CtEDO 21.10.2008 Auto

CASE OF RATYNSKA v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
21.10.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6 - Right to a fair trial
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF RATYNSKA v. POLAND (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A RATIKANSKA c. POLONIA (Declarația nr. 12253/03) HOTĂRÂREA Strasburg 21 octombrie 2008 FINAL 21/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ratyńska c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 30 septembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 12253/03) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, Barbara Ratyńska („reclamantul”), la 3 aprilie 2003. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 17 septembrie 2007, președintele celei de-a patra secțiuni a Curții a hotărât să comunice guvernului cererea. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, s-a decis să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1931 și trăiește în Warszawa. Contextul cazului Testatorii reclamantului deținea o bucată de proprietate reală în Varșovia. În temeiul decretului 1945 privind proprietatea și utilizarea terenurilor din Varșovia (Dekret o własności i użytkowaniu gruntow na obszarze m. st. Warszawy ) toate terenurile din Varșovia au fost naționalizate. Testatorii reclamanților au depus o cerere de acordare a unui drept de utilizare perpetuă a proprietății imobiliare. La 6 iulie 1972 Consiliul Național din Varșovia ( Prezydium Rady Narodowej ) a refuzat cererea. La 12 februarie 1973, ministrul competent a susținut această decizie. În același timp, testatorii reclamanților au depus o cerere de compensare. La 22 noiembrie 1972, Consiliul Național din Varșovia a respins cererea ca în conformitate cu Legea de 1957 privind excluderea caselor și apartamentelor detașate în clădirile cooperativelor de locuințe din administrația publică ( Ustawa o wyłāczeniu spod publicznej gospodarki lokalami domów jednorodzinnych oraz lokali w domach spółdzielni mieszkaniowych), proprietatea reală în cauză nu a fost o casă detașată. Prin urmare, Rezoluția Cabinetului din 1965 care permite ca casele detașate naționalizate să fie compensate nu a fost aplicabilă. Testatorii reclamanților au apelat fără succes împotriva acestei decizii. Procedura administrativă de compensare La 24 februarie 1997, reclamantul a instituit o procedură administrativă împotriva Trezoreriei de Stat pentru compensarea proprietății imobile din familie nationalizate. Se pare că, în mai multe ocazii între 1997 și 2000, reclamantul a depus plângeri, susținând inactivitatea autorității de primă instanță. La 25 februarie 2000, primarul districtului din Varșovia a informat reclamantul că procedurile administrative au fost în faza lor finală și în viitorul apropiat va fi eliberată o decizie care ordona evaluarea proprietăților imobiliare. În consecință, evaluarea cuantumului compensației va fi posibilă. Într-o dată neespecificată, reclamantul a depus o plângere cu privire la inactivitatea din partea primarului districtului din Varșovia la Curtea Supremă Administrativă. 10. La 17 noiembrie 2000, Curtea Administrativă Supremă a admis că procedura în cauză a fost lungă și a ordonat primarului să se ocupe de acest caz în termen de două luni de la judecata în judecată a părților. Curtea a declarat că organul relevant nu numai că nu a eliberat nicio decizie în ceea ce privește fondul în cadrul procedurii în cauză, ci că nu a justificat și întârzierea sa. 11. La 9 februarie 2001, Guvernatorul districtului Warszawa a întrerupt procedura relevantă. El a declarat că regimul juridic de compensare pentru expropriarea caselor detașate nu s-a schimbat din 1957. Prin urmare, în cazul în care a fost luată o decizie valabil în 1972, o re La 18 martie 2002, Guvernatorul Mazowiecki a respins recursul reclamantului încheiat în conformitate cu decizia guvernatorului de district atacat. 13. La 27 noiembrie 2003, Curtea Administrativă Supremă a respins recursul de casare al reclamantului. C. Procedură administrativă pentru restabilirea parcelei 14. La 21 decembrie 2004, reclamantul a instituit o procedură administrativă pentru a avea o parcelă de teren pe care i-a fost restaurat proprietatea imobiliară. 15. Rezultă din dosar că procedurile relevante sunt încă în așteptare înaintea ministrului Infrastructurii. II. DIRECȚIE DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRACTICĂ 16. Pentru o prezentare a legislației interne privind inactivitatea din partea autorităților administrative, a se vedea: Kaniewski c. Polonia , nr. 38049/02 , 8 februarie 2006, și Koss c. Polonia , nr. 52495/99 , 28 martie 2006. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI ÎN CONTAINTA LENGII NEREZONABILE DE PROCEDURI PENTRU COMPENSARE 17. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 18. Guvernul a contestat acest argument. 19. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 24 februarie 1997 și s-a încheiat la 27 noiembrie 2003. A durat astfel 6 ani și 9 luni pentru trei niveluri de competență. Aplicabilitatea articolului 6 § 1 20. Aplicabilitatea articolului 6 § 1 la procedurile referitoare la creanțe care decurg din contextul decretului privind proprietatea și utilizarea terenurilor din Varșovia din 26 octombrie 1945 a fost deja determinat de Curtea (Potocka și alții c. Polonia (dec.), nr. 33776/96, 6 aprilie 2000; Koss c. Polonia , nr. 52495/99, § 29, 28 martie 2006). Guvernul nu a contestat acest lucru în cazul instantaneu. întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție, menționând, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 23. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 24. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Curtea observă, în special, că a existat o perioadă de inactivitate de aproape 3 ani în cadrul procedurii înaintea primarului districtului din Varșovia între data în care reclamantul a depus cererea și prima decizie emisă în cazul ei. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temă rezonabilă”. 25. A fost, în consecință, o încălcare a art. 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI PE CONTAREA PROCEDURILOR DE COMPENSARE 26. De asemenea, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la nedreptatea procedurii de compensare. 27. Curtea observă că familia reclamantului a instituit două seturi de procedură de compensare. 28. Primul set de proceduri s-a încheiat în 1972, adică înainte de 10 Octombrie 1994 atunci când a devenit eficace Protocolul nr. 1 în ceea ce privește Polonia. Rezultă că, în această parte, plângerea reclamantului este incompatibilă ratione temporis cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 29. În ceea ce privește a doua serie de proceduri de compensare, Curtea constată că a fost întreruptă în mod valabil în 2003 pe baza res iudicata Principiu. Autoritățile interne au interzis cererea reclamantului ca părți, subiectul și regimul juridic care reglementează compensarea pentru expropriare au fost substanțial identice cu părțile, subiectul și regimul juridic al procedurii încheiate în mod valabil în 1972. 30. Curtea reiterează că, conform art. 19 din Convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de Convenție (a se vedea García Ruiz v. Spania) [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I). 31. În acest caz, reclamantul nu a afirmat că nu a respectat dreptul său la o audiere echitabilă din partea instanțelor și autorităților relevante. Într-adevăr, plângerile sale se limitează la o provocare a rezultatului procedurii. Evaluarea circumstanțelor cazului în ansamblu, Curtea nu constată nici un indiciu că procedurile nedreptate au fost efectuate în mod nedrept și consideră că nu există nimic care să justifice o deplasare de la concluziile autorităților interne. 32. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. III. ARTICOLUL 1 ALEGAT AL PROTOCOLUL 1 LA CONVENȚIUNEA 33. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție că proprietățile imobiliare naționalizate deținute de familia sa nu au fost restaurate. Această dispoziție prevede următoarele: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau sancțiuni.” 34. Curtea constată că procedura este încă în așteptare (a se vedea punctul 15 de mai sus). prematur și trebuie respins în conformitate cu art. 35 §§ § 1 și 4 din Convenție pentru neepuizarea căilor interne de recurs. IV. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Reclamantul a solicitat 570.000 zloti polonezi (PLN) în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 37. 38. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral, cum ar fi deficiența și frustrarea din cauza lungimei prolungate a procedurii, care nu pot fi compensate suficient de concluzia de mai sus a unei încălcări. Evaluarea sa pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 1.800 euro sub acest cap. Costuri și cheltuieli 39. Reclamantul nu a formulat nicio cerere pentru costuri și cheltuieli. Dobânzile implicite 40. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind lungimea excesivă a procedurii de compensare admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungimii excesive a procedurii de compensare; deține litera (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 800 EUR (1 mie opt sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformate în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 octombrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă