SECȚIUNEA AYȘE GÖK ȘI ALTELE c. TURCIA (Cercetarea nr. 60579/00) Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 23 octombrie 2008 și la 25 noiembrie 2008 HOTĂRÂREA STRASBURG 8 aprilie 2008 FINAL 29/09/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Ayse Gök și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, R maioneză Türmen, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și Françoise Elens-Passos graffière de secțiune După ce s-a pronunțat în camera Consiliului la 18 martie 2008, hotărârea a fost luată la această dată, adoptată la data inițială a cauzei (n 60579/00), îndreptată împotriva Republicii Turcia în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (□ Convenția privind protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale) La 24 iulie 2000, formulată de cincizeci și șapte de resortisanți ai acestui stat (reclamanții) ale căror nume figurează în laiul I al prezentei hotărâri. Reclamanții sunt reprezentați de M. Ak main, avocat la Ankara. Guvernul turc este reprezentat de agentul său. La 6 martie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului. 250 m, a avut un titlu de proprietate emis în octombrie 1860 în numele Hac ; cu toate acestea, din neatenție, înregistrarea a avut loc pe pagina referitoare la parcela nr. 29. La 13 ianuarie 1953, o procedură civilă pentru examinarea contestației M.T. a început în fața tribunalului de Cadastru de Polatl La prima ședință din 15 aprilie 1953, Tribunalul a dispus publicarea în Jurnalul Oficial și în presa locală a unui anunț pentru a întocmi lista moștenitorilor care erau pe atunci 57. În 1954, alte persoane s-au constituit părți implicate în procedură, susținând drepturi de proprietate de până la 30 sau 40 de ani, pe parcela în litigiu n 29. Ei au cerut înscrierea terenului în cauză în numele lor, în întregime sau parțial. Procedura civilă a fost înghețată în fața instanței între 1964 și 1975. 10. La 23 octombrie 1978, tribunalul a decis să efectueze o vizită a locurilor care a fost anulată din cauza condițiilor meteorologice. 11. Între 23 decembrie 1983 și 23 decembrie 1986, aproape 120 persoane au cerut să se constituie părți implicate în proces, unii care pretind că sunt moștenitori ai Hac a lui Tahir și Seyit Mehmet, alții uzuali ai unei părți a terenului. 12. În cadrul acestei proceduri, tribunalul a ținut aproximativ o sută cincizeci de audieri, rezervate pentru examinarea situațiilor civile ale părților, a registrelor funciare și a planurilor cadastrale ale tuturor terenurilor din vecinătatea terenului nr. 29.13. De la această decizie, mai multe audieri au fost amânate din diverse motive, și anume, absența zilelor disponibile. convocarea experților, prelungirea termenelor solicitate de către părțile implicate, modificarea instanței La 5 decembrie 1994, un raport de expertiză privind vizitarea locului a fost prezentat instanței. 15. În timpul procesului din 28 noiembrie 1996, Trezoreria publică s-a constituit parte la procedură. 16. De la această ultimă dată și până la mai 1997, pârâtul nu a participat la audieri. 17. La 5 februarie 1997, a fost prezentat instanței un raport de competență care a întocmit schița terenului în litigiu și a fost întocmit un alt raport de competență la 25 septembrie 1997 18. Printr-o hotărâre din 20 octombrie 1997, tribunalul a pronunțat înscrierea terenului în litigiu în registrul funciar în numele unor alți reclamanți care au participat la procedură pe parcursul întregului proces, inclusiv trezoreria publică. Această hotărâre va include 47 de persoane, inclusiv reclamanții Ali Akkaya, Gülhan Güler Türker, Erdo 19. Prin hotărârea din 4 mai 1999, Curtea de Casație a confirmat hotărârea din 20 octombrie 1997. 20. Acțiunea în rectificare a hotărârii introduse de pârâtă a fost respinsă de Curtea de Casație la 28 aprilie 2000. La 6 octombrie 2004, sesizat de un terț care pune sub semnul întrebării statutul de moștenitori al unora dintre cele 47 de persoane menționate anterior (punctul 18 de mai sus), tribunalul din statul Ayaș restabilește lista descendenților lui Hac CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE CU PRIVIRE LA excepția preliminară a guvernului 22. Guvernul în litigiu cu privire la numărul de reclamanți. În ceea ce privește hotărârea din 20 octombrie 1997, potrivit acestuia, numai reclamanții, ale căror nume sunt citate în această hotărâre pronunțată și aprobată de instanțele interne, pot revendica calitatea de victimă în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. 23. reclamanta prezintă Curții hotărârea din 6 octombrie Curtea constată că există într-adevăr un dezacord în ceea ce privește situația de drept a reclamanților. Ea observă că lista de moștenitori întocmită de tribunalul judecătoresc din Dahmet (punctul 21 de mai sus) corespunde celei a reclamanților, semnatari ai prezentei cereri. Cu toate acestea, hotărârea Tribunalului Cadastru din Polatl Tribunalul constată că hotărârea din 20 octombrie 1997 face parte din actele decisive ale procedurii civile a căror durată este contestată în fața acesteia. În această privință, trebuie subliniat faptul că hotărârea din 20 octombrie 1997, după ce a dobândit forță de lucru judecat, nu putea fi opozabilă decât celor ale căror nume sunt menționate în mod exhaustiv în partea introductivă a hotărârii în calitate de pârât. În consecință, Curtea este de acord cu guvernul că reclamanții care nu au fost menționați în mod expres în hotărârea Tribunalului Cadastru din 20 octombrie 1997 nu pot pretinde statutul de victimă în fața Curții. 26. Prin urmare, excepția preliminară a guvernului trebuie să fie reținută în raport cu numărul reclamanților. Astfel, numai cei care au fost citați prin hotărâre la sfârșitul procedurii civile contestate în fața Curții pot fi considerați victime în sensul articolului 34 din convenție. : Ali Akkaya, Gülhan Güler Türker, Erdo Comisia constată că, în cadrul astfel de limitat, cererea nu se referă la niciun alt motiv de refuz și, prin urmare, o declară admisibilă. Pe fond 28. Reclamanții susțin că durata procedurii civile a încălcat principiul termenului rezonabil. 1 din Convenție. Ei se plâng, de asemenea, că nu au fost informați cu privire la participarea Trezoreriei Publice la procedură. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 29. Curtea ia notă de faptul că procedura în litigiu a început la 15 aprilie 1953 și se soluționează la 28 aprilie 2000 prin respingerea acțiunii în litigiu a reclamanților. În această privință, este adevărat că competența rațională [38] Curtea nu acoperă perioada anterioară datei de 28 ianuarie 1987, data la care Turcia a recunoscut dreptul individual de recurs. De la această dată până la 28 aprilie 2000, mai mult de treisprezece ani și trei luni, pentru două grade de jurisdicție, au trecut, fiind înțeles că, până la data respectivă, aproape treizeci și patru de ani s-au scurs deja. 31. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, §§ 43-45, CEDO 2000-VII. În circumstanțele prezentei cauze, trebuie să se țină seama, de asemenea, de starea în care aceasta se afla înainte de recunoașterea de către Turcia a dreptului individual de recurs ( Cankoçak c. Turcia, nr 25182/94 și 26956/95, § 25, 20 februarie 2001 32). Curtea constată că nici complexitatea cauzei, nici comportamentul în litigiu nu explică durata procedurii. Aceasta subliniază că este de competența statelor contractante de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta dreptul de a primi o decizie definitivă asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale civile într-un termen rezonabil (Frydlender, menționat anterior). 33. Curtea a tratat în repetate rânduri cauzele care ridică probleme similare cu cele ale cauzei reclamanților și a constatat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a expus nici un fapt sau argument convingător care ar putea duce la o concluzie diferită în cazul de față. Ținând cont de jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu a fost excesivă și nu a răspuns la cerința 35. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că nu este necesar să se ia în considerare separat cealaltă .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 37. În ceea ce privește prejudiciul material, reclamanții solicită 25 % din valoarea de piață a terenului, care este de 15 324 381,63 EUR (EUR). Pentru prejudiciul moral, ei solicită 5 000 EUR fiecare. 38. Guvernul contestă aceste pretenții. 39. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins; prin urmare, respinge această parte a cererii. În schimb, Curtea consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert, ca urmare a continuării procedurii în litigiu dincolo de termenul rezonabil. Statuând în echitate, aceasta acordă 7 200 EUR pentru fiecare dintre cei 13 solicitanți menționați la punctul 26 de mai sus (Arvanitaki-Roboti și alții c. Grecia [GC], n 27278/03, §§ 34-36, 15 februarie 2008 Kakamoukas și alții c. Grecia [GC], n 3821/02, § 46-48, 15 februarie 2008). Prospături și cheltuieli de judecată 40. Reclamanții solicită Curții să țină seama de cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața instanțelor interne și în fața acesteia, fără a prezenta documente justificative. 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată. Interese moratorii 43. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L cererea admisibilă în ceea ce privește reclamanții Ali Akkaya, Gülhan care a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenția așa-zisă Statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, fiecăruia dintre reclamanții Ali Akkaya, Gülhan Güler Türker, Erdo Bilgiç Yalçćn, 7 200 EUR (șapte mii două sute de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, că această sumă va fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului; și de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză și comunicat în scris la 8 aprilie 2008 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefiere Adjunct Președinte anexa I Lista reclamanților ale căror nume și date de naștere figurează mai jos toate în Ankara, cu excepția Mustafa Necmi Demirel, Halit Y Ali Akkaya, născut în 1941 în 1924 Gülhan Güler Türker, născut în 1929. Erdo Ayșe Gök, născută în 1911. Hayrie Kurnaz, născută în 1931. Zekeriya Kurnaz, născută în 1969. Sahăttin Kurnaz, născut în 1942. Ayse Bostan Kurnaz, născut în 1947. Erol Kurnaz, născut în 1975. Fatma Kurnaz, născut în 1979. Șahabettin Kurnaz, născut în 1982. Ayșe Kurnaz, născut în 1930. Mesut Kurnaz, născut în 1957. Hakk Elif Köse, născut în 1949. Hasan Aksu, născut în 1935. Ahmet Aksu, născut în 1940. Nezaket Köksal Aksu, născut în 1947. Hayrieye Mavi Dalg Șaban Semércio a fost născut în 1963. Fatma Gezer Semercio a fost născută în 1969. Hayriye Koluk a fost născut în 1972. Vural Semércio a fost născut în 1942. Oya Semecio a fost născută în 1958. Mustafa Necmi Demirel, născut în 1932, locuiește în Zammir. Halit Yelmaz Demirel, născut în 1959. Yalç Demirel, născut în 1962, locuiește în Astanbul. Ayșe Șükran Semerci, născut în 1939. Nurk Sempen, născut în 1965. Günseli Altuntaș, născută în 1971. Aysun Semperc, născută în 1977. Esin Köksal Semércio Numele recurentei a fost scris în scris: "Nesibe Yalç Bilgiç Yalçćn
DEUXIÈME SECTION
AYȘE GÖK ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
60579/00)
Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour le 23 octobre 2008 et le 25 novembre 2008.
ARRÊT
8 avril 2008
FINAL
29/09/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ayșe Gök et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Rıza Türmen,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
juges,
et de Françoise Elens-Passos
,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 18 mars 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
60579/00) dirigée contre la République de Turquie en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»), introduite le 24 juillet 2000, par cinquante-sept ressortissants de cet État (les requérants) dont les noms figurent à l’Annexe I du présent arrêt.
2.
Les requérants sont représentés par M
e
İ. Akın, avocat à Ankara. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 6 mars 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
En 1950, le service du cadastre de Polatlı (district d’Ankara) réaménagea un terrain sis au village Malıköy, sous le numéro de parcelle 29. Ce terrain, d’une superficie de 2
106
250 m
2
, relevait d’un titre de propriété délivré en octobre 1860 au nom de Hacı Tahir et de Seyit Mehmet
.
5.
Suite à la publication du nouveau plan cadastral, un certain M.T. fit opposition à l’aménagement effectué quant à la parcelle n
o
32.Cette opposition devait être inscrite au registre foncier à la page relative à cette parcelle
; toutefois, par inadvertance, l’inscription eut lieu sur la page concernant la parcelle n
o
29.
6.
Le 13 janvier 1953, une procédure civile pour examiner la contestation de M.T. débuta devant le tribunal du cadastre de Polatlı («
le tribunal
») contre les héritiers de Hacı Tahir et de Seyit Mehmet, en raison de l’inscription erronée sur la page de la parcelle n
o
29.
7.
A la première audience du 15 avril 1953, le tribunal ordonna la publication au Journal officiel et dans la presse locale d’une annonce pour établir la liste des héritiers qui étaient alors au nombre de 57.
8.
En 1954, d’autres personnes se constituèrent parties intervenantes à la procédure, faisant valoir des droits de possession remontant jusqu’à 30, voire 40 ans, sur la parcelle litigieuse n
o
29.Ils demandèrent l’inscription du terrain en question à leur nom pour la totalité ou en partie.
9.
La procédure civile fut gelée devant le tribunal entre 1964 et 1975.
10.
Le 23 octobre 1978, le tribunal décida d’effectuer une visite des lieux qui fut annulée en raison des conditions météorologiques.
11.
Entre les 23 décembre 1983 et 23 décembre 1986, près de 120
personnes demandèrent de se constituer parties intervenantes au procès, certains se prétendant héritiers de Hacı Tahir et Seyit Mehmet, d’autres usufruitiers d’une partie du terrain.
12.
Dans le cadre de cette procédure, le tribunal tint environ cent cinquante audiences, réservées à l’examen des états civils des parties, des registres fonciers et des plans cadastraux de tous les terrains avoisinant la parcelle n
o
29.
13.
A partir de cette décision, plusieurs audiences furent ajournées pour divers motifs, à savoir, l’«
absence de jours disponibles
», des difficultés liées à la «
convocation des experts
», des «
prorogations de délais demandées par les parties
», des «
changements de juge
», des problèmes «
financiers, climatiques, et de locomotion ayant empêché les transferts sur les lieux
», la «
constitution des nouvelles parties intervenantes
» et de l’omission «
d’envoi par le registre foncier des documents demandés
».
14.
Le 5 décembre 1994, un rapport d’expertise de visite des lieux fut présenté au tribunal.
15.
Lors de l’audience du 28 novembre 1996, le Trésor public se constitua partie intervenante à la procédure.
16.
A partir de cette dernière date et jusqu’en 1997, la partie défenderesse ne participa pas aux audiences.
17.
Les 5 février 1997, un rapport d’expertise établissant le croquis du terrain litigieux fut présenté au tribunal. Un autre rapport d’expertise fut établi le 25 septembre 1997.
18.
Par un jugement du 20 octobre 1997, le tribunal ordonna l’inscription du terrain litigieux au registre foncier au nom de certains autres plaignants ayant participé à la procédure tout au long du procès, y incluant le Trésor public. Ce jugement énuméra quarante-sept personnes, y compris les requérants Ali Akkaya, Gülhan Güler Türker, Erdoğan İpek, Ali İpek, Zeynep Tașkın İpek, Güldane Esen İpek, Elife İpek, Pakize Yıldırım Yalçın, Habibe Balcı Yalçın, Nasibe
[1]
Yalçın, Hayati Yalçın, Mustafa Yalçın et Sıddıka
2
Bilgiç Yalçın, comme étant héritiers de Hacı Tayir et Seyit Mehmet et contre lesquelles le jugement fut opposable.
19.
Par un arrêt du 4 mai 1999, la Cour de cassation confirma le jugement du 20 octobre 1997.
20.
Le recours en rectification de l’arrêt introduit par la partie défenderesse fut rejeté par la Cour de cassation le 28
avril 2000.
21.
Le 6 octobre 2004, saisi par un tiers remettant en cause le statut d’héritiers de certaines des quarante-sept personnes dénommées auparavant (paragraphe 18 ci-dessus), le tribunal d’instance d’Ayaș rétablit la liste des descendants de Hacı Tahir et Seyit Mehmet. Le nombre des héritiers fut fixé à 53 ayants droit, dont les treize premiers requérants énumérés à l’Annexe I.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
A.
Sur l’exception préliminaire du Gouvernement
22.
Le Gouvernement conteste d’emblée le nombre des requérants. D’après lui, pour se prétendre victime au sens de la Convention, il faut être partie dans la procédure interne qui est critiquée devant la Cour des droits de l’Homme. Se référant au jugement du 20 octobre 1997, d’après lui, seuls les requérants, dont les noms sont cités dans ce jugement rendu et approuvé par les juridictions internes, peuvent revendiquer la qualité de victime devant la Cour européenne des droits de l’Homme.
23.
La partie requérante présente à la Cour le jugement du 6
octobre
2004, rendu par le tribunal d’instance d’Ayaș établissant les héritiers de Hacı Tahir et Seyit Mehmet.
24.
La Cour constate qu’un désaccord existe effectivement quant à la situation de droit des requérants. Elle observe que la liste d’héritiers établie par le tribunal d’instance d’Ayaș (paragraphe 21 ci-dessus), correspond à celle des requérants, signataires de la présente requête. Cependant, le jugement du tribunal du cadastre de Polatlı, qui se trouve au cœur du litige entre les parties, énumère d’autres personnes, dont 13 seulement figurent parmi les requérants
; il s’agit de Ali Akkaya, Gülhan Güler Türker, Erdoğan İpek, Ali İpek, Zeynep Tașkın İpek, Güldane Esen İpek, Elife İpek, Pakize Yıldırım Yalçın, Habibe Balcı Yalçın, Nasibe Yalçın
[2]
, Hayati Yalçın, Mustafa Yalçın et Sıddıka
2
Bilgiç Yalçın.
25.
La Cour observe que le jugement du 20 octobre 1997 fait partie des actes décisifs de la procédure civile dont la durée est contestée devant elle. A cet égard, il convient de souligner que le jugement du 20 octobre 1997, après avoir acquis force de chose jugée, ne pouvait être opposable qu’aux requérants dont les noms sont cités de manière exhaustive dans la partie introductive du jugement en qualité de partie défenderesse. En conséquence, la Cour convient avec le Gouvernement que les requérants qui n’ont pas été mentionnés expressément dans le jugement du tribunal du cadastre daté du 20 octobre 1997 ne sauraient prétendre au statut de victime devant la Cour.
26.
Il s’ensuit que l’exception préliminaire du Gouvernement doit être retenue s’agissant du nombre des requérants. Ainsi, seuls ceux qui ont été cités par le jugement à l’issue de la procédure civile contestée devant la Cour, peuvent être considérés comme victimes au sens de l’article 34 de la Convention. Ces requérants sont donc
: Ali Akkaya, Gülhan Güler Türker, Erdoğan İpek, Ali İpek, Zeynep Tașkın İpek, Güldane Esen İpek, Elife İpek, Pakize Yıldırım Yalçın, Habibe Balcı Yalçın, Nasibe Yalçın
1
, Hayati Yalçın, Mustafa Yalçın et Sıddıka
2
Bilgiç Yalçın.
Par conséquent, la Cour rejette la requête dans le chef du restant des intéressés, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
27.
Elle constate que, dans le cadre ainsi limité, la requête ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Elle la déclare donc recevable.
B.
Sur le fond
28.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure civile a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article
6 §
1 de la Convention. Ils se plaignent également de n’avoir pas été informés de la participation du Trésor public à la procédure. L’article 6 §
1 de la Convention est ainsi libellé
en ses parties pertinentes :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
29.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
30.
La Cour note que la procédure litigieuse a débuté le 15 avril 1953 et s’est soldée le 28 avril 2000 par le rejet du recours en rectification d’arrêt des requérants. A cet égard, il est vrai que la compétence
ratione temporis
de la Cour ne couvre pas la période antérieure au 28 janvier 1987, date de prise d’effet de la reconnaissance du droit de recours individuel par la Turquie. A partir de cette date jusqu’au 28 avril 2000, plus de treize ans et trois mois, pour deux degrés de juridiction, se sont écoulés, étant entendu que jusqu’alors, près de trente-quatre ans s’étaient déjà écoulés.
31.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, §§ 43-45, CEDH 2000-VII). Dans les circonstances de la présente affaire, il faut également tenir compte de l’état où celle-ci se trouvait avant la reconnaissance par la Turquie du droit de recours individuel (
Cankoçak c. Turquie
, n
os
25182/94 et 26956/95, §
25, 20 février 2001).
32.
La Cour constate que ni la complexité de l’affaire ni le comportement des requérants n’expliquent la durée de la procédure. Elle souligne qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable (
Frydlender
, précité).
33.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle de la cause des requérants et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention. Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, elle estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse a été excessive et n’a pas répondu à l’exigence du «
délai raisonnable
».
34.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
35.
Au vu de ce qui précède, la Cour estime qu’il n’est pas nécessaire d’examiner séparément l’autre grief tiré de l’article 6.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
36.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
37.
Au titre du préjudice matériel, les requérants réclament 25
% de la valeur marchande du terrain, qu’ils évaluent à 15
324
381,63 euros (EUR). Pour le préjudice moral, ils demandent 5
000 euros chacun.
38.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
39.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué ; elle rejette donc cette partie de la demande. En revanche, elle estime que les requérants ont subi un tort moral certain, en raison du prolongement de la procédure litigieuse au-delà du «
délai raisonnable
». Statuant en équité, elle accorde 7
200 EUR à chacun des treize requérants cités au paragraphe 26 ci-dessus (
Arvanitaki-Roboti et autres c. Grèce
[GC], n
o
27278/03, §§ 34-36, 15
février 2008
;
Kakamoukas et autres c. Grèce
[GC], n
o
38311/02, §§ 46-48, 15
février 2008).
B.
Frais et dépens
40.
Les requérants demandent à la Cour de tenir compte des frais et dépens encourus devant les tribunaux internes et devant elle, sans présenter de documents justificatifs.
41.
Le Gouvernement s’oppose au remboursement des frais sans pièces justificatives.
42.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Accueille
l’exception préliminaire du Gouvernement dans la mesure où celle-ci concerne le nombre des requérants
;
2.
Déclare
la requête recevable en ce qui concerne les requérants Ali Akkaya, Gülhanım Güler Türker, Erdoğan İpek, Ali İpek, Zeynep Tașkın İpek, Güldane Esen İpek, Elife İpek, Pakize Yıldırım Yalçın, Habibe Balcı Yalçın, Nasibe Yalçın
[3]
, Hayati Yalçın, Mustafa Yalçın et Sıddıka
2
Bilgiç Yalçın, et irrecevable en ce qui concerne les autre requérants
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, à chacun des requérants Ali Akkaya, Gülhan Güler Türker, Erdoğan İpek, Ali İpek, Zeynep Tașkın İpek, Güldane Esen İpek, Elife İpek, Pakize Yıldırım Yalçın, Habibe Balcı Yalçın, Nasibe Yalçın
[4]
, Hayati Yalçın, Mustafa Yalçın et Sıddıka
2
Bilgiç Yalçın, 7
200 EUR (sept mille deux cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt,
b)
que cette somme sera à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement, et
c)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8 avril 2008 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise
Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
Liste des requérants
Les requérants dont les noms et les dates de naissance figurent ci-dessous habitent tous à Ankara, à l’exception de Mustafa Necmi Demirel, Halit
Yılmaz Demirel et
Yalç
ın Demirel.
Ali Akkaya, né en 1924
Gülhan Güler Türker, née en 1929.
Erdoğan İpek, né en 1941.
Ali İpek, né en 1946.
Zeynep Tașkın İpek, née en 1948.
Güldane Esen İpek, née en 1950
Elife İpek, née en 1918.
Pakize Yıldırım Yalçın, née en 1931.
Habibe Balcı Yalçın, née en 1935.
Nasibe Yalçın
[5]
, née en 1937.
Hayati Yalçın, né en 1942.
Mustafa Yalçın, né en 1939.
Sıddıka
2
Bilgiç Yalçın, née en 1945.
Ayșe Gök, née en 1911.
Hayriye Kurnaz, née en 1931.
Zekeriya Kurnaz, né en 1969.
Sıdıka Yüksel, née en 1942.
Ayșe Bostan Kurnaz, née en 1947.
Erol Kurnaz, né en 1975.
Fatma Kurnaz, née en 1979.
Șahabettin Kurnaz, né en 1982.
Ayșe Kurnaz, née en 1930.
Mesut Kurnaz, né en 1957.
Hakkı Kurnaz, né en 1947.
Hayati Kurnaz, né en 1965.
Süleyman Kurnaz, né en 1968.
Gülsüm Kücükparlak Kurnaz née en 1949.
Elif Köse, née en 1949.
Hasan Aksu, né en 1935.
Ahmet Aksu, né en 1940.
Nezaket Köksal Aksu, née en 1947.
Hayriye Mavi Dalgıç, née en 1961.
Hayriye Uveyik Kartal, née en 1969.
Akkadın Semiz Kartal, née en 1971.
Fayik Kartal, né en 1973.
Fatih Kartal, né en 1976.
Rıza Özata, né en 1916.
Șaziye Aksu Özata, née en 1929.
Selvet Tanrısever, né en 1956.
Latife Semercioğlu, née en 1946.
Șaban Semercioğlu, né en 1963.
Fatma Gezer Semercioğlu, née en 1969.
Hayriye Kolukısa Semercioğlu, née en 1972.
Vural Semercioğlu, né en 1942.
Oya Semercioğlu, née en 1958.
Mustafa Necmi Demirel, né en 1932, habite à İzmir.
Halit Yılmaz Demirel, né en 1959, habite à İzmir.
Yalç
ın Demirel, né en 1962, habite à İstanbul.
Ayșe Șükran Semerci, née en 1939.
Nurkan Semercin née en 1965.
Günseli Altuntaș, née en 1971.
Aysun Semerci, née en 1977.
Esin Köksal
Semercioğlu, née en 1940.
İnayet Gül, né en 1947.
İbrahim Gül, né en 1953.
Emire Aslan, née en 1959.
Nurten Gülmez, née 1961.
[1]
Rectifié le 23 octobre 2008. Le nom de la requérante était libellé «
Nesibe Yalçın
».
2
Rectifié le 25 novembre 2008. Le nom de la requérante était libellé «
Sıdıka Bilgiç Yalçın
».
[2]
Le nom de la requérante était libellé «
Nesibe Yalçın
».
2
Le nom de la requérante était libellé «
Sıdıka Bilgiç Yalçın
».
[3]
Le nom de la requérante était libellé «
Nesibe Yalçın
».
[4]
Le nom de la requérante était libellé «
Nesibe Yalçın
».
2
Le nom de la requérante était libellé «
Sıdıka Bilgiç Yalçın
».
[5]
Le nom de la requérante était libellé «
Nesibe Yalçın
».
2
Le nom de la requérante était libellé «
Sıdıka Bilgiç Yalçın
».