A cincea secțiune CAUZĂ DE SAVOV ȘI ALȚII v. REPUBLICA FORMER YUGOSLAV DE MACEDONIA (denumită în continuare „Documentul nr. 12582/03” STRASBOURG 25 septembrie 2008 FINAL 06/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. n cazul Savov și alții c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (denumită în secțiune) în calitate de cameră compusă din: Părinte Lorenzen, Președintele, Rait Maruste, Volodymyr Butkevych, Renate Jaeger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul de secțiune care s-a deliberat în privat la 2 septembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 12582/03) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de trei resortisanți macedoneni, dl Angelco Savov („prima solicitantă”), dna Ristika Savova („a doua solicitantă”) și dl Vasil Savov („a treia solicitantă”), la 24 martie 2003. Al doilea și al treilea reclamant sunt părinții reclamanților. Reclamanții au fost reprezentați de dl T. Torov, avocat care practică în Štip. Guvernul macedonean (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dna R. Lazareska Gerovska. La 6 septembrie 2006, Curtea a hotărât să comunice Guvernului plângerea privind durata procedurii civile și de executare. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamanții s-au născut în 1971, 1947 și, respectiv, 1938 și trăiesc în Štip. La 6 februarie 1996, reclamanții au introdus o acțiune împotriva dlui G., un minor atunci, și a dnei M. și B., părinții dlui G. („acuzații”), cerând compensație pentru prejudicii materiale și morale rezultate din leziuni pe care prima solicitantă le-a susținut într-o luptă cu dl G. În cursul procedurii, reclamanții au crescut cererea inițială din cauza leziunilor care au fost stabilite ulterior. Cinci audieri au fost programate între 25 septembrie și 9 decembrie. În 1996, trei dintre care au fost suspendate din cauza examinărilor de experți. În ultima dată, Tribunalul de Primă Instanță Štip a hotărât parțial în favoarea reclamanților, acordându-le mai puțină compensație decât au solicitat. La 15 octombrie 1997, Tribunalul Štip de Primă Instanță a acordat parțial cererile reclamanților și a ordonat acuzaților să ramburseze în comun a doua și a treia solicitanți pentru pierderea materială și să acopere prejudiciile morale suportate de primul reclamant. La 25 februarie 1998, Curtea de Apel Štip, prin recursul reclamanților, a anulat partea hotărârii instanței de judecată inferioară cu privire la cererea de pierdere a veniturilor a primului reclamant. ) cu Curtea Supremă. La 22 mai 1999, primul reclamant a solicitat fără succes ca cazul să primească un tratament prioritar. 10. La 11 ianuarie 2001, Curtea Supremă a permis parțial apelul reclamanților și a sporit la 23 martie 2001 atribuirea atribuției în ceea ce privește prejudiciile morale. La 17 aprilie 2001, reclamanții au solicitat executarea hotărârilor de mai sus în fața Tribunalului de Primă Instanță Štip („curtea de aplicare”) și au propus următoarele mijloace de executare: confiscarea fondurilor monetare ale acuzaților sau a unui inventar, evaluarea și vânzarea bunurilor lor mobiliare și imobiliare. De asemenea, au solicitat instanței să împiedice domnului B. de la vânzarea sau înconjurarea unui apartament („apartamentul”) pe care se presupune că l-a posedat. Curtea de executare a acordat aceste cereri într-o hotărâre din 16 mai 2001 („comandamentul”). Se pare că reclamanții nu au plătit taxele de judecată în timp util, iar instanța nu a hotărât la cererea lor de injuncție în ceea ce privește apartamentul. 12. O examinare la fața locului a apartamentului a fost programată pentru 21 martie 2002. Cu toate acestea, s-a desfășurat o audiere în clădirea tribunalului. În această ocazie, reclamanții au solicitat instanței să obțină dovezi privind activele imobile ale inculpaților. 13. La 21 iunie 2002, reclamanții au solicitat instanței, în alternativă, să ordone un inventar și vânzare publică a unei case („casa”) deținută de dl B. Solicitarea de executare a apartamentului nu a fost afectată. Acuzații au susținut că casa nu a fost construită și că dl B. nu are titlu la apartament. 14. La 19 septembrie 2002, Curtea a inspectat site-ul și a stabilit existența casei. În plus, a ordonat reclamanților să furnizeze dovezi că dl B. a avut titlul în casă. 15. La 15 noiembrie 2002, reclamanții au solicitat continuarea procedurii de executare în ceea ce privește apartamentul și casa. Acuzații au contestat această cerere, declarând că nu au titlu asupra activelor în cauză. Întrucât apartamentul a fost supus unei comisioane de tarifare (o ipotecă) de către o bancă, reclamanții au solicitat ca reclamația lor să fie satisfăcută după ce împrumutul băncii a fost returnat din venitul vânzării. Băncii au cerut ca, în cazul în care instanța să vândă apartamentul, care se presupune că era deținut social, acordurile de împrumut să fie reglementate astfel încât ordinul de taxare să fie ștears din dosarele oficiale. 16. La 17 iunie 2003, reclamanții au solicitat instanței de punere în aplicare să accelereze aplicarea. 17. La o audiere din 11 iulie 2003, reclamanții au prezentat un certificat, emis de autoritățile locale în 1981, autorizând domnului B. să construiască casa. Acuzații au contestat că acest certificat ar putea servi ca dovadă de posesie și au declarat că casa a fost transferată, pe baza unui contract de cadou, în posesia fiicei domnului B. (doamna B.N.). 18. La 1 septembrie 2003, reclamanții au solicitat instanței de punere în aplicare să împiedice domnului B. să vândă casa până la încheierea executării. 19. La 11 și 12 noiembrie 2003, instanța de aplicare a reglementării a vizitat site-ul, dar nu a continuat cu executarea, având în vedere că apartamentul a fost blocat. În ultima dată, reclamanții au solicitat instanței să obțină informații despre dacă acuzații au deținut un vehicul. 20. La 26 decembrie 2003, instanța a intrat din nou în apartament și a elaborat un inventar al elementelor mobiliare. 21. În cadrul procedurii separate instituite de primul reclamant, la 6 iulie 2004, Tribunalul Štip a decis că contractul de cado (a se vedea punctul 17 de mai sus) din 28 mai 2001 prin care dl B. a transferat posesia casei dnei B.N. a fost lipsit de orice efect juridic până la suma suficientă pentru a satisface cererile primei solicitante (prejudicii morale și costuri de încercare) astfel cum s-a stabilit în procedura de fond (a se vedea punctele 7-10 de mai sus). Acesta a ordonat în continuare doamna B.N. să permită executarea în ceea ce privește domiciliul pe care dl B. i l-a transferat pe baza contractului de cadou. 22. La 21 aprilie 2005, Curtea de Apel Štip a respins apelurile dlui B. și dna B.N. și a susținut hotărârea instanței inferioare. 23. La 6 septembrie 2005, Curtea a reluat procedurile prin ordonarea unei examinări la fața locului. Vizita la fața locului a avut loc la 20 septembrie 2005. Casa a fost blocată, dar instanța a ordonat expertului să-l aprecieze. De asemenea, a eliberat o injecție care împiedică casa să fie vândută. 24. Într-un alt set de proceduri, dna B.N. și dl G.N., soțul ei, solicită Tribunalului de Primă Instanță Štip să recunoască că are titlu în casa. La 5 octombrie 2005, instanța a permis această afirmație și a susținut că reclamanții au obținut posesia acesteia ca urmare a construirii acesteia cu propriile proprietăți. În aceeași dată, această decizie a devenit finală având în vedere că dl B. și dna M. au renunțat la dreptul de recurs. 25. La 20 noiembrie 2005, instanța de executare a refuzat o cerere a inculpaților de amânare a executării, prezentată din cauza procedurii civile descrise în alineatul anterior. Referindu-se la procedurile descrise la punctul 21 de mai sus, instanța a susținut că procedurile separate privind același bun, dar pe un motiv diferit, ar întârzia executarea ordinului din 16 mai 2001. 26. La 16 martie 2006, instanța de executare a ordonat reclamanților să propună un mijloace alternativ de executare, deoarece ordinul nu a putut fi executat în ceea ce privește casa, având în vedere că, în conformitate cu decizia finală din 5 octombrie 2005 (a se vedea punctul 24 de mai sus), acesta nu mai era în posesia acuzaților. 27. La 14 septembrie 2006, reclamanții au solicitat instanței de aplicare a procedurii privind apartamentul și au solicitat, de asemenea, instanța de judecată să ordone domnului B. să nu dispună de apartamentul. 28. La 10 octombrie 2007, instanța de executare a reclamanților a solicitat să propună un mijloace alternativ și un bun de executare sub amenințarea suspendării procedurii. Acesta a afirmat că ordinul nu a putut fi executat în ceea ce privește activele mobiliare găsite în apartament (a se vedea punctul 20), deoarece au fost excluse de la execuție; casa nu mai a fost în posesia acuzaților și apartamentul, încă supus unei comisioane de tarifare, nu a putut fi vândut în temeiul Legii privind apartamentele de proprietate socială din 2004. La 15 februarie 2008, Curtea de Apel Štip a acceptat apelul reclamanților și a remis cazul în vederea reînnoirii examinării. Acesta a susținut că concluziile instanței inferioare cu privire la lipsa de fonduri nu au fost suficient de motivate și justificate, contrazicând faptul că acuzații au titlul apartamentului în temeiul unui contract de vânzări din 1993. Prin urmare, acesta a instruit instanța de executare să reevalueze dovezile, astfel încât să stabilească dacă executarea ar putea continua în ceea ce privește apartamentul. 30. În cursul procedurii de punere în aplicare, acuzații au propus executarea prin intermediul unei autorități permanente pentru deducerea fondurilor din salariul lunar al domnului G. Reclamanții au refuzat această propunere având în vedere suma ridicată a cererii lor. Legea internă relevantă 1. Actul privind procedurile de punere în aplicare a măsurilor de punere în aplicare („Actul”), astfel cum este în vigoare în acel moment, procedurile de executare au fost lansate la cererea creditorului. 32. Secțiunea 27 din Lege prevede următoarele mijloace de aplicare a datoriei de judecată: (i) vânzarea de active mobiliare, (ii) vânzarea de active imobile, (iii) transferul unei cereri pecuniare, (iv) a altor drepturi proprietare, și (v) transfer de fonduri dintr-un cont gestionat de Biroul de Plată Publică. 33. În conformitate cu art. 29 din lege, instanțele au fost obligate să execute datoriile de judecată prin mijloace și în raport cu activele specificate în cererea de executare. 34. Secțiunea 141 din lege prevede că executarea activelor imobile a fost efectuată prin înregistrarea ordinului în registru, prin obținerea unei evaluări a proprietății, vânzând-o și soluționarea cererilor creditorilor din venitul vânzării. 35. Secțiunea 142 alineatul (1) din lege prevede că, printre altele, , în sprijinul unei cereri de ordin de taxare în ceea ce privește activele imobiliare, creditorul a fost să prezinte un extras din dosarele publice ca dovada că debitorul a avut titlu asupra activelor în cauză. Reclamanții se plângea că durata procedurii civile și de aplicare, luate împreună, era incompatibilă cu cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Admisibilitatea 37. 38. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. De asemenea, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că procedurile de fond și de executare ar trebui considerate ca două seturi separate. În ceea ce privește procedurile cu privire la fond, ei au susținut că cazul a ridicat probleme complexe de fapt care au solicitat examene de experți și au susținut, în continuare, că instanțele au examinat cazul reclamanților în timp util. În cele din urmă, au afirmat că unele întârzieri au fost atribuibile reclamanților din cauza cererilor lor inițiale de creștere a cererii lor inițiale și a unui examen alternativ de experți. 40. În ceea ce privește procedurile de executare, Guvernul a susținut că lipsa activelor din partea acuzaților a afectat executarea cererii reclamanților. au fost făcute în ceea ce privește apartamentul și acuzații nu au avut titlul de domiciliu (a se vedea punctul 24 de mai sus). Acesta a rămas până la reclamanții, în calitate de creditori, să precizeze mijloace alternative de executare a activelor în posesia acuzaților. 41. Acestea au susținut, de asemenea, că reclamanții au contribuit la durata procedurii de executare prin refuzarea acceptării mijloacelor de executare propuse de inculpați (a se vedea punctul 24 de mai sus). În sfârșit, au concluzionat că instanța națională a condus aceste proceduri cu diligență corespunzătoare și a programat în mod regulat examenele la fața locului. Procedura a rămas deschisă cu scopul de a permite reclamanților să-și pună în aplicare reclamația după ce au fost disponibile fonduri. De asemenea, au afirmat că o nouă lege de aplicare din 2005 prevede măsuri care să remedieze defectele și întârzierile sistematice produse de lege. 43. Reclamanții au contestat argumentele guvernului privind procedurile cu privire la fondul și au negat că orice întârziere le-a fost atribuită. 44. De asemenea, au susținut că procedurile de executare au un caracter urgent. În plus, subiectul cauzei necesită o diligență specială din partea instanțelor și au susținut, de asemenea, că apartamentul a fost înscris în înregistrările publice în numele acuzaților, care, între timp, a plătit împrumutul băncii. În plus, instanța de punere în aplicare ar fi trebuit să vândă apartamentul indiferent de împrumut, având în vedere că banca nu s-a opus vânzării sale (a se vedea punctul 15 mai sus). În ceea ce privește argumentul guvernului privind nefuncția lor de a plăti taxele de instanță, ei au susținut că nu aveau fonduri și că, în consecință, ar fi trebuit să fie scutiți de a le plăti. Mijloacele de executare propuse de inculpați (a se vedea punctul 24 de mai sus) nu ar fi fost eficiente având în vedere că dl G. nu are venituri deoarece procedura de insolvență a fost deschisă în 2005 în ceea ce privește angajatorul său. 2. Evaluarea Curții 45. Curtea constată că reclamanții au plâns că cerințele de timp rezonabil au fost încălcate atât în ceea ce privește seturile de procedură, atât în materie civilă, cât și în materie de executare, luate în ansamblul său. În acest sens, se referă la jurisprudența sa în ceea ce privește faptul că procedurile de punere în aplicare pot fi luate în considerare împreună cu procedura civilă anterioară în evaluarea respectării cerințelor de timp rezonabil prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție (a se vedea, de exemplu, Di Pede c. Italia și Zappia Italia , hotărâri din 26 septembrie 1996, Raporturi de hotărâri și decizii 1996-IV, pp. 1383-1384, §§ 20-24 și, respectiv, pp. 1410-1411, §§ 16-20). 46. În ceea ce privește prezentul caz, Curtea constată că acțiunea a început la 6 februarie 1996, atunci când reclamanții și-au prezentat cererea în fața Curții Municipale Štip. Cu toate acestea, perioada care intră sub jurisdicția sa nu a început la acea dată, ci la 10 aprilie 1997, după intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (a se vedea Lickov c. Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 38202/02 , § 21, 28 septembrie 2006). 47. În evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată , trebuie luată în considerare starea de procedură la 10 aprilie 1997 (a se vedea Ziberi c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 27866/02 , § 41, 5 Iulie 2007). În acest sens, Curtea constată că, în acest moment, procedurile au durat peste un an și două luni pentru un nivel de competență. Perioada relevantă nu s-a încheiat încă în timp ce procedurile de executare sunt încă în așteptare. 48. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce a fost în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea Markoski c. ex-Republica iugoslavă a Macedoniei) , nr. 22928/03, § 32, 2 noiembrie 2006). 49. Curtea consideră că acțiunea nu a fost de natură deosebit de complexă. Unele complexități au apărut din necesitatea de a solicita rapoarte de experți. Cu toate acestea, principala responsabilitate pentru o întârziere cauzată de examenele de experți este în cele din urmă de stat (a se vedea Stojanov c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 34215/02, § 60, 31 mai 2007). 50. Curtea nu poate discerna întârzierile atribuibile reclamanților, în afară de nerespectarea lor a achitării taxelor în timp util (a se vedea punctele 11, 40 și 43 de mai sus) și de a propune mijloace alternative de executare, astfel cum a solicitat instanța de executare (a se vedea punctele 26 și 27 de mai sus). 51. În ceea ce privește procedurile de fond, Curtea remarcă că acestea s-au încheiat la 23 martie 2001, atunci când hotărârea Curții Supreme din 11 ianuarie 2001 a fost depusă în favoarea reclamanților. Consideră că, în timp ce instanța de primă și a doua instanță a hotărât cazul reclamanților cu expediție rezonabilă, procedurile în fața Curții Supreme au fost injustificabil lungi. Curtea observă că a durat aproape doi ani și șapte luni pentru ca instanța respectivă să decidă apelul reclamanților în privința punctelor de drept. În acest timp, Curtea Supremă a examinat doar cazul în materie de puncte de drept și nu a obținut nicio dovadă sau a luat măsuri procedurale (a se vedea Mihajloski c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 44221/02, § 38, 31 Mai 2007). Această perioadă nu poate fi considerată rezonabilă, având în vedere faptul că este necesară o diligență specială în ceea ce privește determinarea compensației în cazurile de prejudiciu personal (a se vedea Dika c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 13270/02, § 59, 31 mai 2007). 52. În ceea ce privește procedura de executare, Curtea constată că au început la 17 aprilie 2001 și că hotărârea finală nu a fost încă executată după peste șapte ani. 53. Curtea consideră că instanța de executare nu a demonstrat vigilența necesară în cadrul procedurii de executare. Cinci examinări la fața locului a bunurilor imobile ale acuzaților au fost ineficace (a se vedea punctele 12, 14, 19, 20 și 23 de mai sus). Se pare, de asemenea, că au existat unele perioade de inactivitate totală din partea instanței: opt luni între 15 noiembrie 2002 și 11 iulie 2003 (a se vedea punctele 15 și 17 de mai sus) și cinci luni între 5 octombrie 2005 și 16 martie 2006 (a se vedea punctele 24 și 26 de mai sus). De asemenea, se remarcă că procedurile de executare au fost inactive timp de aproape doi ani (a se vedea punctele 20 și 23). Se pare că instanța de executare așteaptă rezultatul procedurii de fond în care primul reclamant a contestat cu succes validitatea contractului de cadouri. 54. În acest sens, Curtea reiterează că ar putea fi rezonabil ca instanța națională să aștepte în anumite circumstanțe rezultatul procedurii paralele ca măsură de eficiență procedurală, având în vedere circumstanțele speciale ale cauzei (a se vedea, mutatis mutandis, König v. Germania, hotărârea din 28 iunie 1978, Serie A nr. 27, § 110; Boddaert Belgia , hotărârea din 12 octombrie 1992 , Serie A nr. 235-D , § 39 , și Pafită și alții c. Grecia , hotărârea din 26 februarie 1998, Raporturi 1998-I , § 97). Curtea remarcă că, în acest caz, executarea nu a fost renunțată oficial sau suspendată până la rezultatul procedurii respective. În cele din urmă, a luat mai mult de un an pentru ca instanța de executare să apeleze reclamanților să se prezinte cu alte mijloace și active de executare (a se vedea punctul 28 mai sus). 55. În plus, Guvernul nu a prezentat nici o dovadă care să susțină argumentul că reclamanții au rămas neexecuți datorită lipsei de fonduri din partea acuzaților. Hotărârea Curții de Apel din 20 de ani Mai 2008 (a se vedea punctul 29 de mai sus) confirmă această concluzii: refuzul reclamanților de a accepta ordinul de tarifare în raport cu salariul dlui G. ca mijloc de executare nu poate fi reținut împotriva acestora, având în vedere lipsa de venit a dlui G. (a se vedea punctul 43 de mai sus). 56. Având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa și având în vedere toate circumstanțele cazului, Curtea consideră că durata procedurii reclamate nu a îndeplinit cerința de timp rezonabil. 57. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 58. Reclamanții se plângeau în continuare în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că, din cauza lungii procedurii de aplicare a aplicării, nu au putut recupera reclamația lor și au avut în vedere, de asemenea, faptul că instanța de punere în aplicare nu a decis la cererea lor de a ordona inculpaților să nu dispună de apartament. 59. Curtea remarcă că procedurile de executare au fost introduse împotriva persoanelor private. În acest sens, aceasta reiterează că responsabilitatea statului pentru executarea unei hotărâri împotriva unei părți private nu se extinde decât implicarea organismelor de stat în procedurile de aplicare (a se vedea Shestakov c. Rusia (dec.), nr. 48757/99, 18 iunie 2002, și Kravchuk c. Rusia) (dec.), nr. 72749/01, 1 februarie 2005). 60. Din motivele detaliate la punctul 55 de mai sus, Curtea consideră că neexecutarea de către instanțele naționale a cererii în acest caz nu constituie o ingerință în dreptul lor la bucuria pașnică a bunurilor în sensul articolului 1 din Protocolul nr. În plus, faptul că instanța de punere în aplicare nu a decis asupra cererii de injuncție a reclamanților nu a provocat prejudicii ireversibile la interesele lor, deoarece nu s-a produs nici o dovadă că inculpații au eliminat acel apartament, care ar putea fi, într-o măsură substanțială, scăderea rezultatului final al procedurii principale de semnificație a acesteia. 61. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 62. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 63. Reclamanții au solicitat 200.000 de denari macedoneni plus dobânzi în ceea ce privește prejudicii materiale și 50.000 euro (EUR) pentru prejudicii morale cu privire la plângerea lor în temeiul articolului 6 din Convenție. În ceea ce privește plângerile lor în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, ei au solicitat, de asemenea, rambursarea sumelor acordate în cadrul procedurii de fond. 64. Guvernul a contestat aceste afirmații ca fiind neconvenționate, susținând în continuare că nu exista nicio legătură de cauzalitate între prejudiciile materiale reclamate și presupusa încălcare. 65. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Având în vedere concluziile sale cu privire la reclamațiile reclamanților în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, aceasta respinge, de asemenea, reclamația în temeiul acestui șef. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suferit prejudicii morale. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 5.000 EUR pentru costuri și cheltuieli, fără să precizeze dacă au fost suportate în fața instanțelor interne sau în fața Curții, care nu au furnizat niciun document justificativ. 67. Guvernul a contestat reclamația ca fiind nefondat. 68. Potrivit jurisprudenței Curții, poate fi acordată o atribuire în ceea ce privește costurile și cheltuielile numai în măsura în care acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar de către reclamant și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea Kostovska c. ex-Republica iugoslavă a Macedoniei , nr. 44353/02, § 62, 15 iunie 2006; Arvelakis c. Grecia , nr. 41354/98, § 34, 12 aprilie 2001; și Nikolova c. Bulgaria [GC], nr. 31195/96, § 79, CEDO 1999-II). Curtea subliniază că, în conformitate cu art. 60 din Regulamentul Curții, „reclamantul trebuie să prezinte informații referitoare la toate cererile, împreună cu orice documente justificative relevante care nu poate fi respinsă de Camera în întregime sau în parte”. 69. Curtea remarcă că reclamantul nu a prezentat niciun document justificativ sau informații care să-și justifice cererile. În consecință, Curtea nu atribuie nici o sumă în temeiul acestui șef (a se vedea Parizov c. ex-Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 14258/03 § 72, 7 februarie 2008). Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamanților, în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 25 septembrie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
SAVOV AND OTHERS v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 12582/03)
25 September 2008
FINAL
06/04/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
I
n the case of Savov and Others v. the former Yugoslav Republic of Macedonia,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Volodymyr Butkevych,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 2 September 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 12582/03) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by three Macedonian nationals, Mr Angelco Savov (“the first applicant”), Mrs Ristika Savova (“the second applicant”) and Mr Vasil Savov (“the third applicant”), on 24 March 2003. The second and third applicants are the first applicant’s parents.
2.
The applicants were represented by Mr T. Torov, a lawyer practising in Štip. The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs R. Lazareska Gerovska.
3.
On 6 September 2006 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the civil and enforcement proceedings, taken together, to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicants were born in 1971, 1947 and 1938 respectively and live in Štip.
5.
On 6 February 1996 the applicants brought an action against Mr G., a juvenile at that time, and Ms M. and Mr B., Mr G.’s parents (“the defendants”), claiming compensation for the pecuniary and non-pecuniary damage resulting from injuries that the first applicant had sustained in a fight with Mr G. In the course of the proceedings, the applicants increased their initial claim on account of injuries that were established subsequently.
6.
Five hearings were scheduled between 25 September and 9
December
1996, three of which were adjourned because of expert examinations. On the latter date the Štip Court of First Instance ruled partly in favour of the applicants, awarding them less compensation than they had sought. That judgment was quashed by the Štip Court of Appeal in a decision of 18
June
1997 following appeals by both parties.
7.
On 15 October 1997 the Štip Court of First Instance partly granted the applicants’ claims and ordered the defendants jointly to reimburse the second and third applicants for the material loss, and to cover the non-pecuniary damage sustained by the first applicant.
8.
On 25 February 1998 the Štip Court of Appeal, on appeal by the applicants, quashed the part of the lower court’s decision relating to the first applicant’s claim for loss of income. It upheld the remainder of that decision.
9.
On 25 May 1998 the applicants lodged an appeal on points of law (
ревизија
) with the Supreme Court. On 22 May 1999 the first applicant unsuccessfully requested that the case be given priority treatment.
10.
On 11 January 2001 the Supreme Court partly allowed the applicants’ appeal and increased the award in respect of non-pecuniary damage. The applicants were served with that decision on 23 March 2001.
11.
On 17 April 2001 the applicants requested enforcement of the above decisions before the Štip Court of First Instance (“the enforcement court”). They proposed the following means of enforcement: seizure of the defendants’ monetary funds or an inventory, valuation and sale of their movable and immovable assets. They also requested the court to prevent Mr
May 2001 (“the order”). It appears that the applicants did not pay the court fees in time and the court did not decide upon their request for an injunction in respect of the flat.
12.
An on-site examination of the flat was scheduled for 21 March 2002. However, a hearing was held in the court building instead. On that occasion, the applicants requested the court to obtain evidence about the defendants’ immovable assets.
13.
On 21 June 2002 the applicants requested the court, in the alternative, to order an inventory and public sale of a house (“the house”) allegedly owned by Mr B. Their request for enforcement as regards the flat remained unaffected. The defendants argued that the house had not been constructed and that Mr B. did not have title to the flat.
14.
On 19 September 2002 the court inspected the site and established the existence of the house. It further ordered the applicants to provide evidence that Mr B. had title to the house.
15.
On 15 November 2002 the applicants requested the continuation of the enforcement proceedings in respect of the flat and the house. The defendants contested that request, stating that they did not have title to the assets in question. Since the flat had been subjected to a charging order (a mortgage) by a bank, the applicants requested that their claim be satisfied after the bank’s loan had been returned from the proceeds of the sale. The bank requested that, should the court sell the flat, which was allegedly socially owned, the loan arrangements be settled so that the charging order would be erased from the official records.
16.
On 17 June 2003 the applicants requested the enforcement court to expedite the enforcement.
17.
At a hearing on 11 July 2003, the applicants submitted a certificate, issued by the local authorities in 1981, authorising Mr B. to construct the house. The defendants disputed that that certificate could serve as proof of possession and stated that the house had been transferred, on the basis of a gift contract, into the possession of Mr B.’s daughter (Mrs B.N.).
18.
On 1 September 2003 the applicants requested the enforcement court to prevent Mr B. from selling the house until the enforcement was concluded.
19.
On 11 and 12 November 2003 the enforcement court visited the site, but it did not proceed with the enforcement given that the flat was locked. On the latter date, the applicants requested the court to obtain information as to whether the defendants possessed a vehicle.
20.
On 26 December 2003 the court again went into the flat and drew up an inventory of movable items.
21.
In separate proceedings instituted by the first applicant, on 6
July
2004 the Štip Court of First Instance ruled that the gift contract (see paragraph 17 above) of 28 May 2001 by which Mr B. had transferred possession of the house to Mrs B.N. was devoid of any legal effect up to the amount sufficient to satisfy the first applicant’s claims (non-pecuniary damage and trial costs) as established in the substantive proceedings (see paragraphs 7-10 above). It further ordered Mrs B.N. to allow the enforcement in respect of the house that Mr B. had transferred to her on the basis of the gift contract.
22.
On 21 April 2005 the Štip Court of Appeal dismissed appeals by Mr
B. and Mrs B.N. and upheld the lower court’s decision.
23.
On 6 September 2005 the enforcement court resumed the proceedings by ordering an on-site examination of the house. The on-site visit took place on 20 September 2005. The house was locked, but the court ordered the expert to value it. It also issued an injunction preventing the house from being sold.
24.
In another set of proceedings, Mrs B.N. and Mr G.N., her husband, requested the Štip Court of First Instance to recognise that they had title to the house. On 5 October 2005 the court allowed that claim and held that the claimants had gained possession of the house as a result of having constructed it with their own assets. On the same date, that decision became final given that Mr B. and Ms M. had waived their right to appeal.
25.
On 20 November 2005 the enforcement court refused a request by the defendants for postponement of the enforcement, submitted on account of the civil proceedings described in the preceding paragraph. Referring to the proceedings described in paragraph 21 above, the court held that separate proceedings concerning the same property, but on a different ground, would only delay the enforcement of the order of 16 May 2001.
26.
On 16 March 2006 the enforcement court ordered the applicants to propose an alternative means of enforcement since the order could not be enforced in respect of the house given that, according to the final decision of 5 October 2005 (see paragraph 24 above), it was no longer in the defendants’ possession.
27.
On 14 September 2006 the applicants requested the enforcement court to continue the proceedings concerning the flat. They also requested the court to order Mr B. not to dispose of the flat.
28.
On 10 October 2007 the enforcement court called the applicants to propose an alternative means and assets of enforcement under threat of suspension of the proceedings. It stated that the order could not be enforced in respect of the movable assets found in the flat (see paragraph 20 above) since they had been excluded from execution; the house had no longer been in the defendants’ possession and the flat, still subjected to a charging order, could not be sold under the Law on socially-owned flats of 2004. The applicants’ objections to this decision were unsuccessful.
29.
On 15 February 2008 the enforcement court, reiterating its findings stated above, stayed (
запира
) the proceedings due to a lack of funds on the defendants’ part. On 20 May 2008 the Štip Court of Appeal accepted the applicants’ appeal and remitted the case for a renewed consideration. It held that the lower court’s findings about the lack of funds had not been sufficiently reasoned and substantiated. It contradicted the fact that the defendants had the title of the flat under a sales contract of 1993. It therefore instructed the enforcement court to reassess the evidence so as to establish whether the enforcement could continue in respect of the flat.
30.
In the course of the enforcement proceedings, the defendants proposed enforcement by means of a standing authority for deduction of funds from Mr G.’s monthly salary. The applicants refused that proposal given the high amount of their claim.
B.
Relevant domestic law
1.Enforcement Proceedings Act
(Закон за извршната постaпка)
31.
Under section 2 of the Enforcement Proceedings Act
(“the Act”), as in force at that time, enforcement proceedings were launched upon the creditor’s request.
32.
Section 27 of the Act provided for the following means of enforcing judgment debts: (i) sale of movable assets, (ii) sale of immovable assets, (iii) transfer of a pecuniary claim, (iv) encashment of other proprietary rights, and (v) transfer of funds from an account managed by the Public Payment Bureau.
33.
In accordance with section 29 of the Act, the courts were required to enforce judgment debts by the means and in relation to the assets specified in the request for enforcement.
34.
Section 141 of the Act provided that enforcement in respect of immovable assets was effected by recording the order in the register, obtaining a valuation of the property, selling it and settling the creditors’ claims from the proceeds of the sale.
35.
Section 142(1) of the Act provided that,
inter alia
, in support of a request for a charging order in respect of immovable assets, the creditor was to submit an extract from the public records as evidence that the debtor had title to the assets in question.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
36.
The applicants complained that the length of the civil and enforcement proceedings, taken together, had been incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
37.
The Government did not raise any objection as to the admissibility of this complaint.
38.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.The parties’ submissions
39.
The Government submitted that the substantive and enforcement proceedings should be considered as two separate sets. As to the proceedings on the merits, they argued that the case had raised complex issues of fact which had required expert examinations. They further maintained that the courts had considered the applicants’ case in a timely manner. It was only the proceedings before the Supreme Court which had lasted longer, but that had been due to the complexity of the case. Finally, they stated that some delays had been attributable to the applicants on account of their requests for their initial claim to be increased and for an alternative expert examination to be conducted.
40.
As regards the enforcement proceedings, the Government submitted that the lack of assets on the part of the defendants had affected the enforcement of the applicants’ claim. A charging order (
хипотека)
had been made in respect of the flat and the defendants had not had title to the house (see paragraph 24 above). It remained up to the applicants, as creditors, to specify alternative means of enforcement concerning assets in the defendants’ possession.
41.
They further maintained that the applicants had contributed to the length of the enforcement proceedings by having refused to accept the means of enforcement proposed by the defendants (see paragraph 24 above). Their failure to pay the court fees in time had also added to the length of the proceedings (see paragraph 11 above).
42.
Finally, they concluded that the national courts had conducted those proceedings with due diligence and had scheduled on-site examinations regularly. The proceedings remained open with the purpose of enabling the applicants to enforce their claim once funds became available. They also stated that a new Enforcement Act of 2005 provided for measures that would remedy the systematic flaws and delays produced by the Act.
43.
The applicants contested the Government’s arguments concerning the proceedings on the merits and denied that any delays had been attributable to them.
44.
They further submitted that the enforcement proceedings were of an urgent nature. Furthermore, the subject-matter of the case required special diligence on the part of the courts. They also maintained that the flat had been entered in the public records in the name of the defendants, who had meanwhile repaid the loan to the bank. In addition, the enforcement court should have sold the flat irrespective of the loan given that the bank had not opposed its sale (see paragraph 15 above). Concerning the Government’s argument about their failure to pay the court fees, they maintained that they had lacked funds and that accordingly, they should have been exempted from paying them. The means of enforcement proposed by the defendants (see paragraph 24 above) would not have been efficient given that Mr G. did not have any earnings as insolvency proceedings had been opened in 2005 in respect of his employer.
45.
The Court notes that the applicants complained that the reasonable-time requirement had been violated concerning both sets of proceedings, civil and enforcement, taken as a whole. In that connection, it refers to its case law to the effect that enforcement proceedings may be taken into account together with the prior civil suit when assessing compliance with the reasonable-time requirement contained in Article 6 § 1 of the Convention (see, for example,
Di Pede v. Italy
and
Zappia
v.
Italy
, judgments of 26
September 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996-IV, pp. 1383-1384, §§ 20-24, and pp. 1410-1411, §§ 16-20, respectively).
46.
As to the present case, the Court notes that the proceedings started on 6 February 1996, when the applicants brought their claim before the then Štip Municipal Court. However, the period which falls within its jurisdiction did not begin on that date, but on 10 April 1997, after the Convention entered into force in respect of the
former
Yugoslav
Republic of
Macedonia (see
Lickov v. the
former
Yugoslav
Republic of
Macedonia
, no.
38202/02, §
21, 28
September 2006).
47.
In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings on 10 April
1997 (see
Ziberi
v. the former
Yugoslav
Republic of
Macedonia
, no.
27866/02, §
41, 5
July 2007). In this connection, the Court notes that at that point the proceedings had lasted over a year and two months for one level of jurisdiction. The relevant period has not ended yet as the enforcement proceedings are still pending.
48.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see
Markoski v. the
former
Yugoslav
Republic of
Macedonia
, no. 22928/03, §
32, 2
November 2006).
49.
The Court considers that the proceedings were not of a particularly complex nature. Some complexity arose from the need to request expert reports. However, the principal responsibility for a delay caused by expert examinations lies ultimately with the State (see
Stojanov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 34215/02, §
60, 31
May 2007).
50.
The Court cannot discern any delays attributable to the applicants, apart from their failure to pay the court fees in time (see paragraphs 11, 40 and 43 above) and to propose alternative means of enforcement as requested by the enforcement court (see paragraphs 26 and 27 above).
51.
As to the substantive proceedings, the Court notes that they ended on 23 March 2001, when the Supreme Court’s decision of 11 January 2001 was served on the applicants. It considers that, while the first- and second-instance courts decided the applicants’ case with reasonable expedition, the proceedings before the Supreme Court were unjustifiably lengthy. The Court observes that it took nearly two years and seven months for that court to decide upon the applicants’ appeal on points of law. During that time, the Supreme Court only reviewed the case on points of law and did not obtain any evidence or take any procedural steps (see
Mihajloski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 44221/02, §
38, 31
May 2007). That period cannot be regarded as reasonable given that particular diligence is necessary in disputes concerning determination of compensation in personal-injury cases (see
Dika v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 13270/02, §
59, 31
May 2007).
52.
As regards the enforcement proceedings, the Court notes that they started on 17 April 2001 and that the final judgment has not yet been enforced after over seven years.
53.
The Court considers that the enforcement court did not display the requisite vigilance when conducting the enforcement proceedings. Five on-site examinations of the defendants’ immovable assets were ineffective (see paragraphs 12, 14, 19, 20 and 23 above). It also appears that there were some periods of total inactivity on the part of the court: eight months between 15 November 2002 and 11 July 2003 (see paragraphs 15 and 17 above) and five months between 5 October 2005 and 16 March 2006 (see paragraphs 24 and 26 above). It is further noteworthy that the enforcement proceedings were dormant for nearly two years (see paragraphs 20 and 23 above). It appears that the enforcement court awaited the outcome of the substantive proceedings in which the first applicant had successfully challenged the validity of the gift contract.
54.
In that connection, the Court reiterates that it might be reasonable for national courts to await under certain circumstances the outcome of parallel proceedings as a measure of procedural efficiency. That decision must be reasonable having regard to the special circumstances of the case (see,
mutatis mutandis,
König
v. Germany
, judgment of 28 June 1978, Series A no. 27, §
110;
Boddaert
v.
Belgium
, judgment of 12 October 1992, Series A no. 235-D, §
39; and
Pafitis and Others v. Greece
, judgment of 26 February 1998,
Reports
97). The Court observes that, in the present case, the enforcement was not formally stayed or suspended pending the outcome of those proceedings. Finally, it further took over a year for the enforcement court to call the applicants to come forward with another means and assets of enforcement (see paragraph 28 above).
55.
In addition, the Government did not present any evidence to support their argument that the applicants’ claim remained unenforced owing to a lack of funds on the defendants’ part. The Court of Appeal’s decision of 20
May 2008 (see paragraph 29 above) confirms that findings. The applicants’ refusal to accept the charging order in relation to Mr G.’s salary as a means of enforcement cannot be held against them given Mr G.’s lack of income (see paragraph 43 above).
56.
In the light of the criteria laid down in its case-law and having regard to all the circumstances of the case, the Court considers that the length of the proceedings complained of failed to satisfy the reasonable-time requirement.
57.
There has, accordingly, been a violation of Article
6 §
1 of the Convention.
58.
The applicants further complained under Article 1 of Protocol No.1 that, because of the length of the enforcement proceedings, they had not been able to recover their claim. They also complained about the enforcement court’s failure to decide upon their request to order the defendants not to dispose of the flat.
59.
The Court notes that the enforcement proceedings were brought against private individuals. In that connection, it reiterates that the State’s responsibility for enforcement of a judgment against a private party extends no further than the involvement of State bodies in the enforcement procedures (see
Shestakov v. Russia
(dec.), no. 48757/99, 18 June 2002, and
Kravchuk v. Russia
(dec.), no. 72749/01, 1 February 2005).
60.
For the reasons detailed in paragraph 55 above, the Court considers that the non-enforcement by the national courts of the applicants’ claim in the present case does not amount to an interference with their right to the peaceful enjoyment of possessions within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1. In addition, the enforcement court’s failure to decide upon the applicants’ application for an injunction did not cause irreversible prejudice to their interests
as no evidence was produced that the defendants had disposed of that flat, which might to a substantial extent have drained the final outcome of the main proceedings of its significance.
61.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
62.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
63.
The applicants claimed 200,000 Macedonian denars plus interest in respect of pecuniary damage and 50,000 euros (EUR) for non-pecuniary damage concerning their complaint under Article 6 of the Convention. As regards their complaints under Article 1 of Protocol No. 1, they also sought reimbursement of the amounts awarded in the substantive proceedings.
64.
The Government contested those claims as unsubstantiated. They further maintained that there was no causal link between the pecuniary damage claimed and the alleged violation.
65.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore dismisses this claim. Given its findings concerning the applicants’ complaints under Article 1 of Protocol No. 1, it also dismisses the claim under that head. On the other hand, the Court considers that the applicants must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards them EUR 2, 000 under that head.
B.
Costs and expenses
66.
The applicants also claimed EUR 5,000 for costs and expenses, without specifying whether they had been incurred before the domestic courts or before the Court. They did not provide any supporting documents.
67.
The Government contested the claim as unsubstantiated.
68.
According to the Court’s case-law, an award can be made in respect of costs and expenses only in so far as they have been actually and necessarily incurred by the applicant and are reasonable as to quantum (see
Kostovska v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 44353/02, §
62, 15 June 2006;
Arvelakis v. Greece
, no.
41354/98, §
34, 12
April
2001; and
Nikolova v.
Bulgaria
[GC], no.
31195/96, §
79, ECHR 1999-II). The Court points out that under Rule 60 of the Rules of Court, “the applicant must submit itemised particulars of all claims, together with any relevant supporting documents failing which the Chamber may reject the claim in whole or in part”.
69.
The Court notes that the applicant did not submit any supporting documents or particulars to substantiate his claims. Accordingly, the Court does not award any sum under this head (see
Parizov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 14258/03, §
72, 7
February 2008).
C.
Default interest
70.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicants, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 25 September 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President