A treia secțiune CAUZĂ DE VOLKAN ȘAHİN v. TURKEY (Declarația nr. 34400/02) JUDGMENT STRASBOURG 20 mai 2008 FINAL 20/08/2008 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Volkan Șahin v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care stă în calitate de camera compusă din: Josep Casadevell, președinte, Rıza Türmen, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Ann Power, judecători și Stanley Naismith, secretar adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 29 aprilie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 34400/02) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național turc, Volkan Șahin („reclamantul”), la 6 august 2002. Reclamantul a fost reprezentat de dl Ayhan Akyiğit, un avocat practicant la Istanbul. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 6 mai 2004, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice Guvernului plângerile privind durata procedurii și lipsa de remedii în acest sens, precum și plângerea privind necomunicarea reclamantului cu privire la depunerea procurorului public principal. La 8 septembrie 2006, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp, în conformitate cu art. 29 § 3 din Convenție. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1965 și trăiește în Antalya. La 23 martie 1993, un anumit H.I. a depus o plângere penală la procurorul public Marmaris împotriva reclamantului și a unui anumit S.K., acuzându-i de forjare a unei obligații. Procurorul a inițiat o anchetă și a interogat reclamantul la 17 mai 1993. Odată ce investigația preliminară a fost finalizată și a fost obținută dovezile necesare, un procuror din Ankara a depus o acuzație la Curtea Ankara Assize (denumită în continuare „curtea de judecată”) la 21 aprilie 1995 și a solicitat ca reclamantul și S.K. să fie pedepsiți în conformitate cu art. 342 § 1 din Codul penal pentru infracțiunile de falsificare. Treisprezece audieri au fost desfășurate de instanța de judecată între 1 mai 1995 și 12 septembrie 1997 în absența reclamantului. În fiecare dintre aceste audieri, instanța de judecată a remarcat faptul că autoritățile nu au localizat adresa reclamantului. Potrivit reclamantului, motivul pentru care a fost lipsit de aceste audieri a fost că nu a fost informat în legătură cu procesul. La 13 mai 1996, reclamantul a fost co-acizat S.K. a fost achitat pentru lipsa unor dovezi suficiente. Curtea de judecată a hotărât să continue procedura împotriva reclamantului. Un avocat reprezentant al reclamantului a participat la a 14-a audiere din 21 Noiembrie 1997 dar, pe măsură ce reclamantul nu a putut să-și plătească taxele, avocatul a încetat să-l reprezinte. La 26 martie 1998, autoritățile au putut găsi reclamantul și să-l interogheze. În cursul interogarii reclamantului a refuzat acuzațiile împotriva lui. El a participat la a 18-a audiere, care a avut loc la 28 mai 1998. În cursul celei de-a 19-a audiere, care s-a desfășurat la 22 iunie 1998, instanța de judecată a achitat reclamantul pentru lipsa unor dovezi suficiente. La 16 septembrie 1998, procurorul public a apelat împotriva achitării. La 11 noiembrie 1999, Curtea de Casație a anulat decizia și a trimis cazul instanței de judecată pentru un nou proces. 10. La 11 aprilie 2000, în cursul primei sale audieri în noul proces, instanța de judecată a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la un an și opt luni de închisoare. La 22 octombrie 2001, procurorul public principal de la Curtea de Casație și-a prezentat observațiile scrise Curții de Casație. Aceste observații nu au fost comunicate reclamantului. La 13 februarie 2002, după o audiere, Curtea de Casație a susținut hotărârea instanței de judecată. Denumirea privind durata procedurii penale 12. Reclamantul se plânge că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă motivabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 13. Guvernul a contestat acest argument. 14. Curtea consideră că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 17 mai 1993 când reclamantul a fost interogat de procuror și s-a încheiat la 13 februarie 2002 când Curtea de Casație și-a susținut condamnarea. Astfel a durat aproape opt ani și nouă luni pentru două nivele de competență. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne, deoarece el nu a formulat plângerea în fața instanțelor naționale. 16. Reclamantul nu a abordat în mod specific această chestiune în afară de a contesta, în termeni generale, argumentele Guvernului. 17. Curtea observă că, în cazurile anterioare, a examinat și respins obiecțiile similare ale Guvernului în ceea ce privește presupusul epuizare a căilor de recurs interne (a se vedea, în special, Karakullukçu Turcia , nr. 49275/99, §§ 27-28, 22 noiembrie 2005). Curtea nu constată nici o circumstanță specifică în cazul instantaneu care ar cere să se depărteze de concluziile sale în cazul menționat anterior. Prin urmare, respinge obiecția Guvernului sub acest cap. 18. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că reclamantul a contribuit la întârzierea prin faptul că nu a participat la un număr mare de audieri. Autoritățile au făcut tot posibilul pentru a asigura participarea reclamantului la aceste audieri. 20. Reclamantul a susținut că acuzarea procurorului de 21 Aprilie 1995 nu i-a fost comunicat și, ca astfel, el nu a fost conștient de procedura penală împotriva lui. 21. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 22. Curtea nu consideră că subiectul cazului este complex. Cu toate acestea, absența reclamantului de la audierile desfășurate între 1 mai 1995 și 21 noiembrie 1997 – adică o perioadă de peste doi ani și jumătate – a contribuit fără îndoială la durata totală a procedurii. 23. Potrivit Guvernului, motivul pentru care reclamantul nu a participat la audieri a fost intenția sa de a rămâne larg până la atingerea statutului de limitare a infracțiunii. Reclamantul a sperat astfel să nu fie urmărit. Potrivit reclamantului, pe de altă parte, motivul a fost faptul că autoritățile nu l-au informat despre proces. 24. Curtea nu consideră important să examineze exactitatea argumentelor părților cu privire la această chestiune, deoarece consideră că reclamantul, care pretinde că nu a fost conștient de procesul pentru perioada menționată mai sus (a se vedea punctul 22 de mai sus), nu poate pretinde că a fost afectat de procedurile împotriva acestuia pentru această perioadă. Prin urmare, aceasta nu respectă această perioadă de la examinarea totală a procedurii penale. 25. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea observă că guvernul nu a oferit nici o explicație despre motivul pentru care a luat procurorul, care a interogat reclamantul la 17 mai 1993 (a se vedea punctul 5 de mai sus), aproape doi ani pentru a pregăti și depune acuzația (a se vedea punctul 6 de mai sus). 26. În mod similar, nu a fost prezentată nici o explicație de către Guvern pentru timpul luat de Curtea de Casație pentru examinarea apelurilor. În această privință, Curtea constată că a luat Curtea de Casație aproape un an și două luni pentru a hotărî recursul depus de procuror împotriva achitării reclamantului (a se vedea punctul 9 mai sus). În plus, recursul depus de reclamant împotriva condamnării sale nu a fost hotărât de Curtea de Casație pentru o perioadă de aproape doi ani (a se vedea punctele 10-11 de mai sus). 27. Având în vedere cele de mai sus, și având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. Plaga privind necomunicarea observațiilor procurorului 29. Reclamantul s-a plâns că opinia scrisă a procurorului public principal de la Curtea de Casație nu l-a servit, privand-o astfel de ocazie de a-și prezenta contraargumentele. El s-a bazat pe art. 6 § 3 litera (b) din Convenție. 30. Curtea consideră că această plângere ar trebui examinată din punctul de vedere al art. 6 § 1, care, în măsura în care este cazul, prevede: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal...” Admisibilitate 31. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut, în special, că reprezentantul reclamantului, care a participat la ședința dinaintea Curții de Casație, ar fi putut examina observațiile procurorului public principal înainte de ședință și ar fi putut contesta-le. 33. Reclamantul a menținut acuzațiile sale. 34. Curtea constată că a examinat deja aceeași plângere în trecut și a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea, în special, Göç c. Turcia , [GC], nr. 36590/97, § 55, CEDH 2002-V; Sağır c. Turcia , nr. 37562/02 , § 26, 19 octombrie 2006; și Ayçoban și alții Turcia , nr. 42208/02, 43491/02 și 43495/02, 22 decembrie 2005). 35. Curtea a examinat cazul în cauză și nu constată nicio circumstanță specifică care să o impună să se depărteze de concluziile sale în cazurile menționate anterior. 36. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 37. Reclamantul s-a mai plâns de lipsa unui remediu prin care ar fi putut contesta durata excesivă a procedurii. El s-a bazat pe art. 13 din Convenție, care prevede după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 38. Guvernul a contestat acest argument. 39. Curtea remarcă că această plângere este legată de plângerea privind cererea de timp rezonabil examinată mai sus și, prin urmare, trebuie să fie declarată admisibilă. 40. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței în temeiul articolului 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 156, CEDO 2000-XI). 41. Curtea remarcă că sistemul juridic turc nu prevede remedii pentru accelerarea procedurilor sau pentru a oferi litigilor o soluție adecvată pentru întârzierile care au avut loc deja. Astfel, reclamantul în acest caz nu a avut dreptul de a obliga nicio autoritate să își exercite competența de supraveghere asupra instanței de judecată pentru a accelera procedurile (a se vedea Tendik și Altele Turcia) , nr. 23188/02, §§ 34-39, 22 decembrie 2005, precum și cazurile menționate în acesta). 42. În consecință, s-a constatat o încălcare a art. 13. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 43. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 44. Reclamantul a solicitat 150 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și 50 000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 45. Guvernul a contestat afirmațiile reclamantului. 46. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 3,500 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 47. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 81 dolari americani și 139.977.266 lira turcă pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și 2.600 EUR pentru cele suportate în fața Curții. La momentul depunerii cererilor sale, sumele solicitate de reclamant în ceea ce privește costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne s-au ridicat la aproximativ 137, 48 EUR. În conformitate cu jurisprudența Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectuate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1000 EUR care acoperă costurile sub toate șefurile. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii procedurii penale; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza necomunicației avizului scris al procurorului public către solicitant; că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza lipsei unui remediu în ceea ce privește durata procedurii penale; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lira turcă nouă la rata aplicabilă la data de decontare: (i) 3,500 EUR (3 mii cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 1000 EUR (1 mii euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 mai 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Josep Casadevall Președintele adjunct al grefierului
THIRD SECTION
VOLKAN ȘAHİN v. TURKEY
(Application no. 34400/02)
20 May 2008
FINAL
20/08/2008
This judgment may be subject to editorial revision
.
In the case of Volkan Șahin v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Rıza Türmen,
Boštjan M. Zupančič,
Alvina Gyulumyan,
Ineta Ziemele,
Luis López Guerra,
Ann Power,
judges,
and Stanley Naismith,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 April 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 34400/02) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Volkan Șahin (“the applicant”), on 6 August 2002.
2.
The applicant was represented by Mr Ayhan Akyiğit, a lawyer practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 6 May 2004 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate to the Government the complaints concerning the length of the proceedings and the lack of remedies in that respect, as well as the complaint concerning non-communication to the applicant of the submissions of the principal public prosecutor. On 8 September 2006 it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time, pursuant to Article 29 § 3 of the Convention.
4.
The applicant was born in 1965 and lives in Antalya.
5.
On 23 March 1993 a certain H.I. lodged a criminal complaint with the Marmaris public prosecutor against the applicant and a certain S.K., accusing them of forging a bond. The prosecutor initiated an investigation and questioned the applicant on 17 May 1993.
6.
Once the preliminary investigation was completed and the necessary evidence was obtained, a prosecutor in Ankara filed an indictment with the Ankara Assize Court (hereinafter “the trial court”) on 21 April 1995 and requested that the applicant and S.K. be punished in accordance with Article
342 § 1 of the Criminal Code for the offence of forgery.
7.
Thirteen hearings were held by the trial court between 1 May 1995 and 12 September 1997 in the absence of the applicant. At each of these hearings the trial court noted the authorities’ failure to locate the applicant’s address. According to the applicant, the reason for his absence from those hearings was that he had not been informed about the trial. On 13 May 1996 the applicant’s co-accused S.K. was acquitted for lack of sufficient evidence. The trial court decided to continue the proceedings against the applicant.
8.
A lawyer representing the applicant attended the 14th hearing on 21
November 1997 but, as the applicant was unable to pay his fees, the lawyer discontinued representing him. On 26 March 1998 the authorities were able to find the applicant and question him. In the course of the questioning the applicant denied the accusations against him. He attended the 18th hearing, held on 28 May 1998.
9.
During the 19th hearing, held on 22 June 1998, the trial court acquitted the applicant for lack of sufficient evidence. On 16 September 1998 the public prosecutor appealed against the acquittal. On 11 November 1999 the Court of Cassation quashed the decision and referred the case to the trial court for a new trial.
10.
On 11 April 2000, during its first hearing in the new trial, the trial court convicted the applicant as charged and sentenced him to one year and eight months’ imprisonment. The applicant appealed.
11.
On 22 October 2001 the Principal Public Prosecutor at the Court of Cassation submitted his written observations to the Court of Cassation. These observations were not communicated to the applicant. On 13
February 2002, after having held a hearing, the Court of Cassation upheld the trial court’s decision.
I.
ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
1.
Complaint concerning the length of the criminal proceedings
12.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
13.
The Government contested that argument.
14.
The Court considers that the period to be taken into consideration began on 17 May 1993 when the applicant was questioned by the prosecutor, and ended on 13 February 2002 when the Court of Cassation upheld his conviction. It thus lasted almost eight years and nine months for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
15.
The Government argued that the applicant did not exhaust the domestic remedies as he failed to raise his complaint before the national courts.
16.
The applicant did not deal specifically with this issue other than to dispute, in general terms, the arguments of the Government.
17.
The Court observes that in previous cases it has already examined and rejected similar objections of the Government as regards the alleged failure to exhaust domestic remedies (see, in particular,
Karakullukçu
v.
Turkey
, no. 49275/99, §§ 27-28, 22 November 2005). The Court finds no particular circumstances in the instant case which would require it to depart from its findings in the above-mentioned case. It therefore rejects the Government’s objection under this head.
18.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
19.
The Government argued that the applicant had contributed to the delay by failing to attend a large number of hearings. The authorities had done everything possible to ensure the applicant’s attendance at those hearings.
20.
The applicant maintained that the prosecutor’s indictment of 21
April 1995 had not been communicated to him and, as such, he was not aware of the criminal proceedings against him.
21.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, and the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
22.
The Court does not consider the subject matter of the case to be complex. However, the applicant’s absence from the hearings held between 1 May 1995 and 21 November 1997 – that is, a period of over two and a half years – undoubtedly contributed to the total length of the proceedings.
23.
According to the Government, the reason for the applicant’s failure to attend the hearings had been his intention to remain at large until the statute of limitations for the offence was reached. The applicant had thus hoped to avoid being prosecuted. According to the applicant, on the other hand, the reason had been the failure of the authorities to inform him about the trial.
24.
The Court does not deem it important to examine the accuracy of the parties’ submissions on this matter since it considers that the applicant, who claims to have been unaware of the trial for the period referred to above (see paragraph 22 above), cannot claim to have been affected by the proceedings against him for that period. It therefore disregards this period from its examination of the total length of the criminal proceedings.
25.
As regards the conduct of the authorities, the Court observes that the Government did not offer any explanation as to why it had taken the prosecutor, who questioned the applicant on 17 May 1993 (see paragraph 5 above), almost two years to prepare and file his indictment (see paragraph 6 above).
26.
Similarly, no explanation was put forward by the Government for the time taken by the Court of Cassation to examine the appeals. In this connection the Court notes that it took the Court of Cassation almost one year and two months to decide the appeal lodged by the prosecutor against the applicant’s acquittal (see paragraph 9 above). Furthermore, the appeal lodged by the applicant against his conviction was not decided by the Court of Cassation for a period of almost two years (see paragraphs 10-11 above).
27.
In light of the foregoing, and having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
28.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
2.
Complaint concerning the non-communication of the prosecutor’s observations
29.
The applicant complained that the written opinion of the Principal Public Prosecutor at the Court of Cassation had not been served on him, thus depriving him of the opportunity to put forward his counter-arguments. He relied on Article 6 § 3 (b) of the Convention.
30.
The Court considers that this complaint should be examined from the standpoint of Article 6 § 1, which in so far as relevant provides:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
31.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
32.
The Government argued, in particular, that the applicant’s representative, who attended the hearing before the Court of Cassation, could have examined the Principal Public Prosecutor’s observations before the hearing and could have challenged them.
33.
The applicant maintained his allegations.
34.
The Court notes that it has already examined the same grievance in the past and has found a violation of Article 6 § 1 of the Convention (see, in particular,
Göç v. Turkey
, [GC], no. 36590/97, § 55, ECHR 2002-V;
Sağır
v. Turkey
, no.
37562/02
, § 26, 19
October 2006; and
Ayçoban and Others
v.
Turkey
, nos. 42208/02, 43491/02 and 43495/02, 22
December 2005).
35.
The Court has examined the present case and finds no particular circumstances which would require it to depart from its findings in the aforementioned cases.
36.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
37.
The applicant further complained about the lack of a remedy by which he could have challenged the excessive length of the proceedings. He relied on Article 13 of the Convention which provides as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
38.
The Government contested that argument.
39.
The Court notes that this complaint is linked to the complaint concerning the reasonable time requirement examined above and must therefore likewise be declared admissible.
40.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI).
41.
The Court observes that the Turkish legal system does not provide any remedies to accelerate proceedings or to provide litigants with adequate redress for delays that have already occurred. As such, the applicant in the present case did not have any rights to compel any authority to exercise its supervisory jurisdiction over the trial court to expedite the proceedings (see
Tendik and Others
v.
Turkey
, no. 23188/02, §§ 34-39, 22 December 2005, and the cases cited therein).
42.
There has accordingly been a breach of Article
13.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
43.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
44.
The applicant claimed 150,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 50,000 in respect of non-pecuniary damage.
45.
The Government contested the applicant’s claims.
46.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant EUR 3,500 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
47.
The applicant also claimed 81 US dollars and 139,977,266 Turkish liras for the costs and expenses incurred before the domestic courts and EUR 2,600 for those incurred before the Court. At the time of the submission of his claims, the sums requested by the applicant in respect of his costs and expenses incurred before the domestic courts amounted to approximately EUR 137.
48.
The Government contested those claims.
49.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,000 covering costs under all heads.
C.
Default interest
50.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the length of the criminal proceedings;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the non-communication of the public prosecutor’s written opinion to the applicant;
4.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention on account of the lack of a remedy in respect of the length of the criminal proceedings;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into new Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement:
(i) EUR 3,500 (three thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii) EUR 1,000 (one thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 May 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stanley Naismith
Josep Casadevall
Deputy Registrar
President