Secțiunea a patra a cererii nr. 17170/06 prezentată de Aleksandra WO Având în vedere cererea formulată la 19 aprilie 2006, având în vedere decizia Curții de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, astfel cum permite art. 29 alineatul (3) din convenție, având în vedere declarația din 22 aprilie 2008 prin care guvernul pârât invită Curtea să șteargă cererea de rol și răspunsul recurentei la această declarație, După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie, reclamanta, dna Aleksandra Wośniak, este cetățean polonez, născută în 1961 și rezidentă în Katowice. Ea este reprezentată în fața Curții de către dl Andrzej Ryszka, avocat la Sosnowiec. Guvernul polonez (atîl) este reprezentat de agentul său, Jakub Wołąsiewicz, de la Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele speței Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: La 4 februarie 2003, reclamanta a fost arestată de poliție și suspectată că ar fi efectuat o operațiune bancară frauduloasă în detrimentul acestei bănci care, prin urmare, ar fi suferit o pierdere de 1 430 000 PLN. La 6 februarie 2003, a fost reținută provizoriu, iar decizia de detenție a fost motivată de faptul că alte persoane implicate în cauză nu au fost reținute, ceea ce a dus la un risc de coluziune. Judecătorul a invocat, de asemenea, teama de a exercita presiuni asupra martorilor, precum și gravitatea pedepsei. În etapa de judecată, tribunalele au prelungit cu regularitate detenția provizorie a reclamantei, subliniind caracterul complex al cauzei și necesitatea de a auzi mulți martori, inclusiv mai multe persoane care fuseseră subordonați ai reclamantei la momentul faptelor. La 7 aprilie 2004, procurorul de apel a adus în discuție acuzațiile împotriva reclamantei și i-a reproșat că au comis șaptezeci și șapte de operațiuni bancare frauduloase și că au cauzat daune în valoare de 2 852 770 PLN în detrimentul băncii. La 2 aprilie 2004, procurorul a emis un ordin de disjuncție și a decis să ia în considerare, în cadrul unei proceduri separate, responsabilitatea pentru faptele care i-au fost reproșate anterior. De aceea, două instrucțiuni au fost efectuate în paralel. Procedura inițiată de decizia de disjuncție. La 16 aprilie 2004, procurorul a emis un act de acuzare împotriva reclamantei și a altei persoane. În timpul fazei judiciare, arestarea provizorie a persoanei respective a fost prelungită pe motiv că motivele pentru care această măsură a fost aplicată au persistat în continuare. Judecătorii au subliniat complexitatea cauzei, riscul de a duce la bun sfârșit procedura și severitatea pedepsei. La 8 august 2005, tribunalul regional a eliberat-o și a dispus supravegherea sa de către poliție, precum și interdicția de ieșire din teritoriu. La 22 august 2005, instanța regională a respins recursul formulat de procuror împotriva acestei decizii. Judecătorii au considerat că riscul de a declanșa o bună funcționare a procedurii nu a mai avut loc în această etapă a procesului. Procedura care a dus la arestarea reclamantei la data de 4 februarie 2003. La 23 septembrie 2005, procurorul de apel a comunicat reclamantei noi acuzații. De data aceasta, el i-a reproșat că a efectuat, împreună cu alte persoane, o serie de operațiuni bancare menite să ascundă proveniența de bani achiziționați în mod ilegal ( La 26 septembrie 2005, tribunalul de district a dispus plasarea în arest provizoriu a reclamantei, o decizie confirmată în apel la data de 2 noiembrie 2005 de către instanța regională. Judecătorul și-a motivat decizia prin complexitatea cauzei, severitatea pedepsei și necesitatea de a garanta buna desfășurare a procedurii. La 19 decembrie 2005, instanța regională a prelungit detenția provizorie a cauzei, invocând riscul ca aceasta să influențeze martorii și co-inculpații. La 20 martie 2006, Tribunalul Regional și-a prelungit din nou arestarea provizorie, o decizie confirmată în recurs la 26 aprilie 2006 de către tribunalul de apel. Judecătorii au considerat că, deși infracțiunile reproșate în cadrul prezentei instrucțiuni aveau mai multe legături cu faptele vizate de actul de acuzare din 16 aprilie 2004, acestea nu erau identice. În consecință, ei au constatat că deținerea anterioară a recurentei nu are legătură cu deținerea sa în cadrul prezentei cauze. La 19 iunie 2006, tribunalul regional a prelungit reținerea provizorie a reclamantei. Conform informațiilor furnizate în dosar, cauza este încă în curs de examinare în fața instanței. Dreptul și practica internă relevante în conformitate cu art. 34 alineatul (3) din Codul de procedură penală, în măsura în care circumstanțele din speță împiedică examinarea cauzei în ansamblul său, este posibil să se dizolve și să se examineze separat anumite fapte sau răspunderea anumitor persoane. GRIEF Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, recurenta se plânge de durata detenției sale provizorii. În conformitate cu art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamanta denunță durata detenției sale provizorii. (c) alin. (1) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi reținut într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. (...) Printr-o scrisoare din 22 aprilie 2008, guvernul a informat Curtea că va face o declarație unilaterală în vederea rezolvării problemei ridicate de cerere. În plus, guvernul a invitat Curtea să șteargă cauza din rolul în temeiul articolului 37 din convenție. Guvernul declară că, prin prezenta declarație unilaterală, recunoaște durata excesivă a detenției provizorii a recurentei. Guvernul declară că este pregătit să plătească recurentei suma de 8 000 PLN, sumă pe care o consideră rezonabilă în lumina jurisprudenței Curții. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, nu va fi supusă nici unui impozit; ea va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alin. (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se poate soluționa în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale (...) Prin scrisoarea din 9 mai 2008, recurenta a informat că suma oferită de guvern în declarația sa părea inacceptabilă. Curtea amintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit să se tragă una dintre concluziile menționate la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din acest articol. În special, art. 37 alineatul (1) litera (c) permite Curții să elimine o cerere din rol atunci când pentru orice alt motiv pe care [ea] îl consideră existența sa, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, ea poate șterge o cerere din rolul în temeiul art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue. În astfel de cazuri, pentru a stabili dacă aceasta trebuie să șteargă cererea de rol, Curtea examinează cu atenție declarația în lumina principiilor care se desprind din jurisprudența sa, în special din hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia [GC], n 26307/95, § 75-77, CEDH 2003-VI), WAZA Spółka z o.o.c. Polonia (dec.), n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.), n 28953/03). Având în vedere natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, precum și cuantumul taxei de judecată propuse, care corespunde sumelor acordate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție]. Având în vedere cele de mai sus, în special existența unei jurisprudențe clare și abundente cu privire la problema formulată în speță, Comisia consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin Convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu impună ca aceasta să fie examinată de către instanță (art. 37 alineatul (1) în fine Prin urmare, trebuie eliminată cauza din rol. Decizia de radiere nu pune capăt decât procedurii în fața Curții. Prin urmare, aceasta nu aduce atingere posibilității, pentru reclamantă, de a exercita alte acțiuni deschise în fața instanțelor interne în vederea obținerii de despăgubiri pentru durata detenției în cauză. Având în vedere concluziile de mai sus, este necesar să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât și de modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor pe care le conține, decide, în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, să șteargă cauza din rol.
de la requête n
o
17170/06
présentée par Aleksandra WOŹNIAK
contre la Pologne
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant le 2 septembre 2008 en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Mihai Poalelungi,
Nebojša Vučinić,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 19 avril 2006,
Vu la décision de la Cour d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention,
Vu la déclaration du 22 avril 2008 par laquelle le gouvernement défendeur invite la Cour à rayer la requête du rôle et la réponse de la requérante à cette déclaration,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, Mme Aleksandra Woźniak, est une ressortissante polonaise, née en 1961 et résidant à Katowice. Elle est représentée devant la Cour par Me
Andrzej Ryszka, avocat à Sosnowiec.
Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 4 février 2003, la requérante fut arrêtée par la police. Elle était soupçonnée d’avoir effectué – à l’occasion de l’exercice de ses fonctions de directrice de la filiale d’une banque et conjointement avec d’autres personnes – une série d’opérations bancaires frauduleuses au détriment de cette banque qui aurait subi par conséquent une perte s’élevant à 1
430
Le 6 février 2003, elle fut placée en détention provisoire. La décision de mise en détention était motivée par le fait que d’autres personnes impliquées dans l’affaire n’avaient pas été appréhendées, ce qui entraînait un risque de collusion. Le juge invoqua également la crainte de voir l’intéressée exercer des pressions sur les témoins, ainsi que la sévérité de la peine encourue.
Dans la phase d’instruction, les tribunaux prolongèrent régulièrement la détention provisoire de la requérante. Ils soulignèrent le caractère complexe de l’affaire et la nécessité d’entendre de nombreux témoins, dont plusieurs personnes qui avaient été des subordonnés de l’intéressée à l’époque des faits. Ils révélèrent en plus le risque d’entrave à la bonne marche de la procédure et la perspective d’une lourde sentence.
Le 7 avril 2004, le procureur d’appel modifia les charges d’accusation pesant sur la requérante et lui reprocha d’avoir effectué soixante dix
‑
sept
opérations bancaires frauduleuses et causé un préjudice d’un montant de 2
852
770 PLN au détriment de la banque.
Le 2 avril 2004, le procureur rendit une ordonnance de disjonction et décida d’examiner, dans le cadre d’une procédure séparée, la responsabilité de l’intéressée pour les faits qui lui avaient été reprochés antérieurement. Dès lors, deux instructions furent conduites parallèlement.
a.
La procédure entamée par la décision de disjonction.
Le 16 avril 2004, le procureur déposa un acte d’accusation à l’encontre de la requérante et d’une autre personne.
Durant la phase judiciaire, la détention provisoire de l’intéressée fut prolongée, au motif que les raisons pour lesquelles cette mesure avait été appliquée persistaient toujours. Les juges soulignèrent la complexité de l’affaire, le risque d’entrave au bon déroulement de la procédure et la sévérité de la peine encourue.
Le 8 août 2005, le tribunal régional libéra l’intéressée et ordonna sa surveillance par la police ainsi que l’interdiction de sortie du territoire. Le 22 août 2005, la cour d’appel rejeta l’appel formé par le procureur à l’encontre de cette décision. Les juges estimèrent que le risque d’entrave à la bonne marche de la procédure n’existait plus à ce stade du procès.
b.
La procédure qui avait donné lieu à l’arrestation de la requérante le 4
février 2003.
Le 23 septembre 2005, le procureur d’appel communiqua à la requérante de nouveaux chefs d’accusation. Il lui reprocha cette fois d’avoir effectué, conjointement avec d’autres personnes, une série d’opérations bancaires tendant à dissimuler la provenance d’argent acquis de manière illégale («
blanchiment d’argent
»). Il lui reprocha également d’avoir falsifié et utilisé, en complicité avec d’autres personnes, plusieurs chèques de la filiale de banque qu’elle avait dirigée.
Le 26 septembre 2005, le tribunal de district ordonna le placement en détention provisoire de la requérante, décision confirmée en appel le 2
novembre 2005 par le tribunal régional. Le juge motiva sa décision par la complexité de l’affaire, la sévérité de la peine encourue et la nécessité de garantir le bon déroulement de la procédure.
Le 19 décembre 2005, le tribunal régional prolongea la détention provisoire de l’intéressée en invoquant le risque de voir celle-ci influencer sur les témoins et co- prévenus.
Le 20 mars 2006, le tribunal régional prolongea de nouveau sa détention provisoire, décision confirmée en appel le 26 avril 2006 par la cour d’appel. Les juges estimèrent que même si les infractions reprochées dans le cadre de la présente instruction avaient plusieurs liens avec les faits visés par l’acte d’accusation du 16 avril 2004, ils n’étaient pas identiques. Par conséquent, ils constatèrent que la détention antérieure de la requérante était sans rapport avec sa détention dans le cadre de la présente affaire.
Le 19 juin 2006, le tribunal régional prolongea de nouveau la détention provisoire de la requérante.
Selon les informations fournies au dossier, l’affaire est toujours en cours de l’examen devant le tribunal.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Selon l’article 34 § 3 du code de procédure pénale, dans la mesure où les circonstances de l’espèce font obstacle à l’examen de l’affaire dans son ensemble, il est possible de disjoindre et examiner séparément certains faits ou la responsabilité de certaines personnes.
GRIEF
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, la requérante se plaint de la durée de sa détention provisoire.
La requérante dénonce la durée de sa détention provisoire. Elle invoque l’article 5 § 3, dont le passage pertinent en l’espèce dispose
:
Article 5 § 3
« Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...). »
Par une lettre du 22 avril 2008, le Gouvernement a informé la Cour qu’il entendait faire une déclaration unilatérale tendant à résoudre la question soulevée par la requête. Il a en outre invité la Cour à rayer l’affaire du rôle en vertu de l’article 37 de la Convention.
La déclaration se lit ainsi
:
«
Le Gouvernement déclare – au moyen de la présente déclaration unilatérale – qu’il reconnaît la durée excessive de la détention provisoire de la requérante.
Le Gouvernement déclare être prêt à verser à la requérante, au titre de la satisfaction équitable, la somme de 8
000 PLN, montant qu’il considère comme raisonnable au vu de la jurisprudence de la Cour. Cette somme, qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, ne sera soumise à aucun impôt. Elle sera payable dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage
».
(...)
Par une lettre du 9 mai 2008, la requérante a fait savoir que la somme offerte par le Gouvernement dans sa déclaration lui paraissait inacceptable
.
La Cour rappelle que l’article 37 de la Convention dispose que, à tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de tirer l’une des conclusions exposées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. En particulier, l’article 37 § 1 c) autorise la Cour à rayer une requête du rôle lorsque
:
«
pour tout autre motif dont [elle] constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
».
Elle rappelle aussi que, dans certaines circonstances, elle peut rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
En pareil cas, pour déterminer si elle doit rayer la requête du rôle, la Cour examine attentivement la déclaration à la lumière des principes se dégageant de sa jurisprudence, en particulier de l’arrêt
Tahsin Acar
(
Tahsin Acar c. Turquie
[GC], n
o
WAZA Spółka z o.o. c.
Pologne
(déc.), n
o
11602/02, 26 juin 2007, et
Sulwińska c. Pologne
(déc.), n
o
28953/03).
Compte tenu de la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement ainsi que du montant de l’indemnité proposée – qui cadre avec les sommes octroyées dans des affaires analogues – la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête (article
37 § 1 c) de la Convention).
Eu égard à ce qui précède, et en particulier à l’existence d’une jurisprudence claire et abondante sur la question posée en l’espèce, elle considère que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de la requête (article 37 § 1
in fine
).
Dès lors, il y a lieu de rayer l’affaire du rôle.
La décision de radiation ne met fin qu’à la procédure devant la Cour. Partant, elle ne préjuge en rien de la possibilité, pour la requérante, d’exercer d’autres recours ouverts devant les juridictions internes afin d’obtenir réparation pour la durée de la détention en cause.
Compte tenu des conclusions ci-dessus, il y a lieu de mettre fin à l’application de l’article 29 § 3 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements qu’elle comporte
;
Décide
, en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention, de rayer l’affaire du rôle.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Greffière adjointe
Président