SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL NAKÇ TURCIA (Cercetarea nr. 25886/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 30 septembrie 2008 DEFINIF 30/12/2008 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Nakçi c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președintă, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, András Sajó; Nona Tsotsoria, Ișil Karakaș, judecători, și Sally Dolle, graffière de sectiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 septembrie 2008, Rend la rejudecare că aici, adoptat la această dată procedura A la originea cauzei se află o cerere (n 25886/04) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, domnul Ömer Nakçi ( La 10 iunie 2004, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 5 noiembrie 2007, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului și, așa cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, în același timp, să examineze admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamantul s-a născut în 1976. La introducerea cererii, a fost deținut la casa de rejudecare a lui Lice. La momentul faptelor, recurentul a executat o pedeapsă de detenție penală în închisoarea de tip H din Gaziantep. La o dată nespecificată, el a predat o scrisoare pentru o asociație. La 11 noiembrie 2003, comisia de lectură aproape instituțională a estimat că corespondența în cauză tindea să permită acceptarea de către statul membru a unor revendicări organizaționale și ar trebui să se înțeleagă ca fiind La 12 noiembrie 2003, comisia disciplinară a adoptat o decizie de refuzare a trimiterii corespondenței în cauză în temeiul articolului 147 din regulamentul menționat anterior. La 2 decembrie 2003, judecătorul pentru executarea Gaziantep a respins opoziția formulată de reclamant împotriva acestei decizii. 10. La 9 ianuarie 2004, instanța de judecată a confirmat această decizie. 11. La 11 februarie 2004, instanța de judecată a respins acțiunea formulată de reclamant împotriva acestei decizii. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 12. Dreptul și practica internă relevante sunt descrise în cauza Tanc c. Turcia 9460/03, § 13 14, 3 iulie 2007). ÎN FAVOAREA VIOLAȚIEI ALOCATE DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIE 13. Având în vedere jurisprudența sa (a se vedea, printre altele, Faz ahmet Tamer c. Turcia, n 6289/02, 5 decembrie 2006 Ekinci și Aculien c. Turcia, nr 77097/01, 30 ianuarie 2007 Kepenekliolu c. Turcia, n 73520/01, 23 ianuarie 2007), Curtea consideră că acest aspect trebuie examinat din perspectiva articolului 8 din Convenție astfel formulat în părțile sale relevante Orice persoană are dreptul la respectarea... corespondenței sale. Nu poate exista o interferență între o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, pentru securitatea publică (...) pentru apărarea ordinii și pentru prevenirea infracțiunilor, (...) (14). Cu privire la admisibilitate 15. Curtea constată că acest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea ia notă de faptul că nu este de acord cu controversele dintre părți că la adresa scrisorii reclamantului constituia o interferență în dreptul său la respectarea corespondenței sale în sensul articolului 8 alineatul (2) din Convenție. 17. Curtea subscrie la această apreciere. Justificarea acestei ingerințe 18. Aceeași ingerință nu respectă art. 8, cu excepția cazului în care, Aceasta urmărește unul sau mai multe obiective legitime în temeiul alineatului (2) și, în plus, este necesară într-o societate democratică pentru a le atinge (a se vedea, printre altele, Calogero Diana c. Italia, Hotărârea din 15 noiembrie 1996, Rec., 1996 V, p. 1775, § 28). În sfârșit, Curtea constată că controlul corespondenței deținuților se bazează pe articolele 144 și 147 din Regulamentul nr. 647 privind conducerea instituțiilor de detenție și executarea pedepselor. Cu toate acestea, Comisia reamintește că a avut deja ocazia să constate că reglementarea în cauză nu indică cu suficientă claritate întinderea și modul în care autoritățile din domeniu au competența de a-și exprima aprecierea și a arătat că aplicarea sa practică nu a remediat această deficiență (Tan, menționat anterior, § 22) 24). În acest caz, Curtea nu vede niciun motiv pentru a se asigura că nu se ajunge la o astfel de abordare. 20. Prin urmare, Curtea consideră că ingerința în cauză nu era prevăzută de legea în sensul alineatului (2) din art. 8 din Convenție. În lumina acestei concluzii, Curtea nu consideră necesară verificarea în speță a respectării celorlalte cerințe prevăzute la alineatul (2) din art. 8. Prin urmare, Curtea concluzionează că încălcarea articolului 8 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIE 22. Reclamantul susține că nu a beneficiat de o cale de atac eficientă în fața instanțelor naționale. Curtea reamintește că art. 13 garantează existența în dreptul intern a unei acțiuni care să permită să se facă uz de drepturile și libertățile Convenției, astfel încât acestea să poată fi găsite consacrate. În această privință, ea subliniază că a respins deja un Ö Õ Õ similar în cauza Ali Koç c. Turcia, ((dec.), n 39862/02, 1 În cazul de față, aceasta arată la fel cum, pentru a contesta refuzul comisiei disciplinare de a trimite scrisoarea sa, reclamantul a putut sesiza judecătorul cu privire la executarea pedepselor; apoi a beneficiat de o cale de atac și a putut face recurs în fața tribunalului de ședere. Or, eficacitatea unei căi de atac nu depinde de certitudinea unui rezultat favorabil (a se vedea, printre altele, Costello-Roberts c. Regatul Unit, Hotărârea din 25 martie 1993, seria A n 247 C, § 40. În consecință, singurul fapt că reclamantul a fost decăzut din cererile sale nu constituie, în sine, un element suficient pentru a judeca caracterul În acest sens, Curtea constată că Ö Õ recurentului în această privință este formulat în general și nu este în nici un fel justificat Õ. Prin urmare, această parte a cererii de nevinovăție vădită de temei, în sensul Õ art. 35 Õ alineatul (3) și 4 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA Ö DE LA ARTICOLUL 14 DIN CONVENȚIA Õ 26. De asemenea, reclamantul susține că a fost supus unui tratament discriminatoriu și că, la art. 14 din convenție, guvernul contestă această teză. 28. Curtea constată că cauza reclamantului întemeiat pe o cerere de discriminare este formulată în general și că argumentația sa în această privință nu este susținută în niciun fel. Prin urmare, acest fapt este în mod vădit nefondat și trebuie, de asemenea, respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 29. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 31. Guvernul contestă această pretenție. 32. Curtea consideră că constatarea încălcării constituie o satisfacție echitabilă suficientă pentru pretinsul prejudiciu moral. 33. Curtea arată că, în speță, Curtea a constatat o încălcare a Convenției pe motive de la În această privință, Comisia reamintește concluzia sa potrivit căreia, în acest tip de afaceri, punerea în conformitate a dreptului intern relevant cu dispozițiile articolului 8 din convenție ar constitui o formă adecvată pentru a pune capăt încălcării constatate ( Tan , citată anterior, § 35). 024 EUR în legătură cu onorariile de avocat și de avocatură dă Curții o evaluare a valorii cheltuielilor și cheltuielilor de judecată suportate în fața acesteia. Acesta furnizează, ca justificare, tabelul onorariilor de referință ale avocaților în baroul din Diyarbakakr. 35. Guvernul contestă aceste pretenții. 36. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află la baza realității lor, a necesității lor și a caracterului rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea reclamantului. PE CES MOTIVE, CURȚA, ÎN Lprecum UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă în ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 8 și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenție A declarat că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 30 septembrie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
NAKÇİ c. TURQUIE
(Requête n
o
25886/04)
ARRÊT
30 septembre 2008
30/12/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Nakçi c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 9 septembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
25886/04) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Ömer Nakçi («
le requérant
»), a saisi la Cour le 10 juin 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant était représenté par M
e
M.S. Tanrıkulu, avocat à Diyarbakır. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») était représenté par son agent.
3.
Le 5 novembre 2007, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29 §
3 de la Convention, elle a en outre été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1976. Lors de l’introduction de la requête il était détenu à la maison d’arrêt de Lice.
5.
A l’époque des faits, le requérant purgeait une peine de réclusion criminelle au sein de la prison de type H de Gaziantep.
6.
A une date non précisée, il remit à l’administration pénitentiaire un courrier destiné à une association.
7.
Le 11 novembre 2003, la commission de lecture près l’établissement pénitentiaire estima que le courrier en question tendait à faire accepter par l’Etat des revendications organisationnelles et devait s’entendre comme étant «
gênant
» au regard de l’article 147 du règlement relatif à la direction des établissements pénitentiaires. Elle transmit la question à la commission disciplinaire près l’établissement pénitentiaire.
8.
Le 12 novembre 2003, la commission disciplinaire adopta une décision portant refus d’acheminement du courrier en cause en vertu de l’article 147 du règlement précité.
9.
Le 2 décembre 2003, le juge de l’exécution de Gaziantep rejeta l’opposition formée par le requérant contre cette décision.
10.
Le 9 janvier 2004, la cour d’assises confirma cette décision.
11.
Le 11 février 2004, la cour d’assises rejeta le recours formé par le requérant contre cette décision.
II.
12.
Le droit et la pratique internes pertinents sont décrits dans l’affaire
Tan c. Turquie
(n
o
9460/03, §§ 13
‑
14, 3 juillet 2007).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
13.
Le requérant se plaint du non-acheminement de sa correspondance et de l’atteinte en résultant pour ses libertés de pensée et d’expression. Il invoque les articles 8, 9 et 10 de la Convention.
A la lumière de sa jurisprudence (voir, entre autres,
Fazıl Ahmet Tamer c.
Turquie
, n
o
6289/02, 5 décembre 2006
;
Ekinci et Akalın c.
Turquie
, n
o
77097/01, 30 janvier 2007
;
Kepeneklioğlu c. Turquie
, n
o
73520/01, 23
janvier 2007), la Cour estime que ce grief doit être examiné sous l’angle de l’article 8 de la Convention ainsi libellé en ses parties pertinentes
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de (...) sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, (...) à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, (...)
»
14.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
15.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Existence d’une ingérence
16.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que l’interception du courrier du requérant constituait une ingérence dans son droit au respect de sa correspondance au sens de l’article 8 § 2 de la Convention.
17.
La Cour souscrit à cette appréciation.
2.
Justification de cette ingérence
18.
Pareille ingérence méconnaît l’article 8 sauf si, «
prévue par la loi
», elle poursuit un ou des buts légitimes au regard du paragraphe 2 et, de plus, est «
nécessaire dans une société démocratique
» pour les atteindre (voir, notamment,
Calogero Diana c. Italie
, arrêt du 15 novembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
V, p. 1775, § 28).
19.
En l’occurrence, la Cour note que le contrôle de la correspondance des détenus repose sur les articles 144 et 147 du règlement n
o
647 relatif à la direction des établissements pénitentiaires et à l’exécution des peines. Or, elle rappelle avoir déjà eu l’occasion de constater que la règlementation en question n’indique pas avec suffisamment de clarté l’étendue et les modalités du pouvoir d’appréciation des autorités dans le domaine considéré. Elle a de même relevé que son application pratique n’apparaissait pas pallier cette carence (
Tan
, précité, §§ 22
‑
24). En l’occurrence, elle ne voit aucune raison de s’écarter de l’approche ainsi adoptée.
20.
Dès lors, la Cour estime que l’ingérence litigieuse n’était pas «
prévue par la loi
» au sens du paragraphe 2 de l’article 8 de la Convention. Eu égard à cette conclusion, elle n’estime pas nécessaire de vérifier en l’espèce le respect des autres exigences du paragraphe 2 de l’article 8.
21.
Partant, la Cour conclut à la violation de l’article 8 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
22.
Le requérant soutient ne pas avoir bénéficié d’une voie de recours effective devant les instances nationales. Il invoque l’article 13 de la Convention.
23.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
24.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit l’existence en droit interne d’un recours permettant de s’y prévaloir des droits et libertés de la Convention tels qu’ils peuvent s’y trouver consacrés. A cet égard, elle souligne avoir déjà rejeté un grief similaire dans l’affaire
Ali Koç c.
Turquie
, ((déc.), n
o
39862/02, 1
er
février 2005). En l’espèce, elle relève de même que, pour contester le refus de la commission disciplinaire d’envoyer son courrier, le requérant a pu saisir le juge de l’exécution des peines
; puis il a bénéficié d’une voie de recours et pu faire appel devant la cour d’assises. Or, l’effectivité d’un recours ne dépend pas de la certitude d’un résultat favorable (voir, entre autres,
Costello-Roberts c. Royaume-Uni
, arrêt du 25
mars 1993, série A n
o
247
‑
C, § 40). En conséquence, le seul fait que le requérant ait été débouté de ses demandes ne constitue pas en soi un élément suffisant pour juger du caractère «
effectif
» ou non du recours.
25.
En l’occurrence, la Cour observe que le grief du requérant à cet égard est formulé de manière générale et n’est aucunement étayé. Il convient donc de rejeter cette partie de la requête pour défaut manifeste de fondement, au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 14 DE LA CONVENTION
26.
Le requérant allègue également avoir été soumis à un traitement discriminatoire. Il invoque l’article 14 de la Convention.
27.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
28.
La Cour constate que le grief du requérant tiré d’une prétendue discrimination est énoncé de manière générale et que son argumentation à cet égard n’apparaît aucunement étayée. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit également être rejeté en application de l’article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
Le requérant réclame 15
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
31.
Le Gouvernement conteste cette prétention.
32.
La Cour estime que le constat de violation constitue une satisfaction équitable suffisante pour le préjudice moral allégué.
33.
La Cour relève qu’elle a, en l’espèce, constaté une violation de la Convention à raison de l’imprécision de la réglementation interne, qui, en matière de censure de la correspondance des détenus, n’indique pas avec suffisamment de clarté l’étendue et les modalités du pouvoir d’appréciation des autorités pénitentiaires. A cet égard, elle rappelle sa conclusion selon laquelle, dans ce type d’affaires, la mise en conformité du droit interne pertinent avec les dispositions de l’article 8 de la Convention constituerait une forme appropriée pour mettre un terme à la violation constatée (
Tan
, précité, § 35).
B.
Frais et dépens
34.
Le requérant demande également 2
024 EUR au titre des honoraires d’avocat et s’en remet à la Cour pour évaluer le montant des frais et dépens engagés devant elle. Il fournit à titre de justificatif le tableau des honoraires de référence des avocats au barreau de Diyarbakır.
35.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
36.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande du requérant.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 8 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 8 de la Convention
;
3.
Dit
que le constat d’une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
30 septembre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente