SECȚIUNEA 2 CAUZA KAçAR ȘI ALTELE c. TURCIA (Cercetările nr. 38323/04, 38379/04, 38389/04, 38403/04, 38423/04, 38510/04, 38513/04 și 38522/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 iulie 2008 DEFINIF 22/10/2008 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Kaçar și în alte cazuri c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișul Karakaș, judecători, și de Sally Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 1 iulie 2008, Rend la hotărârea pe care ați adoptat-o aici, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se găsesc opt cereri (n 38323/04, 38379/04, 38389/04, 38403/04, 38423/04, 38510/04, 38513/04 și 38522/04) îndreptate împotriva Republicii Turcia și din care opt resortisanți ai acestui stat, domnii Ensari Kaçar, Haci Okcu, Zülküf Oruç, Emin Ökten, Hikmet Toz, Mehmet Yurt, Ahmet Yelmaz și Mehmet Garip Y La 6 septembrie 2004, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 19 iunie 2007, Curtea a decis să comunice cererile guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzelor. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA L La 29 aprilie 1999, reclamanții au fost concediați din primăria Șölen, situată în Ergani În acest sens, ei au sesizat fiecare în parte instanța judecătorească de mare instanță din Ergani în vederea obținerii de indemnizații de concediere. La datele indicate în tabelul de mai jos, instanța le-a acordat parțial câștig de cauză și a condamnat primăria să le plătească despăgubiri, însoțite de dobânzi simple la rata legală. În cele din urmă, la cererea reclamanților, Curtea a Uniunii Europene a decis să nu se pronunțeze în recurs în Casație. În același timp, reclamanții au inițiat o procedură de executare forțată împotriva primăriei. Cu toate acestea, aceasta nu a putut să se încheie deoarece, în temeiul articolului 82 alin. (1) din Legea nr. 2004, bunurile aparținând statului nu pot fi confiscate. 10. La data de 21 ianuarie 2008, creanțele reclamanților erau neplătite sau parțial plătite fără dobânda datorată. Detaliile figurează în tabelul de mai jos ; sumele sunt exprimate în cărți turcești (TRL). Cerere n Data hotărârii definitive Suma de plată stabilită de instanță (fără dobânzi moratorii) Suma de somație de plată cu dobânzi moratorii Data plății de către primărie Valoarea plății (după plata cheltuielilor de procedură și fără dobânda datorată) 38323/04 3/11/1999 609 228 953 574 621 919 4/12/2002 331 400 000 38379/04 3/11/1999 806 815 482 213 986 515 38389/04 30/12/1999 837 275 686 297 712 589 38403/04 3/11/1999 256 795 793 555 957 645 38423/04 3/11/1999 864 298 341 925 578 488 4/12/2002 375 910 000 38510/04 3/11/1999 019 565 516 040 570 057 4/12/2002 684 600 000 38513/04 30/12/1999 297 668 291 435 816 111 38522/04 3/11/1999 851 527 150 289 485 771 II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 11. 2004 din 9 iunie 1932 privind căile de execuție și falimentul (crama ve Kanunu) și art. 19 din Legea nr. 1530 din 3 aprilie 1930 privind comunele (Belediyeler Kanunu), bunurile aflate în proprietatea statului și a comunelor, precum și bunurile destinate uzului public nu pot face obiectul unei sechestrări (a se vedea, printre altele, Gaganuș și altele c. Turcia, n 39335/95, § 18, 5 iunie 2001). Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la faptele și problemele de fond pe care le ridică, Curtea consideră că este necesar să li se alăture și decide să le examineze împreună într-o singură hotărâre. II. PRIVIND VIOLATIILE ALOCATE DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA ȘI ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL N PRIVIND admisibilitatea 13. Reclamanții se plâng în special de lipsa de plată de către administrație a indemnizațiilor acordate prin hotărâri judecătorești care devin definitive. În plus, aceștia regretă lipsa ratei dobânzii care se aplică creanțelor lor în raport cu rata ridicată a inflației în Turcia. 1, care sunt astfel exprimate în părțile lor relevante art. 6 alineatul (1) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 14. Instanța se opune acestor teze. El exclude neobosirea căilor de atac interne, astfel cum se prevede la art. 35 alineatul (1) din Convenție, în măsura în care procedura de executare forțată inițiată de solicitanți ar rămâne în continuare pendinte, astfel încât cererile lor să fie premature. 15. Reclamanții contestă acest argument. În special, aceștia susțin că nu există nicio cale de atac eficientă împotriva administrației în vederea plății despăgubirilor stabilite și stabilite printr-o hotărâre judecătorească într-un termen rezonabil și că, în practică, administrația nu plătește creanțele datorate. În această privință, acestea prezintă hotărâri pronunțate de instanțele administrative și de instanțele de executare forțată. 16. Curtea amintește că preeminența dreptului, unul dintre principiile fundamentale ale unei societăți democratice, este inerentă tuturor articolelor Convenției (a se vedea Belvedere Alberghiera S.r.l. Italia, n 31524/96, § 63 CEDH 2000 Amuur c. Franța , Hotărârea din 25 iunie 1996, Rec., 1996 III, p. 850 851, § 50) și implică obligația de a se supune unei hotărâri judecătorești sau unei hotărâri pronunțate împotriva acestora (a se vedea, mutatis mutandis Hornsby c. Grecia, Hotărârea din 19 martie 1997, Rec., 1997 II, p. 510, § 4117). În speță, Curtea arată că instanțele interne au condamnat administrația să plătească despăgubiri de concediere reclamanților. În lipsa unui recurs din partea părților, aceste hotărâri au devenit definitive (punctul 7 de mai sus). Reclamanții au inițiat apoi o procedură de executare forțată, care a rămas necugetată, în special din cauza faptului că, în conformitate cu art. 82 alineatul (1) din Legea nr. 2004, bunurile care aparțin statului nu pot face obiectul unei sechestrări. 18. Cu privire la acest din urmă aspect, Curtea amintește jurisprudența sa potrivit căreia nu este oportun să se solicite unui individ, care a obținut o creanță împotriva statului la data de: o procedură judiciară de a fi obligată ulterior să inițieze procedura de executare forțată pentru a obține satisfacția (a se vedea, printre altele, Karahalios c. Grecia, nr 62503/00, § 23, 11 decembrie 2003 Metaxas c. Grecia, 8415/02, § 19, 27 mai 2004 Yalçnaya c. Turcia , n 14796/03, § 17, 2 februarie 2006 mutatis mutandis Tunç c. Turcia , n 54040/00, § 28, 24 mai 2005 19. Curtea respinge excepția guvernului. Pe de altă parte, în lumina criteriilor care decurg din jurisprudența sa (a se vedea în special Hornsby, citată anterior Akkuș c. Turcia, Hotărârea din 9 iulie 1997, Rec. 1997 Tunç , menționat anterior) și ținând cont de toate elementele aflate în posesia sa, că acțiunile trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. De asemenea, Comisia constată că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv d . Pe fond 20. Reclamanții se plâng de executarea hotărârilor judecătorești care condamnă administrația să le plătească despăgubiri și 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 21. Guvernul contestă această teză. El afirmă că primăria în cauză se confruntă cu dificultăți financiare grave și că aceasta este în esență din acest motiv pe care nu a putut să își plătească datoriile. 22. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul din speță și a constatat încălcarea dispozițiilor menționate (a se vedea, de exemplu, Burdov c. Rusia, nr. 59498/00, CEDH 2002 III Romachov c. Ucraina, nr. 67534/01, 27 iulie 2004 Tunç, citată anterior Kuzu c. Turcia, nr. 13062/03, 17 ianuarie 2006 stoban și altele, Turcia, n 2630/05, 24 ianuarie 2008 În special, aceasta reamintește că un organism de la ..n. Turcia nu poate invoca o lipsă de resurse pentru a nu onora o datorie bazată pe o hotărâre judecătorească și că întârzierile considerabile în executarea acesteia aduc atingere drepturilor protejate de dispozițiile Convenției și ale Protocolului nr. 1 ( Burdov) , citată anterior, § 35 și 40). 24. Curtea arată că hotărârile în favoarea reclamanților care au devenit definitive în 1999 rămân până în prezent fie parțial neexecutate de la 4 decembrie 2002, data la care administrația a plătit părților interesate o parte din creanțele lor, fără dobânda moratoriu datorată (solicitări n 38323/04, 38423/04 și 38510/04), fie complet neexecutate de mai mult de opt ani. Astfel, prin abținerea de ani de la luarea măsurilor necesare pentru a se conforma hotărârilor judecătorești definitive pronunțate în speță, autoritățile au privat parțial dispozițiile art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 25. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 au fost ignorate în speță. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune materiale 27. Reclamanții susțin că trebuie să fie despăgubiți pentru un prejudiciu material pe care îl reprezintă 096 de noi cărți turcești (TRY) [aproximativ 8 235 EUR (EUR) ] pentru Ensari Kaçar 217 TRY [aproximativ 3 181 EUR] pentru Haci Okcu 619 TRY [aproximativ 10 037 EUR] pentru Zülküf Oruç 624 TRY [aproximativ 13 109 EUR] pentru Emin Ökten 504 TRY [aproximativ 978 EUR] pentru Hikmet Toz 156 TRY [aproximativ 19 009 EUR] pentru Mehmet Yurt 722 TRY [aproximativ 14 182 EUR] pentru Ahmet Yalmaz 393 TRY [aproximativ 3 271 EUR] pentru Mehmet Garip Yalmaz. 28. Guvernul nu se pronunță. 29. Curtea reamintește că în speță a constatat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza neexecutării hotărârilor judecătorești definitive, în favoarea reclamanților, prin care administrația a fost obligată să le plătească despăgubiri. Or, la 21 ianuarie 2008, fie nu s-a efectuat nici o plată n a fost efectuată fie doar o plată parțială, dar nu a fost însoțită de dobânda moratoriu datorată (punctul 10 de mai sus). Prin urmare, Curtea consideră că reclamanții au încă dreptul de a primi sumele datorate în conformitate cu hotărârile care au devenit definitive. 30. Pe de altă parte, atunci când Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție, Comisia consideră că, în principiu, cea mai adecvată redresare ar fi să-l plaseze pe solicitant, cât mai mult posibil, într-o situație echivalentă cu cea în care s-ar considera că nu a respectat cerințele acestei dispoziții (a se vedea Basukou c. Grecia, n 3028/03, § 26, 21 aprilie 2005 Ahmet K 38368/04, § 51, 1 martie 2007 mutatis mutandis Piersack c. Belgia (art. 50) , Hotărârea din 26 octombrie 1984, seria A n 85, p. 16, § 12 Gençel c. Turcia, nr 53431/99, § 27, 23 octombrie 2003).În opinia Curții, acest principiu se aplică și în speță, având în vedere constatarea încălcării; prin urmare, Curtea consideră că statul pârât trebuie să garanteze, prin măsuri adecvate, că hotărârile instanței de judecată din marile instanțe din D În plus, reclamanții solicită repararea unei daune morale pe care o au fiecare la 50 000 EUR. 32. Guvernul nu se pronunță. 33. Statuând în echitate, Curtea consideră că este necesar să se dea 3 000 EUR fiecărui solicitant. Costuri și cheltuieli de judecată 34. Solicită fiecare 7 110 TRY [aproximativ 3 637 EUR] pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții, defalcate după cum urmează 200 TRY [aproximativ 1 637,10 EUR] în legătură cu plata în avans a unui avocat pentru pregătirea formularului de cerere în fața Curții de Justiție 700 TRY [aproximativ 1 893 EUR] (300 TRY [aproximativ 153,50 EUR) l Üger, la 10 noiembrie 2007, și pentru care prezintă o copie în sprijinul cererii lor de 210 TRY [aproximativ 107 EUR] pentru alte cheltuieli de judecată (fotocopie, cheltuieli de traducere) fără a furniza documente justificative; acestea indică faptul că sumele stabilite în acordurile de muncă sunt conforme cu tarifele stabilite de Baroul de la Diyarbakr pentru anul 2007. 35. Guvernul nu se pronunță. 36. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, printre altele, Iatridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], n 31107/96, § 54, CEDH 2000 Svipta c. Letonia, n 66820 /01, § 170, CEDH 2006 ... mutatis mutandis Nikolova c. Bulgaria [GC], nr 31195/96, § 79, CEDO 1999 II. În speță și având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 4 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru procedura în fața Curții și acordul comun al reclamanților. Interese moratoriu 37. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L că statul pârât, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, trebuie să garanteze, prin măsuri adecvate, executarea hotărârilor judecătorești judecătorești în instanță în mare măsură d că statul pârât, în aceeași perioadă de trei luni, trebuie să plătească fiecăruia dintre reclamanți 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului pe care statul pârât, în aceeași perioadă de trei luni, trebuie să o plătească în comun reclamanților 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 22 iulie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dollé Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
KAÇAR ET AUTRES c. TURQUIE
(Requêtes n
os
38323/04,
38379/04, 38389/04, 38403/04, 38423/04,
38510/04, 38513/04, et 38522/04)
ARRÊT
22 juillet 2008
22/10/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kaçar et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 1
er
juillet 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent huit requêtes (n
os
38323/04, 38379/04, 38389/04, 38403/04, 38423/04, 38510/04, 38513/04, et 38522/04) dirigées contre la République de Turquie et dont huit ressortissants de cet Etat, MM. Ensari Kaçar, Haci Okcu, Zülküf Oruç, Emin Ökten, Hikmet Toz, Mehmet Yurt, Ahmet Yılmaz et Mehmet Garip Yılmaz («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 6 septembre 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 19 juin 2007, la Cour a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond des affaires.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1964, 1968, 1971, 1968, 1968, 1964, 1948 et 1962 et résident à Diyarbakır.
5.
Le 29 avril 1999, les requérants furent licenciés de la mairie de Șölen, située à Ergani – Diyarbakır.
6.
Sur ce, ils saisirent chacun séparément le tribunal de grande instance d’Ergani en vue d’obtenir des indemnités de licenciement. Aux dates indiquées dans le tableau ci-dessous, le tribunal leur donna partiellement gain de cause et condamna la mairie à leur verser des indemnités, assorties d’intérêts moratoires simples au taux légal.
7.
Faute de pourvoi en cassation, ces jugements devinrent définitifs.
8.
Par la suite, à la demande des requérants, l’office des poursuites pour dettes de Diyarbakır notifia à la mairie des injonctions de payer, lesquelles demeurèrent infructueuses.
9.
Parallèlement, les requérants engagèrent une procédure d’exécution forcée contre la mairie. Toutefois, celle-ci ne put aboutir car, en vertu de l’article
82 § 1 de la loi n
o
2004, les biens appartenant à l’Etat ne peuvent faire l’objet d’une saisie.
10.
A la date du 21 janvier 2008, les créances des requérants demeuraient impayées ou partiellement payées sans les intérêts moratoires dus. Des détails figurent dans le tableau ci-dessous
; les montants sont exprimés en livres turques (TRL).
Requête n
o
Date du jugement définitif
Montant de l’indemnité fixée par le tribunal (sans les intérêts moratoires)
Montant de l’injonction de payer assortie des intérêts moratoires
Date du paiement par la mairie
Montant du paiement (après versement des frais de procédure et sans les intérêts dus)
38323/04
3/11/1999
1
609
228 953
2
574
621 919
4/12/2002
331
400 000
38379/04
3/11/1999
806
815 482
1
213
986 515
-
-
38389/04
30/12/1999
1
837
275 686
3
297
712 589
-
-
38403/04
3/11/1999
2
256
795 793
3
555
957 645
-
-
38423/04
3/11/1999
1
864
298 341
2
925
578 488
4/12/2002
375
910 000
38510/04
3/11/1999
3
019
565 516
5
040
570 057
4/12/2002
684
600 000
38513/04
30/12/1999
2
297
668 291
4
435
816 111
-
-
38522/04
3/11/1999
851
527 150
1
289
485 771
-
-
II.
11.
En vertu de l’article 82 de la loi n
o
2004 du 9 juin 1932 sur les voies d’exécution et la faillite (
İcra ve İflas Kanunu
) et de l’article 19 de la loi n
o
1530 du 3 avril 1930 sur les communes (
Belediyeler Kanunu
), les biens appartenant à l’Etat et aux communes ainsi que les biens destinés à l’usage public ne peuvent faire l’objet d’une saisie (voir, entre autres,
Gaganuș et autres c. Turquie
, n
o
39335/98, § 18, 5 juin 2001).
I.
12.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et aux problèmes de fond qu’elles posent, la Cour estime nécessaire de les joindre et décide de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
o
1
A.
Sur la recevabilité
13.
Les requérants se plaignent notamment de l’absence de paiement par l’administration des indemnités allouées par des décisions judiciaires devenues définitives. De plus, ils déplorent l’insuffisance du taux d’intérêt moratoire appliqué à leurs créances par rapport au taux d’inflation élevé en Turquie. Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention et l’article 1 du Protocole n
o
1, lesquels sont ainsi libellés en leurs parties pertinentes
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
14.
Le Gouvernement s’oppose à ces thèses. Il excipe du non-épuisement des voies de recours internes, comme l’exige l’article 35 § 1 de la Convention, dans la mesure où la procédure d’exécution forcée engagée par les requérants demeurerait à ce jour toujours pendante, de sorte que leurs requêtes sont prématurées.
15.
Les requérants contestent cet argument. Ils prétendent notamment qu’il n’existe en droit interne aucun recours efficace contre l’administration en vue du paiement de leurs indemnités établies et fixées par une décision judiciaire dans un délai raisonnable et que, dans la pratique, l’administration ne verse pas les créances dues. A cet égard, ils soumettent des décisions rendues par les juridictions administratives et celles des juridictions de l’exécution forcée.
16.
La Cour rappelle que la prééminence du droit, l’un des principes fondamentaux d’une société démocratique, est inhérente à l’ensemble des articles de la Convention (voir
Belvedere Alberghiera S.r.l. c.
Italie
, n
o
‑
VI
;
Amuur c. France
, arrêt du 25
juin 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
III, pp. 850
‑
851, § 50) et implique le devoir de l’Etat ou d’une autorité publique de se plier à un jugement ou un arrêt rendus à leur encontre (voir,
mutatis mutandis
,
Hornsby c. Grèce
, arrêt du 19 mars 1997,
Recueil
1997
‑
II, p. 510, § 41).
17.
En l’espèce, la Cour relève que les juridictions internes ont condamné l’administration à payer des indemnités de licenciement aux requérants. Faute de pourvoi par les parties, ces décisions sont devenues définitives (paragraphe 7 ci-dessus). Les requérants ont ensuite engagé une procédure d’exécution forcée, laquelle est restée infructueuse notamment du fait qu’en vertu de l’article 82 § 1 de la loi n
o
2004, les biens appartenant à l’Etat ne peuvent faire l’objet d’une saisie.
18.
Sur ce dernier point, la Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle il n’est pas opportun de demander à un individu, qui a obtenu une créance contre l’Etat à l’issue d’une procédure judiciaire de devoir par la suite engager la procédure d’exécution forcée afin d’obtenir satisfaction (voir, parmi d’autres,
Karahalios c. Grèce
, n
o
62503/00, § 23, 11 décembre 2003
;
Metaxas c. Grèce
, n
o
8415/02, § 19, 27 mai 2004
;
Yalçınkaya c.
Turquie
, n
o
14796/03, § 17, 2 février 2006
;
mutatis mutandis
,
Tunç c.
Turquie
, n
o
54040/00, § 28, 24 mai 2005).
19.
Partant, la Cour rejette l’exception du Gouvernement. Par ailleurs, elle estime, à la lumière des critères qui se dégagent de sa jurisprudence (voir, notamment,
Hornsby
, précité
;
Akkuș c. Turquie
, arrêt du 9
juillet 1997,
Recueil
1997
‑
IV
;
Tunç
, précité) et compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, que les requêtes doivent faire l’objet d’un examen au fond. Elle constate en outre que celles-ci ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
20.
Les requérants se plaignent de l’inexécution des décisions judiciaires condamnant l’administration à leur verser des indemnités et invoquent l’article
6 § 1 de la Convention et l’article 1 du Protocole n
o
1.
21.
Le Gouvernement conteste cette thèse. Il affirme que la mairie en cause rencontre de graves difficultés financières et que c’est essentiellement pour cette raison qu’elle n’a pu s’acquitter de ses dettes.
22.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation des dispositions citées (voir, par exemple,
Burdov c. Russie
, n
o
‑
III
;
Romachov c. Ukraine
, n
o
67534/01, 27 juillet 2004
;
Tunç
, précitée
;
Kuzu c. Turquie
, n
o
13062/03, 17 janvier 2006
;
Çoban et autres c.
Turquie
, n
o
2620/05, 24 janvier 2008
;
Akıncı c. Turquie
, n
o
12146/02, 8
avril 2008).
23.
Elle rappelle en particulier qu’un organisme de l’Etat ne saurait prétexter d’un manque de ressources pour ne pas honorer une dette fondée sur une décision judiciaire et que les retards considérables dans l’exécution de celle-ci portent atteinte aux droits protégés par les dispositions de la Convention et de son Protocole n
o
1 (
Burdov
, précité, §§ 35 et 40).
24.
La Cour relève que les jugements en faveur des requérants devenus définitifs en 1999 restent à ce jour soit partiellement inexécutés depuis le 4
décembre 2002, date à laquelle l’administration a versé aux intéressés une partie de leurs créances, sans les intérêts moratoires dus (requêtes n
os
38323/04, 38423/04 et 38510/04), soit totalement inexécutés depuis plus de huit ans. Ainsi, en s’abstenant pendant des années de prendre les mesures nécessaires pour se conformer aux décisions judiciaires définitives rendues en l’espèce, les autorités ont partiellement privé les dispositions de l’article
6 § 1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 de leur effet utile. La Cour ne relève aucun élément ou argument qui nécessiterait de se départir des précédents similaires.
25.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que l’article 6 § 1 de la Convention et l’article 1 du Protocole n
o
1 ont été méconnus en l’espèce.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
1.
Dommage matériel
27.
Les requérants affirment devoir être dédommagés pour un préjudice matériel qu’ils évaluent respectivement à
:
–
16
096 nouvelles livres turques (TRY) [environ 8
235 euros (EUR)] pour Ensari Kaçar
;
–
6
217 TRY [environ 3
181 EUR] pour Haci Okcu
;
–
19
619 TRY [environ 10
037 EUR] pour Zülküf Oruç
;
–
25
624 TRY [environ 13
109 EUR] pour Emin Ökten
;
–
19
504 TRY [environ 9
978 EUR] pour Hikmet Toz
;
–
37
156 TRY [environ 19
009 EUR] pour Mehmet Yurt
;
–
27
722 TRY [environ 14
182 EUR] pour Ahmet Yılmaz
;
–
6
393 TRY [environ 3
271 EUR] pour Mehmet Garip Yılmaz.
28.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
29.
La Cour rappelle qu’en l’espèce elle a constaté une violation de l’article
6 § 1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 en raison de la non-exécution des décisions judicaires définitives, en faveur des requérants, condamnant l’administration à leur verser des indemnités. Or, à la date du 21 janvier 2008, soit aucun paiement n’avait été effectué soit uniquement un versement partiel mais non assorti des intérêts moratoires dus (paragraphe 10 ci-dessus). Par conséquent, la Cour considère que les requérants ont toujours le droit de recevoir les sommes dues conformément aux jugements devenus définitifs.
30.
Par ailleurs, lorsque la Cour conclut qu’il y a eu violation de l’article
6 de la Convention, elle estime qu’en principe le redressement le plus approprié serait de placer le requérant, le plus possible, dans une situation équivalant à celle où il se trouverait s’il n’y avait pas eu manquement aux exigences de cette disposition (voir
Basoukou c.
Grèce
, n
o
3028/03, § 26, 21 avril 2005
;
Ahmet Kılıç
c. Turquie
, n
o
38473/02, §
39, 25
juillet 2006
;
Sipchenko c. Russie
, n
o
38368/04, § 51, 1
er
mars 2007
;
mutatis mutandis
,
Piersack c. Belgique (article 50)
, arrêt du 26
octobre 1984, série A n
o
85, p. 16, § 12
;
Gençel c. Turquie
, n
o
53431/99, §
27, 23
octobre 2003). La Cour considère que ce principe s’applique aussi en l’espèce, eu égard aux constats de violation. Elle considère donc que l’Etat défendeur doit garantir, par des mesures appropriées, que les jugements du tribunal de grande instance d’Ergani, devenus définitifs comme indiqué dans le tableau ci-dessus, soient dûment exécutés par l’administration.
2.
Dommage moral
31.
Les requérants réclament en outre la réparation d’un dommage moral qu’ils évaluent chacun à 50
32.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
33.
Statuant en équité, la Cour estime qu’il y a lieu d’octroyer 3
000
EUR à chacun des requérants.
B.
Frais et dépens
34.
Les requérants demandent chacun 7
110 TRY [environ 3
637
EUR] pour les frais et dépens engagés devant la Cour, ventilés comme suit
:
–
3
200
TRY [environ 1
637,10 EUR] au titre des honoraires d’avocat pour la préparation du formulaire de requête devant la Cour
;
–
3
700 TRY [environ 1
893
EUR] (300 TRY [environ 153,50EUR) l’heure) pour les frais et dépens engagés après l’introduction de la requête, tels que fixés dans les conventions d’honoraires d’avocats signées entre les requérants et leur avocat devant la Cour, M
e
F.
Üger, le 10 novembre 2007, et dont ils produisent une copie à l’appui de leur demande
;
–
210
TRY [environ 107 EUR] pour les autres dépens (photocopie, frais de traduction) sans fournir de justificatifs.
Ils indiquent que les montants fixés dans les conventions d’honoraires sont conformes aux tarifs déterminés par le barreau de Diyarbakır pour l’année 2007.
35.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
36.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, entre autres,
Iatridis c. Grèce
(satisfaction équitable) [GC], n
o
‑
XI
;
Svipsta c. Lettonie
, n
o
66820
/01, §
‑
...
;
mutatis mutandis
,
Nikolova c. Bulgarie
[GC], n
o
31195/96, §
‑
II). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 4
000 EUR au titre des frais et dépens pour la procédure devant la Cour et l’accorde conjointement aux requérants.
C.
Intérêts moratoires
37.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
les requêtes recevables
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 § 1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, doit garantir, par des mesures appropriées, l’exécution des jugements du tribunal de grande instance d’Ergani, devenus définitifs comme indiqué ci-dessus (paragraphe 10)
;
b)
que l’Etat défendeur, dans la même période de trois mois, doit verser à chacun des requérants 3
000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
c)
que l’Etat défendeur, dans la même période de trois mois, doit verser conjointement aux requérants 4
000 EUR (quatre mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
d)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 juillet 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente