pentru valoarea auto. În orice caz, prețul unei astfel de mașini nu a depășit 6,500 dolari SUA. 36. Curtea reamintește că, în cazul instantaneu, a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1, în sensul că hotărârea în favoarea reclamantului a rămas neexecută pentru o perioadă lungă de timp și a fost ulterior anulată. Prin urmare, reclamantul a fost împiedicat să primească banii pe care se aștepta legitim să-l primească. Prin urmare, a existat o legătură de cauzalitate între încălcările constatate și cererea reclamantului pentru prejudicii materiale în ceea ce privește atribuirea inițială (compară Prisyazhnikova și Dolgopolov c. Rusia , nr. 24247/04, § 45, 28 septembrie 2006). Dreptul reclamantului de a primi orice sumă suplimentară nu a fost susținut în cadrul procedurii interne. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul nu a explicat metoda de calcul al dobânzii sau de elaborare a documentelor care să demonstreze evoluția ratei dobânzii pe care le-a folosit-o pentru calcule. În consecință, Curtea atribuie reclamantei 4,100 EUR în ceea ce privește prejudiciile materiale, precum și orice impozit care poate fi perceput pe această sumă și respinge restul cererii sale pentru prejudicii materiale. 37. Curtea consideră, de asemenea, că reclamantul a suferit dificultăți și frustrare din cauza neexecutării hotărârii în favoarea sa și a hotărârii ulterioare de a-l anula. Cu toate acestea, suma specifică solicitată este excesivă. Curtea ia în considerare valoarea și natura atribuirii în cazul instantaneu și perioada inactivității autorităților. Evaluarea acesteia pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 3,500 EUR, plus orice impozit care poate fi taxabil pe acesta. Costuri și cheltuieli 38. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 5.000 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. Ea a prezentat câteva chitanțe poștale și bilete de tren. 39. Guvernul a subliniat faptul că documentele elaborate de solicitant nu acoperă întreaga sumă solicitată, iar relevanța acestor documente pentru procedura internă nu a fost nici evidentă. 40. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În conformitate cu art. 60 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții, Curtea nu pronunță nicio atribuire în ceea ce privește costurile și cheltuielile, deoarece reclamantul nu a prezentat informații detaliate ale cererii sale. Dobânzile implicite 41. Curtea consideră oportună ca dobânda implicită să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea declară în mod neobișnuit cererea admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza anulării hotărârii din 15 noiembrie 2002, astfel cum s-a confirmat în apel la 20 ianuarie 2003, prin revizuire de supraveghere; că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza neexecuției prelungite a hotărârii din 15 noiembrie 2002, astfel cum s-a confirmat la recurs la 20 ianuarie 2003; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare: (i) 4,100 EUR (4 mii sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile materiale; (ii) 3,500 EUR (3 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 3 aprilie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
DMITRIYEVA v. RUSSIA
(Application no. 27101/04)
3 April 2008
FINAL
29/09/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Dmitriyeva v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Nina Vajić,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 13 March 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 27101/04) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Ms Tatyana Petrovna Dmitriyeva (“the applicant”), on 20 June 2004.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr
3.
The applicant complained about non-enforcement of a judgment in her favour and its quashing by way of supervisory review.
4.
On 22 February 2005 the Court decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
5.
On 4 April 2006 the Court put additional questions to the parties.
6.
The applicant was born in 1946 and lives in the village of Chulman in the Sakha (Yakutiya) Republic of the Russian Federation.
7.
The applicant brought an action against the Government, seeking to enforce State promissory notes for purchasing of a Russian-made car or to recover the monetary value thereof.
8.
On 15 November 2002 the Neryungri Town Court of the Sakha (Yakutiya) Republic found for the applicant and awarded her RUB 138,967 against the Treasury. On 20 January 2003 the Supreme Court of the Sakha (Yakutiya) Republic (hereinafter the “Supreme Court”) upheld the judgment on appeal.
9.
On 26 February 2003 the applicant submitted a writ of execution to the Government of the Russian Federation. On 4 March 2003 the writ was forwarded to the Ministry of Finance of the Russian Federation.
10.
According to the Government, in October 2003 the Supreme Court stayed proceedings on all claims concerning State promissory notes until such time as the Constitutional Court had decided on the reference for a preliminary ruling submitted by the Presidium of the Supreme Court. The reference concerned compatibility of the law governing redemption of State promissory notes with the Russian Constitution.
11.
On 21 December 2004 the Ministry of Finance asked the court for an extension of the time-limit for filing an application for supervisory review of the judgment in the applicant’s favour.
12.
On 28 March 2005 a judge of the Neryungri Town Court granted the Ministry’s request, finding as follows:
“Pursuant to Article 376 of the Code of Civil Procedure, final court judgments may be appealed against before the supervisory-review instance within one year after they became final. In the present case ... this procedural time-limit expired on 20
January 2004. However, as the court has established, on 23 October 2003 the Supreme Court of the Sakha (Yakutiya) Republic did indeed suspend proceedings on the claims lodged by owners of State promissory notes for purchasing of cars against the Government of Russian Federation (the Ministry of Finance of the Russian Federation) in connection with the reference for a preliminary ruling..., which fact is confirmed by the Supreme Court’s letter of 5 November 2003.
Having regard to the above, pursuant to Article 112 §
1 of the Code of Civil Procedure, a court may only extend a time-limit if the party can show valid reasons for having missed it. The court finds that the above reasons exposed by the [Ministry of Finance] were valid.”
13.
On 7 July 2005 the Presidium of the Supreme Court of the Sakha (Yakutiya) Republic, by way of supervisory-review proceedings, quashed the judgment of 15
November 2002, as upheld on 20 January 2003, and dismissed the applicant’s claims. According to the applicant, she was not informed of the hearing. The Government produced a copy of summons addressed to several persons, including the applicant. In quashing the judgment, the Presidium noted that the lower courts had not taken into account certain provisions relating to reimbursement of State promissory notes and thereby committed a breach of substantive law.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION AND ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO.
14.
Without invoking specific Convention provisions, the applicant complained that the Presidium of the Supreme Court of the Sakha (Yakutiya) Republic had incorrectly interpreted and applied the domestic law, had wrongly quashed the judgment of 15 November 2002 and dismissed her action in full. The Court considers that the question before it is to determine whether the act of quashing violated the applicant’s “right to a court” under Article
6
§
1 of the Convention and her right to the peaceful enjoyment of possessions under Article 1 of Protocol No. 1. The relevant parts of these provisions read as follows:
Article
6
§
1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time... by [a]... tribunal...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law...”
A.
Admissibility
15.
The Court considers that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Alleged violation of Article 6 of the Convention
16.
The Government submitted that the Presidium of the Supreme Court of the Sakha (Yakutiya) Republic had had lawful grounds to quash the judgment in the applicant’s favour because her claims had been granted erroneously. Accordingly, there had been no violation of the applicant’s “right to a court” under Article 6 § 1 of the Convention.
17.
The applicant maintained that, by quashing the judgment in her favour, the State had unlawfully relieved itself of the obligation to enforce the promissory notes.
18.
The Court reiterates that Article 6 § 1 secures to everyone the right to have any claim relating to his civil rights and obligations brought before a court or tribunal. In this way it embodies the “right to a court”, of which the right of access, that is the right to institute proceedings before courts in civil matters, constitutes one aspect. However, that right would be illusory if a Contracting State’s domestic legal system allowed a final and binding judicial decision to be quashed by a higher court on an application made by a State official whose power to lodge such an application is not subject to any time-limit, with the result that the judgments were liable to challenge indefinitely (see
Ryabykh v. Russia
,
no.
‑
IX).
19.
In the present case the judgment of 15 November 2002, as upheld on appeal on 20 January 2003, was set aside by way of supervisory review on the ground that the courts had erred in application of the substantive law. The Court has to assess whether the power to conduct a supervisory review was exercised by the authorities so as to strike, to the maximum extent possible, a fair balance between the interests of the individual and the need to ensure the proper administration of justice (see,
mutatis mutandis
,
Nikitin v. Russia
, no.
50178/99, §§
57 and 59, ECHR 2004
‑
...).
20.
The Court takes note, firstly, of an exceptionally long period of time – more than two years – that lapsed from the date the judgment in the applicant’s favour had become legally binding to the date the supervisory-review proceedings were conducted. It observes that the Code of Civil Procedure (“CCP”) set a time-limit of one year for lodging an application for supervisory review, the starting point being the date on which the judicial decision became legally binding (Article 376 § 2 of the CCP). In the present case this time-limit was extended on the ground that the proceedings on other similar claims had been suspended pending the Constitutional Court’s decision. The reason invoked for granting an extension does not appear convincing to the Court. Firstly, by the time the Supreme Court decided to adjourn proceedings on similar claims in October 2003, the proceedings on the applicant’s claim had already ended with the final appeal judgment of 20 January 2003. It is not clear how the decision on adjournment of pending proceedings could have effect on the proceedings that had already been finished more than eight months ago. Secondly, in so far as the decision on adjournment was invoked as the sole reason for granting an extension, the Court observes that at the time it was issued in October 2003 the statutory one-year time-limit for lodging an application for supervisory review against the appeal judgment of 20 January 2003 had not yet expired. It is hardly conceivable that the Ministry of Finance would not be aware of the adjournment decision immediately, taking into account that it acted as the defendant in all similar cases. The Government did not point to any exceptional circumstances which could have prevented the Ministry of Finance from filing the supervisory-review application between October 2003 and January 2004, that is within the statutory time-limit. The Court finds that by accepting a belated application for supervisory review without valid grounds the domestic courts breached the principle of legal certainty.
21.
In addition to the laxity of the time-limits which the Court has noted above, it reiterates its constant approach that in the absence of a fundamental defect in the previous proceedings a party’s disagreement with the assessment made by the first-instance and appeal courts is not a circumstance of a substantial and compelling character warranting the quashing of a binding and enforceable judgment and re-opening of the proceedings on the applicant’s claim (see
Dovguchits v. Russia
, no.
2999/03, § 30, 7 June 2007; and
Kot v. Russia
, no. 20887/03, § 29, 18
January 2007). The Government did not claim that the previous proceedings before the first-instance and appeal courts had been tarnished by a fundamental defect. In fact, the judgment in the applicant’s favour was quashed because of incorrect application of substantive law. That ground was not a fundamental defect within the meaning of the Court’s case-law and could not justify a departure from the principle of legal certainty.
22.
The Court has already found a violation of an applicant’s “right to a court” guaranteed by Article 6 § 1 of the Convention in the cases in which a judicial decision that had become final and binding, was subsequently quashed after a substantial delay for the sole purpose of re-arguing the case (see the
Dovguchits
,
Kot
and
Ryabykh
judgments,
cited above). The Government did not put forward any arguments which would enable the Court to reach a different conclusion in the present case. The Court therefore finds that the quashing of the judgment of 15 November 2002, as upheld on appeal on 20 January 2003, by way of supervisory review, infringed the principle of legal certainty and the applicant’s “right to a court”. There has been, accordingly, a violation of Article
6 § 1 of the Convention.
2.
Alleged violation of Article 1 of Protocol No. 1
23.
The Court reiterates that the existence of a debt confirmed by a binding and enforceable judgment furnishes the judgment beneficiary with a “legitimate expectation” that the debt would be paid and constitutes the beneficiary’s “possessions” within the meaning of Article 1 of Protocol No.
1.Quashing of such a judgment amounts to an interference with his or her right to peaceful enjoyment of possessions (see, among other authorities,
Androsov v. Russia
, no.
63973/00, § 69, 6 October 2005).
24.
The Government denied that there had been an interference with the applicant’s rights under Article 1 of Protocol No. 1 because she could still apply for redemption of the promissory note.
25.
The Court observes that the applicant obtained a binding and enforceable judgment in her favour, by the terms of which the Ministry of Finance was to pay her a substantial sum of money. She was prevented from receiving the award through no fault of hers. The quashing of the enforceable judgment frustrated the applicant’s reliance on the binding judicial decision and deprived her of an opportunity to receive the money she had legitimately expected to receive. In these circumstances, even assuming that the interference was lawful and pursued a legitimate aim, the Court considers that the quashing of the enforceable judgment in the applicant’s favour by way of supervisory review placed an excessive burden on her and was incompatible with Article 1 of the Protocol No. 1. There has therefore been a violation of that Article.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION AND ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO.
26.
The applicant complained that non-enforcement of the judgment of 15 November 2002, as upheld on appeal on 20 January 2003, had violated her rights under Article
6
§
1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1, cited above.
A.
Admissibility
27.
The Court considers that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
28.
The Government claimed that the complaint was premature because the supervisory review proceedings had been instituted. The applicant disagreed.
29.
The Court observes that the issue to be examined is whether the judgment in the applicant’s favour was enforced within a “reasonable time”. Accordingly, it is necessary to ascertain that the judgment was “enforceable”. In the instant case, after the Supreme Court had dismissed an appeal against the judgment of 25 November 2002, in accordance with the Code of Civil Procedure the judgment became legally binding and enforceable. From that moment on, it was incumbent on the debtor, a State ministry, to comply with it. The launching of the supervisory-review procedure could not, in itself, extinguish the debtor’s obligation to comply with the enforceable judgment which obligation existed until 7 July 2005 when the Presidium of the Supreme Court quashed that judgment. In any event, the Court reiterates that the quashing of a judgment in a manner which has been found to have been incompatible with the principle of legal certainty and the applicant’s “right to a court” cannot be accepted as justification for the failure to enforce that judgment (see
Sukhobokov v.
Russia
, no. 75470/01, §
26, 13 April 2006).
30.
It follows that from 20 January 2003 to 7 July 2005 the judgment in the applicant’s favour was “enforceable” and it was incumbent on the State agency to execute it. As it appears, no steps were taken for enforcement of the judgment.
31.
The Court has frequently found violations of Article 6
§
1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 in cases raising issues similar to the ones in the present case (see
Burdov v. Russia
, no.
59498/00, ECHR 2002-III; and, more recently,
Poznakhirina v. Russia
, no. 25964/02, 24
February 2005;
Wasserman v. Russia (no. 1)
, no. 15021/02, 18
November 2004).
32.
Having examined the material submitted to it, the Court notes that the Government did not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. They did not advance any justification for the delay in enforcement. Having regard to its case-law on the subject, the Court finds that by failing for a substantial period to comply with the enforceable judgment in the applicant’s favour the domestic authorities violated her right to a court and prevented her from receiving the money she legitimately expected to receive. Accordingly, there has been a violation of Article 6 §
1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 on account of non-enforcement of the judgment of 15
November 2002, as upheld on appeal on 20 January 2003.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
33.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
34.
The applicant claimed 25,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage and EUR 15,000 in respect of pecuniary damage, representing the present-day value of a Russian-made passenger car, plus EUR 5,000 in respect of the interest accrued on the promissory note.
35.
The Government submitted that the claim was excessive and ill-founded. They insisted that there was no causal link between the non-enforcement of the judgment and the claim for the car value. In any event, the price of such a car did not exceed 6,500 US dollars.
36.
The Court recalls that in the instant case it found a violation of Article
6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1, in that the judgment in the applicant’s favour had remained unenforced for a long period of time and had been subsequently quashed. The applicant was thereby prevented from receiving the money she had legitimately expected to receive. There has been therefore a causal link between the violations found and the applicant’s claim for the pecuniary damage in so far as it concerned the original award (compare
Prisyazhnikova and Dolgopolov v. Russia
, no.
24247/04, §
45, 28 September 2006). The applicant’s right to receive any additional amount was not upheld in the domestic proceedings. The Court further notes that the applicant did not explain her method of calculation of the interest or produce any documents showing the evolution of the interest rate she had used for calculations. Accordingly, the Court awards the applicant EUR 4,100 in respect of the pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount, and dismisses the remainder of her claim for the pecuniary damage.
37.
The Court further considers that the applicant suffered distress and frustration because of the State authorities’ failure to enforce the judgment in her favour and their subsequent decision to quash it. The particular amount claimed is, however, excessive. The Court takes into account the amount and nature of the award in the instant case and the period of the authorities’ inactivity. Making its assessment on an equitable basis, it awards the applicant EUR 3,500, plus any tax that may be chargeable on it.
B.
Costs and expenses
38.
The applicant also claimed EUR 5,000 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court. She submitted a few postal receipts and train tickets.
39.
The Government pointed out that the documents produced by the applicant did not cover the entire amount claimed. The relevance of these documents to the domestic proceedings was also not apparent.
40.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In accordance with Rule 60 §§ 2 and 3 of the Rules of Court, the Court makes no award in respect of costs and expenses because the applicant did not submit itemised particulars of her claim.
C.
Default interest
41.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 on account of the quashing of the judgment of 15 November 2002, as upheld on appeal on 20 January 2003, by way of supervisory review;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 on account of prolonged non-enforcement of the judgment of 15 November 2002, as upheld on appeal on 20 January 2003;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 4,100 (four thousand one hundred euros) in respect of pecuniary damage;
(ii)
EUR 3,500 (three thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage;
(iii)
any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 3 April 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President