Decizia nr. 33264/03 a treia secțiune de la Leonid Ramzesovich YAKOVLEV împotriva Armenia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care așezează la 14 octombrie 2008 ca Cameră compusă din: Josep Casadevall, președinte, Elisabet Fura-Sandström, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Ann Power, judecători și Santiago Quesada, grefierul secțiunii Având în vedere cererea depusă la 29 septembrie 2003, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Leonid Ramzesovich Yakovlev, a fost un național armenian născut în 1964 și a trăit în Erevan. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl V. Hayrapetyan, un avocat practicant în Erevan. Guvernul armenian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl G. Kostanyan, reprezentant al Republicii Armenia la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a afirmat că, la 25 septembrie 2002, la ora 11:00, el a fost dus la Departamentul de Poliție din districtul Shahumyan cu suspiciune de a-și fi ucis partenerul de drept comun. Guvernul a contestat afirmația reclamantului și a susținut că a fost condus la Departamentul de Poliție la 26 septembrie 2002. Potrivit reclamantului, la sosirea lui la Departamentul de Poliție, ofițerii de poliție au început să-l interogheze despre circumstanțele morții partenerului său. Când a refuzat s-o omoare, ofițerii de poliție au început să bată, să-l clubeze și să-l amenință, cerându-l să mărturisească. La 26 septembrie 2002, de la ora 16.10 la ora 17.20, reclamantul a fost interogat de către un investigator, în timpul căruia el a mărturisit că și-a ucis partenerul. În aceeași dată au fost înființate proceduri penale. La 28 septembrie 2002, reclamantul a fost acuzat de crimă premeditată. La 11 și 12 decembrie 2002, reclamantul a fost interogat de un alt investigator. Reclamantul a revocat declarația sa de confesiune, susținând că a fost făcută sub o presiune psihică și fizică puternică. La 12 martie 2003, Curtea de District Malatia-Sebastia din Yerevan ( ) a constatat că reclamantul a fost vinovat și l-a condamnat la șapte ani de închisoare, care se bazează, printre altele , pe declarația de confesiune a reclamantului . Această condamnare a fost susținută de Curtea de Apel și de Curtea de Apelare ( δשש Evenimentele care au avut loc după comunicarea cazului la 16 martie 2007, reclamantul a fost eliberat cu eliberare condiționată. Prin scrisoarea din 17 martie 2008, reprezentantul reclamantului a informat Curtea că reclamantul a murit la 23 ianuarie 2008. Prin scrisoarea din 18 martie 2008 reprezentantul reclamantului a fost totuși solicitat să informeze Curtea până la 21 aprilie 2008 dacă reclamantul a avut un moștenitor sau un rude apropiat care a vrut să continue cererea în numele său. Nu a fost primit un răspuns la această anchetă astfel încât un suplimentar a fost trimis prin scrisoarea din 29 aprilie 2008, prelungind termenul până la 27 mai 2008. Prin scrisoarea din 27 mai 2008, reprezentantul reclamantului a informat Curtea că, cu ajutorul prietenilor universitari ai reclamantului, el a putut stabili contact cu vărul reclamantului, dl D.Y., care locuia într-un suburbiu din Moscova. Prin scrisoarea din 28 mai 2008, Curtea a stabilit un nou termen până la 18 iunie 2008, cerându-i reprezentantului reclamantului să informeze dacă și pe ce motive dorește dl D.Y. să continue cererea. Prin scrisoarea din 17 iunie 2008, reprezentantul reclamantului a informat Curtea că dl D.Y. și-a exprimat dorința de a continua cererea. D.Y. Reprezentantul reclamantului a fost informat în răspunsul că o declarație semnată de dl D.Y., în care el va exprima dorința de a continua cererea, sau cel puțin un comitet de avocat semnat de el a fost obligat Curții să ia în considerare problema locusului său standi Nu putere de avocat sau orice răspuns la ancheta de mai sus. COMPLAINTS Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost torturat în Departamentul de Poliție la 26 septembrie 2002 și că nu a existat nici o investigație eficientă privind afirmația sa de tortură. El s-a plâns în continuare în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că condamnarea sa a fost bazată în principal pe declarațiile sale de confesiune făcute sub tortura. Curtea constată că, în o serie de cazuri în care un reclamant a murit în cursul procedurii pe care le-a luat în considerare declarațiile moștenitorilor reclamantului sau ale membrilor familiei apropiate care exprimă dorința de a continua procedura în fața Curții (a se vedea, printre altele, Deweer c. Belgia , hotărârea din 27 februarie 1980, Serie A nr. 35, pp. 19-20, § 37; Vocaturo c. Italia , hotărârea din 24 mai 1991, Seria A nr. 206-C, p. 29, § 2; Pandolfelli și Palumbo v. Italia , hotărârea din 27 februarie 1992, Seria A nr. 231-B, p. 16, § 2; Raimondo v. Italia , hotărârea din 22 februarie 1994, Seria A nr. 281-A, p. 8, § 2; Malhous v. Republica Cehă (dec.), nr. 33071/96, CEDH 2000 XII; și Dalban v. România [GC], nr. 28114/95, § 39, CEDH 1999 VI). Cu toate acestea, nu există dovezi suficiente pentru a demonstra că această situație obține în acest caz. Curtea remarcă că reclamantul a murit la 23 ianuarie 2008. Nici unul dintre rudele sale apropiate, dacă este cazul, nu a informat Curtea cu privire la propria propunere cu privire la dorința lor de a continua cererea în numele reclamantului (a se vedea, în contrast, toate cazurile menționate mai sus). După anchete repetate, reprezentantul reclamantului decedat a informat Curtea că vărul reclamantului, dl D.Y., ar fi dorit să urmărească cererea. În astfel de circumstanțe, Curtea nu este convinsă că s-a demonstrat suficient faptul că oricare dintre moștenitorii reclamantului sau membrii familiei apropiate, care ar putea avea un interes legitim în urmărirea cererii sale, ar fi dorit să facă acest lucru. Declarația reprezentantului fără documente justificative sau cel puțin un drept de procuror semnat corespunzător, nu poate fi considerată ca o probă suficientă. În acest sens, Curtea reiterează că a fost practica sa de a elimina cererile din lista cazurilor în absența oricăror moștenitori sau rude apropiate care au exprimat dorința de a urmări o cerere (a se vedea Scherer c. Elveția , hotărârea din 25 martie 1994, Serie A nr. 287, p. 14-15, § 31; Karner c. Austria nr. 40016/98, § 23, CEDO 2003 IX; și Thevenon c. Franța (dec.), nr. Prin urmare, Curtea consideră că nu trebuie să examineze prezenta cerere și că ar trebui să se aplice art. 37 § 1 din Convenție. Reclamantul nu intenționează să-și continue cererea;... În plus, Curtea nu constată niciun motiv de interes general în ceea ce privește respectarea drepturilor omului, în sensul propoziției finale a articolului 37 § 1, care ar necesita examinarea continuă a cazului (a se vedea, prin contrast, Karner, citat mai sus, § 27). Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate pentru a elimina cererea din lista de cazuri. Santiago Quesada Josep asadevall Președintele grefierului
Application no. 33264/03
by Leonid Ramzesovich YAKOVLEV
against Armenia
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 14
October 2008 as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Elisabet Fura-Sandström,
Boštjan M. Zupančič,
Alvina Gyulumyan,
Ineta Ziemele,
Luis López Guerra,
Ann Power,
judges,
and Santiago Quesada,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 29 September 2003,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Leonid Ramzesovich Yakovlev, was an Armenian national who was born in 1964 and lived in Yerevan. He was represented before the Court by Mr V. Hayrapetyan, a lawyer practising in Yerevan. The Armenian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr G. Kostanyan, Representative of the Republic of
Armenia at the European Court of Human Rights.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant alleged that on 25 September 2002 at around 11 p.m. he had been taken to the Shahumyan District Police Department on suspicion of having murdered his common-law partner.
The Government contested the applicant's allegation and submitted that he had been taken to the Police Department on 26 September 2002.
According to the applicant, upon his arrival at the Police Department the police officers started to question him about the circumstances of his partner's death. When he denied having killed her, the police officers started to beat, club and threaten him, demanding him to confess.
On 26 September 2002 from 4.10 p.m. to 5.20 p.m. the applicant was questioned by an investigator, during which he confessed to having killed his partner.
On the same date criminal proceedings were instituted.
On 28 September 2002 the applicant was charged with premeditated murder.
On 11 and 12 December 2002 the applicant was questioned by another investigator. The applicant revoked his confession statement, claiming that it had been made under strong psychological and physical duress.
On 12 March 2003 the Malatia-Sebastia District Court of Yerevan (
Երևան քաղաքի Մալաթիա-Սեբաստիա համայնքի առաջին ատյանի դատարան
) found the applicant guilty as charged and sentenced him to seven years in prison, relying,
inter alia
, on the applicant's confession statement.
This conviction was upheld by the Criminal and Military Court of Appeal (
ՀՀ քրեական և զինվորական գործերով վերաքննիչ դատարան
) and the Court of Cassation (
ՀՀ վճռաբեկ դատարան
) on 25
April and 13 June 2003 respectively.
B.
Events that took place after the case had been communicated
On 16 March 2007 the applicant was released on parole.
By a letter of 17 March 2008 the applicant's representative informed the Court that the applicant had died on 23 January 2008. The representative did not inform the Court whether any of the applicant's relatives wished to pursue the application on his behalf. Nor were any such requests received from any of the applicant's relatives directly.
By a letter of 18 March 2008 the applicant's representative was, nevertheless, asked to inform the Court by 21 April 2008 whether the applicant had an heir or a close relative who wished to pursue the application on his behalf.
No reply was received to this inquiry so an additional one was sent by a letter of 29 April 2008, extending the deadline until 27 May 2008.
By a letter of 27 May 2008 the applicant's representative informed the Court that, with the help of the applicant's university friends, he was able to establish contact with the applicant's cousin, Mr D.Y., who lived in a suburb of Moscow. The representative asked the Court to set a new deadline in order to be able to brief him about the case.
By a letter of 28 May 2008 the Court fixed a new deadline until 18 June 2008, asking the applicant's representative to inform whether and on what grounds Mr D.Y. wished to pursue the application.
By a letter of 17 June 2008 the applicant's representative informed the Court that Mr D.Y. had expressed his wish to pursue the application. He promised to send shortly a power of attorney signed by Mr
D.Y.
The applicant's representative was informed in reply that a statement signed by Mr D.Y., in which he would express his wish to pursue the application, or at least a power of attorney signed by him was required for the Court to consider the question of his
locus standi
.
No power of attorney or any reply to the above inquiry followed.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that he had been tortured in the Police Department on 26 September 2002 and that there had been no effective investigation into his allegation of torture. He further complained under Article 6 § 1 of the Convention that his conviction had been based mainly on his confession statements made under torture.
The Court notes that in a number of cases in which an
applicant died in the course of the proceedings it has taken into account the statements of the applicant's heirs or of close family members expressing the wish to pursue the proceedings before the Court (see, among other authorities,
Deweer v. Belgium
, judgment of 27 February 1980, Series A no. 35, pp.
19-20, § 37;
Vocaturo v. Italy
, judgment of 24 May 1991, Series A no. 206-C, p. 29, § 2;
Pandolfelli and Palumbo v. Italy
, judgment of 27 February 1992, Series A no. 231-B, p. 16, § 2;
Raimondo v. Italy
, judgment of 22 February 1994, Series A no. 281-A, p. 8, § 2;
Malhous v. the Czech Republic
(dec.), no.
‑
XII; and
Dalban v. Romania
[GC], no.
28114/95, §
‑
VI). However, there is no sufficient evidence to show that the same situation obtains in the present case.
The Court notes that the applicant died on 23 January 2008. None of his close relatives, if any, informed the Court of their own motion about their wish to pursue the application on the applicant's behalf (see, by contrast, all the cases cited above). After repeated inquiries the deceased applicant's representative informed the Court that the applicant's cousin, Mr D.Y., allegedly wished to pursue the application. The applicant's representative failed, however, to submit a power of attorney signed by that person despite having been expressly requested to do so. Furthermore, no statement was ever received by the Court from Mr D.Y. himself. In such circumstances, the Court is not convinced that it has been sufficiently demonstrated that any of the applicant's heirs or close family members, who could have a legitimate interest in pursuing his application, wished to do so. The representative's statement without any supporting documents or at least a duly signed power of attorney cannot be considered as sufficient evidence.
In this respect, the Court reiterates that it has been its practice to strike applications out of the list of cases in the absence of any heir or close relative who has expressed the wish to pursue an application (see
Scherer v. Switzerland
, judgment of 25 March 1994, Series
A no.
287, pp.
14-15, §
31;
Karner v. Austria
,
no.
40016/98, §
‑
IX; and
Thevenon v. France
(dec.), no.
‑
...). The Court therefore considers that it does not have to examine the present application and that Article 37 §
1 of the Convention should be applied. That provision, in its relevant part, reads:
“1.
The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that
(a)
the applicant does not intend to pursue his application;...
Furthermore, the Court finds no reasons of general interest concerning respect for human rights, within the meaning of the final sentence of Article
37 § 1, which would require the continued examination of the case (see, by contrast,
Karner
, cited above, § 27).
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to strike the application out of its list of cases.
Santiago Quesada
Josep
C
asadevall
Registrar
President