A DOUA SECȚIUNE CAUZA CAPUCITTI c. ITALIA Cerere nr. 34466/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 iulie 2008 DEFINITIVF 29/10/2008 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Cappuccitti c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 8 iulie 2008, Rend la chetă că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 3446/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Giulio Cappuccitti ( reclamantul a sesizat Curtea la 23 octombrie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Reclamantul este reprezentat de domnul B. Forte, avocat la Sora (Frosinone). Guvernul italian (atîlcul) a fost reprezentat succesiv de către agenții săi, domnii I.M. Braguglia și R. Adam, și de coagenții săi, domnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 30 august 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că aceasta se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L A. Procedura principală pe 5 februarie 1975, reclamantul și cei doi fii ai săi au fost numiți de către M. E.T. în fața instanței din Cassino pentru a obține, pe de o parte, anularea unui contract de vânzare de bunuri imobile, al cărui contract pretindea că este proprietarul, încheiat între reclamant și fiii săi și, pe de altă parte, repararea daunelor pentru neexecutarea unui contract de lucrări (RG 86/75). În cele patru audieri stabilite între 9 iulie 1972 și 28 ianuarie 1976, două dintre acestea se refereau la audierea părților. La 23 aprilie 1976, Tribunalul a dispus ca procedura să aibă loc în fața aceleiași instanțe (RG nr. 307/75). Din cele patruzeci de audieri stabilite între 2 iulie 1976 și 8 ianuarie 1993, o a fost trimisă din cauza absenței părților, patru din oficiu, una pentru greva avocaților, șase pentru că la ..inspectorul nu a depus la gref raportul său de experiență, patru pentru stabilirea instanței de prezentare a concluziilor și o audiere a părților. În patru rânduri, tribunalul redeschis la tribunal în vederea obținerii unui raport mai precis. Printr-o hotărâre din 13 ianuarie 1993, al cărei text a fost depus la grefa din 16 februarie 1993, tribunalul a acceptat cererea dlui E.T. La 19 aprilie 1993, reclamantul și cei doi fii ai săi au interjat în fața instanței de apel din Roma (RG n 1439/93 și 1440/93). Prima audiere a avut loc la 17 iunie 1993. Dintre cele opt audieri stabilite între 18 noiembrie 1993 și 24 martie 1998, una a fost retrimisă din cauza absenței părților, o din oficiu, trei se refereau la stabilirea lanului de prezentare a concluziilor, la o audiere a părților și la o altă încercare de soluționare amiabilă. Prin Hotărârea din 22 ianuarie 1999, al cărei text a fost depus la grefa din 4 mai 1999, Curtea a acceptat parțial cererea reclamantului și a celor doi fii ai săi. 10. La 14 februarie 2000, aceștia din urmă s-au ocupat de casare (RG 3791/00). La data de 15 noiembrie 2001. Prin o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 20 februarie În 2002, Curtea de Casație a respins recursul. B. Procedura Pinto 12. La 12 octombrie 2001, reclamantul sesizează instanța de recurs din Peru în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001 (Legea Pinto) În scopul de a se plânge de durata procedurii descrise mai sus, el a solicitat instanței să declare că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor materiale și morale suferite. Reclamantul a solicitat în special un minim de 13 643 000 de lire [sau 046,02 EUR (EUR) ] ca daune materiale și 88 000 de lire (adică 45). 13 Prin decizia din 14 ianuarie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 23 ianuarie 2002, instanța de apel a evaluat procedura până la data depunerii cererii și a constatat o perioadă rezonabilă de depășire a acesteia și a respins cererea privind prejudiciul material pe motiv că nu fusese dovedit, acordând 26 000 000 de lire (adică 13 427,88) EUR) în echitate ca despăgubire pentru prejudiciul moral și 7 000 000 de lire (adică 615,20 EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată 14. La 25 mai 2002, reclamantul s-a ocupat de casare și a afirmat că, în ciuda comportamentului său ireproșabil și a duratei excesive a procedurii în acțiunea principală, instanța de apel i-a recunoscut o sumă derizorie având în vedere prejudiciile materiale și morale pe care le-a suferit. Prin hotărârea din 14 martie 2003, al cărei text a fost depus la grefă la 24 aprilie 2003, devenit definitiv în aceeași zi, Curtea de Casație l-a demascat pe reclamant din recursul său pe motiv că motivele deciziei Tribunalului de apel erau corecte și suficient de justificate. Prin scrisoarea din 23 octombrie 2003, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și a rugat-o să reia examinarea cererii sale. 16. Sumele acordate în executarea deciziei Pinto au fost plătite la 30 septembrie 2002. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 17. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], n 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-....). ÎN DREPTUL VIOLAȚIEI ALOCATE DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 18. Reclamantul susține că durata procedurii a încălcat principiul Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 19. În urma examinării faptelor cauzei și a argumentelor părților, Curtea consideră că nu este suficient să se stabilească în mod corespunzător și că plata sumei mai mică (a se vedea, printre altele, Delle Cave și Corrado c. Italia, nr 14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007 și Cocchiarella c. Italia , citată anterior). În sensul art. 34 din Convenție. 21. Curtea constată că acest at este în mod evident întemeiat în sensul art. 35 alin. În ceea ce privește durata procedurii, Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare se extinde de la 5 februarie 1975, ziua la care reclamantul a fost numit în fața Tribunalului din Cassino, până la 20 februarie 2002, data depunerii la grefa hotărârii din Cassation, în a treia instanță, și, prin urmare, a durat 27 de ani pentru trei grade de jurisdicție. 23. În estimarea acestei perioade, Curtea ia în considerare faptul că instanța reclamantă Pinto a evaluat durata procedurii la data la care a fost introdusă acțiunea, adică la 12 octombrie 2001. În consecință, o perioadă de patru luni (de la 12/10/2001 la 20/02/2002, data la care procedura de quo s-a încheiat) nu a putut fi luată în considerare de instanța pendinte. În plus, Comisia observă că reclamantul nu a avut posibilitatea de a se întoarce la o instanță de apel pentru a aplica noua jurisprudență a Curții de Casație din 26 ianuarie 2004 (a se vedea Hotărârea nr 1339) și că durata rămasă de patru luni n 38113/97, §§ 14-16, 27 aprilie 2000 și S.A.GE.MA S.N.C. Italia, n 40184/98, §§ 12-14, 27 aprilie 2000. Prin urmare, Curtea apreciază că, din moment ce recurentul poate să se rețină 24. Curtea constată, de asemenea, că suma acordată de instanța Prin urmare, Curtea va fi nevoită să revină asupra acestei chestiuni din unghiul articolului 41 din Convenție (a se vedea Cocchiarella c. Italia, 25. După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând cont de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința termenului rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. II. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune 27. Curtea consideră că ar fi putut acorda reclamantului, în lipsa unor căi de atac interne și având în vedere natura litigiului, suma de 38 000 EUR. Faptul că instanța de judecată din Peru a acordat reclamantului aproximativ 35 de euro. % din această sumă duce la un rezultat vădit nerațional. Prin urmare, ținând cont de caracteristicile căii de atac, Pinto, și de faptul că aceaceasta este totuși obținută la o constatare a încălcării, Curtea, ținând seama de soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și acționând în echitate, alocată reclamantului 3 700 EUR în acest sens, incluzând o sumă cu titlu de durată suplimentară suferită de recurentă după constatarea încălcării de către instanța judecătorească, Pinto, precum și 200 EUR în ceea ce privește frustrarea suplimentară care rezultă din întârzierea plății sumei de 13 427 EUR, intervenită numai la 30 septembrie 2002, respectiv la opt luni după depunerea la grefa deciziei Tribunalului de apel. Cheltuielile și cheltuielile de judecată 30. Nu există nicio justificare pe suport, reclamantul solicită, de asemenea, o sumă echitabilă pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne și la Strasbourg. 31. Guvernul contestă aceste pretenții. 32. În conformitate cu jurisprudența Curții, alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Can și alții c. Turcia, nr 29189/02, 24 ianuarie 2008, § 22). În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată în fața tribunalului din Peru, Curtea consideră rezonabilă suma alocată de către instana internă, având în vedere durata și complexitatea procedurii, Pinto . Prin urmare, aceasta respinge cererea. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața acesteia, Curtea constată lipsa unor documente în această privință și decide prin urmare să nu acorde nimic. Interese moratoriu 33. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 900 EUR (trei mii nouă sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 29 iulie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
CAPPUCCITTI c. ITALIE
(
Requête n
o
34646/03)
ARRÊT
29 juillet 2008
29/10/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Cappuccitti c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
.
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 juillet 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
34646/03) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M. Giulio Cappuccitti («
le requérant
»), a saisi la Cour le 23 octobre 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM.
I.M.
Braguglia et R.
Adam, et ses coagents, MM. V.
Esposito et F.
Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N.
Lettieri.
3.
Le 30 août 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant est né en 1922 et réside à Sora.
5.
Le 5 février 1975, le requérant et ses deux fils furent assignés par M
me
E.T. devant le tribunal de Cassino afin d’obtenir, d’une part, l’annulation d’un contrat de vente d’immeubles, dont cette dernière prétendait être la propriétaire, stipulé entre le requérant et ses fils et, d’autre part, la réparation des dommages pour inexécution d’un contrat relatif à des travaux (RG
n
o
86/75).
La mise en état de l’affaire commença le 14 avril 1975. Des quatre audiences fixées entre le 9 juillet 1972 et le 28 janvier 1976, deux concernaient l’audition des parties.
6.
Le 23 avril 1976, le tribunal ordonna la jonction de la procédure à une autre pendante devant la même juridiction (RG nº 307/75). Des quarante audiences fixées entre le 2 juillet 1976 et le 8 janvier 1993, une fut renvoyée en raison de l’absence des parties, quatre d’office, une pour cause de grève des avocats, six car l’expert n’avait pas déposé au greffe son rapport d’expertise, quatre concernaient la fixation de l’audience de présentation des conclusions et une l’audition des parties. A quatre reprises, le tribunal rouvrit l’instruction afin d’obtenir un rapport plus précis.
7.
Par un jugement du 13 janvier 1993, dont le texte fut déposé au greffe le 16 février 1993, le tribunal fit droit à la demande de M
me
E.T.
8.
Le 19 avril 1993, le requérant et ses deux fils interjetèrent appel devant la cour d’appel de Rome (RG n
o
1439/93 et 1440/93).
La première audience se tint le 17 juin 1993. Des huit audiences fixées entre le 18 novembre 1993 et le 24 mars 1998, une fut renvoyée en raison de l’absence des parties, une d’office, trois concernaient la fixation de l’audience de présentation des conclusions, une l’audition des parties et une autre une tentative de règlement amiable.
9.
Par un arrêt du 22 janvier 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 4
mai 1999, la cour fit en partie droit à la demande du requérant et de ses deux fils.
10.
Le 14 février 2000, ces derniers se pourvurent en cassation (RG
n
o
3791/00). L’audience se tint le 15 novembre 2001.
11.
Par un arrêt du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 20
février
2002, la Cour de cassation rejeta le pourvoi.
Pinto
»
12.
Le 12 octobre 2001, le requérant saisit la cour d’appel de Pérouse au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée de la procédure décrite ci-dessus. Il demanda à la cour de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner l’Etat italien au dédommagement des préjudices matériels et moraux subis. Le requérant demanda notamment un minimum de 13
643
000 lires [soit
7
046,02
euros (EUR)] à titre de dommage matériel et 88
000
000 lires (soit 45
448,21 EUR) pour dommage moral.
13.
Par une décision du 14 janvier 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 23 janvier 2002, la cour d’appel évalua la procédure jusqu’à la date d’introduction de la demande et constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle rejeta la demande relative au dommage matériel au motif qu’il n’avait pas été prouvé, accorda 26
000
000 lires (soit 13
427,88
EUR) en équité comme réparation du dommage moral et 7
000
000
lires (soit
3
615,20 EUR) pour frais et dépens.
14.
Le 25 mai 2002, le requérant se pourvut en cassation. Il affirma que, malgré son comportement irréprochable et la durée déraisonnable de la procédure au principal, la cour d’appel lui avait reconnu un montant dérisoire au vu des préjudices matériels et moraux qu’il avait subis. L’avocat, représentant le ministère de la Justice, s’y opposa.
15.
Par un arrêt du 14 mars 2003, dont le texte fut déposé au greffe le 24
avril 2003, et devenu définitif le même jour, la Cour de cassation débouta le requérant de son pourvoi au motif que les motivations de la décision de la cour d’appel étaient correctes et suffisamment justifiées.
Par une lettre du 23 octobre 2003, le requérant informa la Cour du résultat de la procédure nationale et la pria de reprendre l’examen de sa requête.
16.
Les sommes accordées en exécution de la décision Pinto furent payées le 30 septembre 2002.
II.
17.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
18.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
19.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
20.
Après avoir examiné les faits de la cause et les arguments des parties, la Cour estime que le redressement s’est révélé insuffisant et que le paiement de la somme «
Pinto
» s’est avéré tardif (voir, entre autres,
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5 juin 2007 et
Cocchiarella c. Italie
, précité). Partant, le requérant peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34
de la Convention.
21.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
22.
Quant à la durée de la procédure, la Cour estime que la période à considérer s’étend du 5 février 1975, jour de l’assignation du requérant devant le tribunal de Cassino, jusqu’au 20 février 2002, date du dépôt au greffe de l’arrêt de Cassation, en troisième instance. Elle a donc duré vingt-sept ans pour trois degrés de juridiction.
23.
Dans l’estimation de cette période, la Cour tient compte du fait que la cour d’appel «
Pinto
» a évalué la durée de la procédure à la date de l’introduction du recours, soit le 12 octobre 2001. Partant, une période de quatre mois (du 12/10/2001 au 20/02/2002, date à laquelle la procédure
de quo
prit fin) n’a pas pu être prise en considération par la cour d’appel.
De surcroit, elle note que le requérant n’a pas eu la possibilité de retourner devant une cour d’appel pour faire appliquer la nouvelle jurisprudence de la Cour de cassation du 26 janvier 2004 (voir l’arrêt n
o
1339) et que la durée restante de quatre mois n’était en soi pas suffisante pour constituer une seconde violation dans le cadre de la même procédure (voir,
a contrario
,
Rotondi c. Italie
, n
o
38113/97, §§ 14-16, 27
avril
2000 et
S.A.GE.MA S.N.C. c. Italie
, n
o
40184/98, §§ 12-14, 27 avril 2000). Partant, la Cour estime que, puisque le requérant peut se prétendre «
victime
» de la durée de la procédure, elle peut prendre en considération toute la procédure nationale sur le fond et pas seulement celle déjà examinée par la cour d’appel (voir
Cocchiarella c. Italie
, précité, §§ 115-116).
24.
La Cour note également que la somme octroyée par la juridiction «
Pinto
» n’a été versée que le 30 septembre 2002, soit huit mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel
: ce paiement a donc largement dépassé les six mois à compter du moment où la décision d’indemnisation devint exécutoire. Le fait que la procédure «
Pinto
» examinée dans son ensemble, et notamment dans sa phase d’exécution, n’a pas fait perdre au requérant sa qualité de «
victime
» constitue une circonstance aggravante dans un contexte de violation de l’article 6 § 1 pour dépassement du délai raisonnable. La Cour sera donc amenée à revenir sur cette question sous l’angle de l’article 41 de la Convention (voir
Cocchiarella c. Italie,
précité, § 120).
25.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
27.
Le requérant réclame 41
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
28.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
29.
La Cour estime qu’elle aurait pu accorder au requérant, en l’absence de voies de recours internes et compte tenu de l’enjeu du litige, la somme de 38
000 EUR. Le fait que la cour d’appel de Pérouse ait octroyé au requérant environ 35
% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu’elle soit tout de même parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, alloue au requérant 3
700 EUR à ce titre, englobant une somme à titre de la durée supplémentaire subie par la requérante après le constat de violation par la juridiction «
Pinto
», ainsi que 200
EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement des 13
427
EUR, intervenu seulement le 30 septembre 2002, soit huit mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel.
B.
Frais et dépens
30.
Aucun justificatif à l’appui, le requérant demande également une somme en équité pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et à Strasbourg.
31.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
32.
Selon la jurisprudence de la Cour, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, du 24 janvier 2008, § 22). Quant aux frais et dépens devant la cour d’appel de Pérouse, la Cour estime raisonnable la somme allouée par l’instance interne, compte tenu de la durée et de la complexité de la procédure « Pinto ». Elle rejette donc la demande. Quant aux frais et dépens encourus devant elle, la Cour constate l’absence de justificatifs à cet égard et décide partant de ne rien accorder.
C.
Intérêts moratoires
33.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 3
900 EUR (trois mille neuf cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 29 juillet 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente