Dl Aleksandr Dorozhko, reclamantul în cererea nr. 14659/04 („primul reclamant”), s-a născut în 1960. Dl Vyacheslav Pozharskiy, reclamantul în cererea nr. 16855/04 („al doilea reclamant”), s-a născut în 1981. Ambele sunt în prezent condamnate la închisoare. Reclamanții au fost arestați în jurul nopții 8-9 noiembrie 2002. Ei au fost inițial suspectați că au cauzat prejudicii corporale grave și de utilizarea temporară neautorizată a proprietăților mobiliare ale altor persoane (autovehicule). ulterior, reclamanții au fost acuzați de jaf. La 20 noiembrie 2002, Tribunalul Tallinn City (linnakohus) a refuzat să prelungească detenția reclamanților. Primul reclamant, totuși, nu a fost eliberat de poliție; el a fost arestat și declarat sub suspiciune de o infracțiune de amenințare. La 22 noiembrie 2002, Tribunalul a autorizat detenția sa. Între timp, la 20 noiembrie 2002, inspectorul șef al poliției I. a ordonat crearea unei echipe de investigatori pentru cazul penal în cauză. Echipa a fost formată din I. însuși ca șef al echipei și alți trei inspectori seniori de poliție: L., G. și K. În prezentarea guvernului, ancheta penală suplimentară a fost efectuată practic numai de către investigatorul de poliție L., în timp ce doar câteva proceduri au fost efectuate de către investigatori G. și K. Dosarul penal nu a conținut nici o indicație că I. personal a efectuat orice acțiune de investigație sau că el a eliberat oricare instrucțiuni sau orientări membrilor echipei. Cu toate acestea, primul reclamant a fost informat de Prefectura de Poliție Tallinn și Procurorul public în timpul anchetei preliminare, ca răspuns la plângerile sale, că I. a fost membru al echipei de investigatori înființate pentru cazul penal în cauză și el a avut competența de a desfășura toate activitățile de investigație. 10. La 14 martie 2003, Curtea județului Lääne (maakohus) a autorizat detenția celui de-al doilea reclamant până la 14 mai 2003 în diferite proceduri penale care nu sunt legate de acest caz. 11. Între timp, la 3 februarie și din nou la 29 aprilie 2003, după ce procurorul public a modificat acuzațiile, reclamanții au fost comise pentru judecată de Curtea Municipală de Tallinn. Cazul a fost auzit de o instanță compusă dintr-un judecător profesionist, E. P., și doi judecători laici. Audierile în fața Tribunalului a avut loc la mai multe date. 12. La o audiere a Tribunalului din 30 mai 2003, primul reclamant a declarat în declarația de încheiere că pentru că a refuzat să coopereze cu investigatorii de poliție B., I. și K., a fost schimbată acuzațiile împotriva lui. El a declarat de asemenea că, deși un judecător a ordonat eliberarea sa, investigatorii de poliție I. și K. La 30 mai 2003, Tribunalul a condamnat reclamanții de jaf și utilizarea temporară neautorizată a bunurilor mobiliare ale altor persoane. Primul reclamant a fost, de asemenea, condamnat pentru o infracțiune de comportament amenințat. Primul reclamant a fost condamnat la nouă ani și al doilea la șapte ani de închisoare. 14. Reclamanții și avocatul primului reclamant au apelat împotriva hotărârii. Reclamanții din apelurile lor au contestat, printre altele, imparțialitatea judecătorului Tribunalului, E. P., ca soț al ei, I. P., a condus echipa de investigatori care au fost înființați pentru investigarea cazului penal în cauză. Al doilea reclamant a remarcat că această chestiune a fost ridicată la o audiere a Tribunalului Orașului, dar judecătorul E. nu a retras. 15. La 6 iunie 2003, soția primului reclamant a depus, de asemenea, o plângere Curții de Apel, argumentând, printre altele, că judecătorul E. În cadrul audierii de la Curtea de Apel la 9 octombrie 2003, prima reclamantă a susținut chestiunea de imparțialitate a judecătorului din Tribunalul Orașului E. Potrivit cazului de ședință, el a declarat: „Judecătorul președinte a fost [E. P.]. Soțul ei a fost persoana care a efectuat investigația preliminară. Am învățat doar după audierea curții. Acest fapt a afectat imparțialitatea judecătorului. De asemenea, s-a putut vedea din dosarul [audierea curții] pentru că este imprecis. ... A afectat ancheta judiciară. Judecătorul nu mi-a acordat cererile, totul s-a întâmplat foarte repede. Ea [] a vrut să mă încarce. Nu am cerut înlăturarea judecătorului. Nu știam în acel moment că soțul ei a fost șeful anchetei preliminare.” 17. Potrivit procurorului reclamanții nu au fost conștienți că E. și cu mine au fost căsătoriți unul cu celălalt atunci când Curtea de Oraș a început să audă cazul. În susținerea ei au devenit conștienți de aceasta mai târziu, până la momentul ședințelor ulterioare. Cu toate acestea, nu au fost formulate cereri de înlăturare a judecătorului. 18. La sfârșitul Curții de Apel, audierea a doua reclamant a declarat că eu l-am interogat. El a adăugat: „I. P.] mă amenința [și a spus] că dacă mărturisesc, nu voi merge la închisoare.” 19. La 9 octombrie 2003, Curtea de Apel din Tallinn (ringkonnakohus) a achitat reclamanții în ceea ce privește a doua număr de utilizare temporară neautorizată a bunurilor mobiliare ale altor persoane. Referindu-se la art. 20 § 1 din Codul de Procedură Penală (Kriminaalmenetluse koodeks), care se referă la motivele de dezqualificare a unui judecător, Curtea de Apel a constatat că acuzațiile reclamanților nu justifică anularea hotărârii Tribunalului Orașului și trimiterea cazului la instanța de primă instanță pentru un nou proces. În plus, s-a remarcat că niciuna dintre părțile la procedură nu a solicitat dezqualificarea judecătorului E. P. în timpul procedurii de judecată în Tribunalul Orașului; nici nu au pus în îndoială imparțialitatea judecătorului, nici a judecătorului în instanță. Primul reclamant a prezentat la Curtea de Apel audierea că a devenit conștient de faptul că I. a fost soțul judecătorului în timpul procedurii de judecată. Curtea de Apel a constatat, totuși, că posibila relație a judecătorului cu un oficial participant la investigație preliminară nu a dovedit parțialitatea judecătorului. a fost șeful echipei de ofițeri de poliție care investigau cazul, ancheta a fost, de fapt, efectuată de un alt investigator de poliție. Nici unul dintre rapoartele referitoare la diferite activități de investigație (uurimistoimingu protokoll) în dosarul a fost elaborat de I. În plus, în afară de judecătorul E. P., doi judecători laici au participat la hotărârea cazului. Curtea de Apel a considerat că acuzația în cauză este artificială și a fost depusă în vederea amânării procedurii. 21. În recursul său la Curtea Supremă (Riigikohus), prima reclamantă a susținut acest judecător E. nu ar fi putut fi ignorat de faptul că soțul ei a condus echipa de investigatori și că reclamantul a formulat mai multe plângeri în timpul anchetei preliminare la Procurorul public împotriva investigatorilor de poliție, inclusiv I. El a afirmat că judecătorul E. ar fi trebuit să se retragă din audiere cazul. În opinia sa, ancheta judiciară în Curtea Orașului nu a fost imparțială; lipsa de imparțialitate s-a reflectat în special în severitatea sentinței. Reclamantul nu a solicitat înlăturarea E. P. pentru că a aflat prea târziu și prin surse informale că ea a fost căsătorită cu I. Cu toate acestea, el a fost de părere că nevoia sa de a solicita îndepărtarea judecătorului nu ar trebui să-l privească de dreptul la judecată imparțială a acuzațiilor împotriva lui. 22. Al doilea reclamant a argumentat în apelul său la Curtea Supremă că judecătorul E. nu avea dreptul de a administra justiție în ceea ce privește el, deoarece ea a fost soția șefului echipei de investigatori de poliție. 23. La 21 ianuarie 2004, Curtea Supremă a refuzat reclamanții să permită recursul. 24. În conformitate cu art. 20 § 1 din Codul de Procedură Penală (Kriminaalmenetluse koodeks), ca fiind în vigoare la momentul material, un judecător nu a putut participa la procedurile penale și a trebuit să fie discalificat dacă are un interes personal direct sau indirect în acest caz sau dacă alte circumstanțe dau motive să se îndoiască de imparțialitatea sa. art. 20 § 3 prevede că o persoană care a fost legată de un oficial care conduce o investigație preliminară sau o procedură judiciară într-un caz penal nu a putut participa la procedura ca expert, specialist, avocat sau reprezentant al unei victime, reclamant sau inculpat, sau ca interpret sau traducător. 25. art. 26 § 1 alin. (2) din Codul prevede că o persoană a căror soț a participat la procedurile unei cazuri penale (menetlusosaline kriminaalasjas) nu poate acționa ca judecător în acest caz, ceea ce se aplică și pentru o persoană cu privire la care au fost prezentate fapte care dau motive să se îndoiască de imparțialitatea sa (art. 26 § 1 alineatul (4)). 26. art. 34 § 1 din Codul prevedea ca participanții la procedurile penale (kriminaalmenetluse osaline; menetlusosaline) să fie suspecti, acuzați, acuzați la proces și avocatul său de apărare, procuror în procedurile judiciare și victima, reclamant, inculpat și reprezentantul acestora. 27. La art. 107-1 § 1 din Codul au fost enumerate drepturile și obligațiile unui șef al anchetei (uurimisjuht). El sau ea ar putea monitoriza activitățile unui investigator preliminar și să-i dea instrucțiuni; forma echipelor de investigatori (uurimisgrupp); anularea ordinelor ilegale sau nejustificate ale investigatorilor preliminari; participarea la acțiunile investigatorilor preliminari sau realizarea personală a acțiunilor într-o chestiune penală. 28. În conformitate cu art. 178 din Codul, un șef al anchetei ar putea forma o echipă de investigatori prin ordinul său. Șeful echipei de investigatori (uurimisgrupi vanem) a trebuit să fie numit în ordine. Acesta a trebuit să coordoneze activitățile echipei de investigatori. 29. art. 231 din Codul prevede că, după anunțarea unui judecător a comitetului de judecată, el sau ea trebuie să explice participanților la procedura dreptul lor de a solicita dezqualificarea judecătorului sau a judecătorilor laici. 30. art. 232 din Codul prevede că judecătorii și judecătorii laici trebuie să se retragă din audiere a cazului, iar participanții la procedura au dreptul de a solicita dezqualificarea lor, în circumstanțele prevăzute la articolele 20 sau 26 din Codul.
4.Mr Aleksandr Dorozhko, the applicant in application no. 14659/04 (“the first applicant”), was born in 1960. Mr Vyacheslav Pozharskiy, the applicant in application no. 16855/04 (“the second applicant”), was born in 1981. Both of them are currently serving prison sentences. 5. The applicants were arrested around midnight on the night of 8 to 9 November 2002. They were initially suspected of having caused grievous bodily harm and of temporary unauthorised use of other persons’ movable property (cars). Subsequently, the applicants were also charged with robbery. 6. On 20 November 2002 the Tallinn City Court (linnakohus) refused to extend the applicants’ detention. The second applicant was released. The first applicant, however, was not released by the police; he was kept under arrest and declared under suspicion of an offence of threatening behaviour. On 22 November 2002 the City Court authorised his further detention. 7. In the meantime, on 20 November 2002, the police chief inspector I. P. ordered that a team of investigators be set up for the criminal case concerned. The team consisted of I. P. himself as the head of the team and three other senior police inspectors: L., G. and K. 8. In the submission of the Government, the further criminal investigation was practically solely carried out by police investigator L., while only a few procedures were performed by investigators G. and K. The criminal case file did not contain any indication that I. P. personally performed any investigative actions or that he issued any instructions or guidelines to the members of the team. 9. Nevertheless, the first applicant was informed by the Tallinn Police Prefecture and the Public Prosecutor’s Office during the pre-trial investigation, in response to his complaints, that I. P. was a member of the team of investigators set up for the criminal case concerned and he had the powers to conduct all investigative activities. 10. On 14 March 2003 the Lääne County Court (maakohus) authorised the second applicant’s detention until 14 May 2003 in different criminal proceedings not related to the present case. 11. In the meantime, on 3 February and again on 29 April 2003, after the Public Prosecutor’s Office had amended the charges, the applicants were committed for trial by the Tallinn City Court. The case was heard by a court composed of a professional judge, E. P., and two lay judges. The hearings before the City Court took place on several dates. 12. At a City Court hearing on 30 May 2003 the first applicant said in his closing statement that because he had refused to cooperate with the police investigators B., I. P. and K., the charges against him had been changed. He also said that although a judge had ordered his release, police investigators I. P. and K. had not released him from the police cell but had detained him again on suspicion of threatening behaviour. 13. On 30 May 2003 the City Court convicted the applicants of robbery and temporary unauthorised use of other persons’ movable property. The first applicant was also convicted of an offence of threatening behaviour. The first applicant was sentenced to nine years’ and the second applicant to seven years’ imprisonment. 14. The applicants and the first applicant’s lawyer appealed against the judgment. The applicants in their appeals challenged, inter alia, the impartiality of the City Court’s judge E. P., as her husband, I. P., had headed the team of investigators which had been set up for the investigation of the criminal case concerned. The second applicant noted that this issue had been raised at a City Court hearing but judge E. P. had not withdrawn. 15. On 6 June 2003 the first applicant’s wife also lodged a complaint to the Court of Appeal, arguing, inter alia, that judge E. P. should have withdrawn because her husband had been involved in the pre-trial investigation. 16. At the hearing before the Court of Appeal on 9 October 2003 the first applicant raised the issue of impartiality of the City Court judge E. P. According to the record of the hearing, he stated as follows: “The presiding judge was [E. P.]. Her husband was the person who carried out the preliminary investigation. I only learned about it after the court hearing. This fact affected the impartiality of the judge. It could also be seen from the record [of the court hearing] because it is imprecise. ... It affected the judicial investigation. The judge did not grant my requests, everything happened very quickly. She[] wanted to have me imprisoned. I did not request the removal of the judge. I did not know at that time that her husband had been the head of the preliminary investigation.” 17. According to the prosecutor the applicants had not been aware that E. P. and I. P. were married to each other when the City Court began to hear the case. In her submission they had become aware of it later, by the time of the subsequent hearings. However, no requests for removal of the judge had been made. 18. At the end of the Court of Appeal hearing the second applicant said that I. P. had interrogated him. He added: “[I. P.] threatened me [and said] that if I confessed, I would not go to prison.” 19. On 9 October 2003 the Tallinn Court of Appeal (ringkonnakohus) acquitted the applicants in respect of the second count of temporary unauthorised use of other persons’ movable property. It upheld the City Court’s judgment in the remaining part. 20. Referring to Article 20 § 1 of the Code of Criminal Procedure (Kriminaalmenetluse koodeks), which concerned grounds for disqualification of a judge, the Court of Appeal found that the applicants’ allegations did not warrant quashing the City Court’s judgment and referring the case to the first-instance court for a new trial. Moreover, it was noted that none of the parties to the proceedings had requested judge E. P.’s disqualification during the proceedings in the City Court; neither had the impartiality of the judge nor that of the court been put into doubt in the appeals. The first applicant had submitted at the Court of Appeal hearing that he had become aware of the fact that I. P. was the judge’s husband during the court proceedings. The Court of Appeal found, however, that the judge’s possible relationship with an official participating in the preliminary investigation did not prove the judge’s partiality. It noted that although I. P. had been the head of the team of police officers investigating the case, the investigation had in fact been carried out by another police investigator. None of the reports concerning various investigative activities (uurimistoimingu protokoll) in the case file had been drawn up by I. P. Moreover, besides judge E. P., two lay judges had taken part in deciding the case. The Court of Appeal considered that the allegation concerned was artificial and had been submitted with a view to delaying the proceedings. 21. In his appeal to the Supreme Court (Riigikohus), the first applicant argued that judge E. P. could not have been unaware of the fact that her husband had led the team of investigators and that the applicant had made several complaints during the preliminary investigation to the Public Prosecutor’s Office against the police investigators, including I. P. He asserted that judge E. P. should have withdrawn from hearing the case. In his view the judicial investigation in the City Court had not been impartial; the lack of impartiality had particularly been reflected in the severity of the sentence. The applicant had not requested E. P.’s removal because he had found out too late and through informal sources that she was married to I. P. Nevertheless, he was of the opinion that his failure to request the judge’s removal should not deprive him of the right to impartial adjudication of the charges against him. 22. The second applicant argued in his appeal to the Supreme Court that judge E. P. had had no right to administer justice in respect of him because she was the wife of the head of the team of police investigators. 23. On 21 January 2004 the Supreme Court refused the applicants leave to appeal. 24. According to Article 20 § 1 of the Code of Criminal Procedure (Kriminaalmenetluse koodeks), as in force at the material time, a judge could not participate in criminal proceedings and had to be disqualified if he or she had a direct or indirect personal interest in the case or if other circumstances gave reasons to doubt his or her impartiality. Article 20 § 3 provided that a person who was related to an official conducting a preliminary investigation or court proceedings in a criminal case could not participate in the proceedings as an expert, specialist, defence counsel or representative of a victim, plaintiff or defendant, or as an interpreter or translator. 25. Article 26 § 1 (2) of the Code stipulated that a person whose spouse had participated in the proceedings of a criminal case (menetlusosaline kriminaalasjas) could not act as a judge in that case. The same applied in respect of a person with regard to whom facts were presented which gave reason to doubt his or her impartiality (Article 26 § 1 (4)). 26. Article 34 § 1 of the Code provided that participants in the criminal proceedings (kriminaalmenetluse osaline; menetlusosaline) were: suspect, accused, accused at trial and his or her defence counsel, prosecutor in court proceedings, and victim, plaintiff, defendant and their representative. 27. In Article 107-1 § 1 of the Code the rights and obligations of a head of the investigation (uurimisjuht) were enumerated. He or she could monitor the activities of a preliminary investigator and give him or her instructions; form teams of investigators (uurimisgrupp); annul unlawful or unjustified orders of preliminary investigators; participate in the actions of preliminary investigators or personally perform actions in a criminal matter. 28. Under Article 178 of the Code a head of the investigation could form a team of investigators by his or her order. The head of the team of investigators (uurimisgrupi vanem) had to be named in the order. The latter had to coordinate the activities of the team of investigators. 29. Article 231 of the Code provided that after a judge had announced the panel of the court, he or she had to explain to the participants in the proceedings their right to request the judge’s or lay judges’ disqualification. 30. Article 232 of the Code stipulated that judges and lay judges had to withdraw from hearing of the case, and the participants in the proceedings had the right to request their disqualification, under the circumstances specified in Article 20 or 26 of the Code.