CtEDO 08.07.2008 Auto

AFFAIRE PERRE ET AUTRES c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
08.07.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE PERRE ET AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNE PERU ȘI ALTE C. ITALIA (solicitarea nr. 1905/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 8 iulie 2008 DEFINITIVF 08/10/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Perre și alții c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 17 iunie 2008, Rend la hotărârea pe care a adoptat-o aici, adoptată la această dată judiciară La originea cauzei se găsește o cerere (n 1905/05) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, Francesco Perre și Ms Maria Barbaro și Maria Perre, au sesizat Curtea la 14 decembrie 2004 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( C. Albanese, avocat în Siderno Marina. Guvernul italian ( La 12 aprilie 2007, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului ă r ii t ă ț ii prevăzute la art. 6 alineatul (1) din Convenție, în ceea ce privește lipsa de publicitate a audierilor. În conformitate cu d i s p o zi ț ii le articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamanții s-au născut în 1950, 1958 și, respectiv, 1976 și locuiesc în Plati. Primii doi solicitanți sunt un cuplu căsătorit, a treia reclamantă este fiica lor. La 13 octombrie 1997, din cauza suspiciunilor pe care le prezentau B.F., tatăl celei de-a doua recurente, care dădeau de înțeles că ..el era membru al unei organizații criminale de tip mafiot, Parchetul Reggio de Calabre a inițiat o procedură în vederea aplicării măsurilor preventive prevăzute de Legea nr. 575 din 1965, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 646 din 13 September 1982. Parchetul a solicitat, de asemenea, confiscarea anticipată a anumitor bunuri de care dispunea B.F.. Prin ordonanța din 28 noiembrie 1997, camera tribunalului din Reggio de Calabria specializată în aplicarea măsurilor preventive (denumită în continuare " tribunalul") a dispus confiscarea multor bunuri. În lista bunurilor confiscate existau mai multe terenuri aparținând primilor doi reclamanți, o întreprindere agricolă al cărei prim reclamant era titular și o întreprindere comercială aparținând celei de-a doua reclamante. În plus, instanța a dispus sechestrarea unei clădiri în care locuiau cei trei reclamanți, precum și dreptul de proprietate al celei de-a treia reclamante. Ulterior, procedura în fața Tribunalului s-a desfășurat în camera consiliului. Reclamanții, reprezentați de un avocat ales de aceștia, au fost invitați să participe la procedură în calitate de terți afectați de măsură și au avut posibilitatea de a prezenta memorii și mijloace de probă. La 17 februarie 1998, Tribunalul a dispus o expertiză tehnică privind bunurile confiscate. Printr-o ordonanță din 31 mai 1999, tribunalul a decis să supună B.F. unei măsuri de libertate sub control polițienesc însoțită de obligația de a reședința în municipalitatea Platio pentru o perioadă de cinci ani. În plus, instanța a dispus confiscarea unei părți din bunurile confiscate anterior. 10. Tribunalul a afirmat că, având în vedere numeroasele indicii ale B.F., ar trebui să se constate participarea sa la activitățile de asociere a răufăcătorilor și pericolul social pe care îl reprezintă. În ceea ce privește poziția specifică a reclamanților, instanța a susținut că activitățile desfășurate și veniturile declarate de aceștia nu puteau justifica achiziționarea bunurilor imobile de care dețineau. 11. Reclamanții, precum și B.F. și celelalte părți în procedură au introdus recurs împotriva ordonanței din 31 mai 1999. susținând că instanța nu a stabilit în mod corespunzător proveniența nelegitimă a bunurilor confiscate și susținea că, deși erau membri ai familiei B.F., ei nu locuiau cu el și nu puteau astfel să facă obiectul unor obligații. Printr-o ordonanță din 30 mai 2003, camera competentă a tribunalului judecătoresc Reggio de Calabria a respins recursul reclamanților și a confirmat confiscarea bunurilor lor. La 16 septembrie 2003, reclamanții s-au ocupat de casare și au contestat interpretarea pe care Curtea de apel o dăduse articolului 2b. § 3 din Legea nr. 575 din 1965 și au susținut că confiscarea bunurilor lor nu era justificată. 14. Prin hotărârea din 8 iunie 2004, al cărei text a fost depus la gref la 17 iunie 2004, Curtea de Casație, considerând că instana de apel a lui Reggio de Calabria a motivat într-un mod logic și corect toate punctele controversate, a imputat reclamanților recursurile lor. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 15. Dreptul intern relevant este descris în hotărârea Bocellari și Rizza Italia 399/02, § 25 și 26, 13 noiembrie 2007, nedefinitiv). ÎN CONFORMITATEA CU VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLULUI 6 1 DIN CONVENȚIA 16. Reclamanții se plâng de lipsa de publicitate a procedurii de punere în aplicare a măsurilor preventive. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va hotărî (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile (...). Hotărârea trebuie pronunțată public, însă accesul la sala de judecată poate fi interzis presei și publicului în timpul întregului proces sau al unei părți a acestuia în interesul moralității, al ordinii publice sau al securității naționale într-o societate democratică, în cazul în care interesele minorilor sau protecția vieții private a părților la proces la Õ sau în măsura strict considerată necesară de instanță, atunci când, în circumstanțe speciale, publicitatea ar fi de natură să aducă atingere intereselor justiției 17. Cu privire la admisibilitate. Cu privire la admisibilitate 18. Curtea constată că nu este în mod evident greșit întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 19. Reclamanții susțin că procedura în litigiu este închisă într-o cameră a consiliului și, prin urmare, nu este publică și consideră că absența publicului nu a fost justificată în cazul lor și a preferat desfășurarea echitabilă a procedurii. 20. Guvernul susține că reclamanții au beneficiat de o procedură echitabilă, în cursul căreia avocatul lor a putut participa la audieri și își poate prezenta oral argumentele de apărare. Acesta susține că publicitatea dezbaterilor nu este întotdeauna un element esențial în a-și exercita dreptul la o procedură. Dimpotrivă, aceasta nu are importanță sub domeniul de aplicare a convenției decât atunci când aceasta contribuie în mod real și efectiv la desfășurarea corectă a procedurii. 21. În acest caz, Guvernul susține că, în speță, procedura în camera consiliului a fost de dorit din mai multe motive. În acest sens, se referă la obiectul procedurii, în principal tehnic și contabil ; necesitatea de a evita reprobarea socială față de persoanele implicate, procedura de aplicare a măsurilor de prevenire care nu presupun o judecată de vinovăție și cerința de a garanta caracterul cel mai bun și eficiența justiției. 22. Având în vedere aceste elemente, guvernul susține că o audiere orală care să permită părților interesate să își prezinte argumentele, bine que în lipsa publicității, îndeplinește condițiile prevăzute la art. 6 din Convenție. 23. Curtea constată că această specie este similară cu cauza Bocellari și Rizza Bocellari și Rizza c. Italia, nr 399/02, din 13 noiembrie 2007), în care a examinat compatibilitatea procedurilor de punere în aplicare a măsurilor preventive cu cerințele procesului echitabil prevăzute la art. 6 din Convenție 24. În cauza menționată, Curtea a observat că desfășurarea în camera Consiliului de proceduri privind aplicarea măsurilor de prevenire, atât în primă instanță, cât și în apel, este prevăzută în mod expres la art. 4 din Legea nr. 1423 din 1956 și că părțile nu au posibilitatea de a solicita și de a obține o audiere publică. 25. Pe de altă parte, acest tip de procedură care vizează aplicarea confiscării de bunuri și de capital, ceea ce pune în discuție în mod direct și substanțial situația patrimonială a justițiabilului, nu se poate afirma că controlul public nu este o condiție necesară pentru garantarea respectării drepturilor persoanei vizate 26. Recunoscând că interesele superioare și gradul ridicat de tehnicitate pot intra uneori în acest tip de proceduri, Curtea a considerat că este esențial, având în vedere în special natura procedurilor de punere în aplicare a măsurilor de prevenire și a efectelor pe care le pot produce asupra situației personale a persoanelor implicate, ca justițiabilii să li se ofere cel puțin posibilitatea de a solicita o audiere publică în fața camerelor specializate ale instanțelor judecătorești și ale cursurilor de recurs ( Bocellari și Rizza, menționate anterior, §§ 38-41. 27. Curtea consideră că prezenta cauză nu prezintă elemente susceptibile de a o diferenția de specia Bocellari și Rizza, persoana care nu a beneficiat de această posibilitate. 28. În consecință, aceasta concluzionează că încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 29. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 30. Instanța nu a indicat nicio cerere de satisfacție echitabilă. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să le se acorde o sumă în acest sens. PRIN aceste motive, CURTEA, LA mai mult de un an, Declară restul cererii admisibile A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris 8 iulie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-06-10
0,96
AFFAIRE BORTESI ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BORTESI ET AUTRES c. ITALIE (Requête n o 71399/01) ARRÊT Cet arrêt a été révisé conformément à l’article 80 du règlement de la Cour par un arrêt prononcé le 8 décembre 2009 STRASBOURG 10 juin 2008 DÉFINITIF 08/03/20
CtEDO 2008-07-17
0,96
AFFAIRE SARNELLI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SARNELLI c. ITALIE (Requête n o 37637/05) ARRÊT STRASBOURG 17 juillet 2008 DÉFINITIF 17/10/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2008-07-29
0,96
AFFAIRE NERVEGNA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE NERVEGNA c. ITALIE ( Requête n o 34573/03) ARRÊT STRASBOURG 29 juillet 2008 DÉFINITIF 29/10/2008 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Nervegna c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme
CtEDO 2009-01-20
0,95
AFFAIRE PIEROTTI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE PIEROTTI c. ITALIE (Requête n o 15581/05) ARRÊT STRASBOURG 20 janvier 2009 DÉFINITIF 20/04/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Pierotti c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme
CtEDO 2008-07-22
0,95
AFFAIRE DE MARIA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DE MARIA c. ITALIE ( Requête n o 4287/03) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2008 DÉFINITIF 22/10/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă