CAUZUL CU RAFAEL AHLSKOG c. FINLAND (Declarația nr. 23667/06) JUGUL STREASBURG 13 noiembrie 2008 FINAL 13/02/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Rafael Ahlskog c. Finlanda, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele Giovanni Bonello, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Lawrence Early, grefierul Secțiunii care a deliberat în privat la 21 octombrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (n. 23667/06) împotriva Republicii Finlandești depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național finlandez, dl Rafael Johannes Ahlskog („reclamantul”), la 6 iunie 2006. Reclamantul a fost reprezentat de dl. Impola, avocat practicant la Helsinki. Guvernul finlandez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl A. Kosonen al Ministerului Afacerilor Externe. La 20 decembrie 2007, președintele secțiunii a patra a hotărât să comunice cererea. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1955 și trăiește în Kokkola. La 4 septembrie 1996, reclamantul a acordat o garanție executivă directă pentru a acoperi datoria unei societăți de răspundere limitată. Datoria a scăzut la 31 martie 1999 și nu a fost plătită. La 30 iunie 1999, banca creditoră a inițiat proceduri civile în Tribunalul de District (käjäoikeus, tingsrätten La 8 februarie 2000, Curtea de District a solicitat acuzaților să indice clar în scris dacă au contestat sau nu reclamația, cu riscul unei hotărâri nejustificate. Reclamantul și societatea au depus declarațiile de răspuns la 15 și, respectiv, 20 martie 2000, dar nu și-au indicat în mod clar poziția. La 21 martie 2000, Curtea de District a pronunțat o hotărâre nejustificată în care a ordonat reclamantului și societății să plătească datoria. Hotărârea a fost pronunțată la 9 mai 2000. La 12 mai 2000, reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii nejustificate în favoarea Curții de District solicitând anularea hotărârii și respingerea cererilor băncii creditoare. 10. La 15 iunie 2000, Curtea de District a ordonat o suspendare a executării hotărârii. 11. Procedura Curții de District a inclus trei seturi diferite de proceduri civile care au fost aderate la 7 mai 2003. Acestea au fost cererile reclamantei de rambursare a beneficiilor de înrăznire nejustificată, recursul împotriva hotărârii nejustificate și o acțiune de daune, care a fost ulterior retrasă la 6 februarie. 12. Curtea din 2004 a anulat hotărârea nejustificată din octombrie și decembrie 2003, după ce a desfășurat audieri orale, și a respins creanțele băncii creditoare în ceea ce privește reclamantul. 13. În martie 2004, toate părțile din cazul apelat la Curtea de Apel (hovioikeus, hovrätten Tribunalul de recurs a avut o audiere orală în februarie 2006. La 4 aprilie 2006, a susținut hotărârea Curții de District în ceea ce privește reclamantul. 14. Reclamantul nu a solicitat permisiunea de a face apel la Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen Prin urmare, hotărârea Curții de Apel a devenit finală la 6 iunie 2006. LEGUL ALEGAT ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEI 15. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temp rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 16. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitate 17. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 30 iunie 1999 când banca creditoră a inițiat proceduri civile în Curtea de District și s-a încheiat la 6 iunie 2006 când hotărârea Curții de Apel a devenit finală. Astfel a durat peste șase ani și unsprezece luni pentru două nivele de competență, din care un nivel de două ori. 19. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 20. Guvernul a susținut că procedura nu este foarte complexă, ci că diferitele afirmații formulate de părți în timpul procedurii le-au făcut mai complicate. Părțile au solicitat prelungirea termenelor în toate cele trei cauze de trei ori, de exemplu, într-o ocazie, termenul a fost prelungit cu opt luni. Reclamantul a avut trei avocați diferite în timpul procedurii Curții de District, a căror numire a acestuia a fost supusă hotărârilor separate în cel puțin patru ocazii între mai 2001 și octombrie 2003. Unul dintre inculpați, atât în Curtea de District, cât și în Curtea de Apel, a formulat o cerere de parțialitate. În plus, audierea orală în Curtea de District a fost suspendată timp de două săptămâni, deoarece unii dintre martori, unul dintre care a fost desemnat de către solicitant, nu a venit la ședință. 21. Guvernul a remarcat, de asemenea, că rezultatul cazului a fost pozitiv pentru reclamantul de la Curtea de District și că el nu a făcut un recurs obișnuit, ci o contrapunere cu privire la numai costurile și cheltuielile sale. 22. Reclamantul a subliniat că nu a avut nicio influență asupra comportamentului celorlalte părți sau martorilor în cazul său. Nici faptul că a avut trei avocați diferite să prelungească procedurile, dar, în mod contrar, procedurile excesiv de lungi nu au fost motivul utilizării trei avocați diferite. Este irelevant dacă rezultatul cazului său a fost pozitiv în Curtea de District sau că a depus un contrapunere pentru costuri și cheltuieli. 23. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile în care se ridică chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 24. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 25. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Guvernul a contestat afirmația având în vedere faptul că aceaceasta a fost excesivă în ceea ce privește cuantitatea și că atribuirea nu ar trebui să depășească 2000.28 EUR. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 1 647 EUR (inclusiv impozitul pe valoarea adăugată) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 30. Guvernul a considerat cererea reclamantului rezonabilă. 31. Curtea reiterează că o atribuire sub acest cap poate fi efectuată numai în măsura în care costurile și cheltuielile au fost suportate de fapt și neapărat pentru a evita sau a obține reparații pentru încălcarea constatată (a se vedea, printre alte autorități, Hertel c. Elveția , hotărârea din 25 august 1998, Raporturile 1998-VI, p. 2334, § 63). 32. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa, criteriile de mai sus și faptul că cererea a fost examinată în conformitate cu procedura comună prevăzută la art. 29 § 3 din convenție, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea totală a sumei solicitate (inclusiv a impozitului pe valoarea adăugată). Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume: (i) 5000 EUR (cincă mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 1 647 EUR (o mie șase sute și patruzeci și șapte de euro), plus orice impozit care poate fi taxat reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 13 noiembrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
RAFAEL AHLSKOG v. FINLAND
(Application no. 23667/06)
13 November 2008
FINAL
13/02/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Rafael Ahlskog v. Finland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Giovanni Bonello,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Nebojša Vučinić,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 21 October 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 23667/06) against the Republic of Finland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Finnish national, Mr Rafael Johannes Ahlskog (“the applicant”), on 6 June 2006.
2.
The applicant was represented by Mr
P.
Impola, a lawyer practising in Helsinki. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr A. Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
3.
On 20 December 2007 the President of the Fourth Section decided to communicate the application. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1955 and lives in Kokkola.
5.
On 4 September 1996 the applicant gave a directly enforceable guarantee to cover the debt of a limited liability company. The debt fell due on 31
March 1999 and was not paid.
6.
On 30 June 1999 the creditor bank initiated civil proceedings in the District Court (
käräjäoikeus, tingsrätten
) requesting the company and the applicant, along with other persons, to pay the debt.
7.
On 8 February 2000 the District Court asked the defendants to indicate clearly in writing whether or not they contested the claim, at the risk of a default judgment. The applicant and the company filed their statements of reply on 15 and 20 March 2000 respectively but failed to indicate clearly their position.
8.
On 21 March 2000 the District Court gave a default judgment in which it ordered the applicant and the company to pay the debt. The judgment was served on 9 May 2000.
9.
On 12 May 2000 the applicant lodged an appeal against the default judgment with the District Court requesting that the judgment be quashed and the claims of the creditor bank be rejected.
10.
On 15 June 2000 the District Court ordered a stay of execution of the judgment.
11.
The District Court proceedings comprised three different sets of civil proceedings which were joined on 7 May 2003. These were the applicant’s claim for refund of benefit by unjust enrichment, the appeal against the default judgment and an action for damages, which was subsequently withdrawn.
12.
On 6
February
2004 the court, after having held oral hearings in October and December 2003, quashed the default judgment and rejected the creditor bank’s claims as far as the applicant was concerned.
13.
In March 2004 all parties to the case appealed to the Appeal Court (
hovioikeus, hovrätten
). The applicant’s appeal only concerned costs and expenses. The Appeal Court held an oral hearing in February 2006. On 4
April 2006 it upheld the District Court’s judgment as far as the applicant was concerned.
14.
The applicant did not apply for leave to appeal to the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
) as he was no longer in need of legal protection. Consequently, the Appeal Court judgment became final on 6
June 2006.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
15.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
16.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
17.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
18.
The period to be taken into consideration began on 30 June 1999 when the creditor bank initiated civil proceedings in the District Court and ended on 6 June 2006 when the Appeal Court judgment became final. It thus lasted over six years and eleven months for two levels of jurisdiction, of which one level twice.
19.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
20.
The Government argued that the proceedings as such were not very complex, but that the different claims made by the parties during the proceedings rendered them more complicated. The parties had requested extensions of time-limits in all three cases thirteen times altogether and, for example, on one occasion, the time-limit was extended by eight months. The applicant had three different counsel during the District Court proceedings, the appointment of whom was subject to separate decisions on at least four occasions between May 2001 and October 2003. A partiality claim was made by one of the defendants, both in the District Court and in the Appeal Court. Moreover, the oral hearing in the District Court was adjourned for two weeks as some of the witnesses, one of whom was appointed by the applicant, did not come to the hearing.
21.
The Government further noted that the outcome of the case was positive for the applicant in the District Court and that he had not made an ordinary appeal but a counter-appeal concerning only his costs and expenses.
22.
The applicant pointed out that he had had no influence over the conduct of the other parties or the witnesses in his case. Neither did the fact that he had had three different counsel prolong the proceedings but, quite the contrary, the excessively long proceedings were the reason for using three different counsel. It was irrelevant whether the outcome of his case had been positive in the District Court or that he had lodged a counter-appeal for costs and expenses. The applicant did not prolong the proceedings or make them more complicated.
23.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
24.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
25.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
26.
The applicant claimed 20,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
27.
The Government contested the claim considering that it was excessive as to
quantum
and that the award should not exceed EUR
2,000.
28.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR
5,000 under that head.
B.
Costs and expenses
29.
The applicant also claimed EUR 1,647 (inclusive of value-added tax) for the costs and expenses incurred before the Court.
30.
The Government considered the applicant’s claim reasonable.
31.
The Court reiterates that an award under this head may be made only in so far as the costs and expenses were actually and necessarily incurred in order to avoid, or obtain redress for, the violation found (see, among other authorities,
Hertel v. Switzerland
, judgment of 25 August 1998,
Reports
1998-VI, p. 2334, § 63).
32.
In the present case, regard being had to the information in its possession, the above criteria and the fact that the application was examined under the joint procedure provided for under Article 29 § 3 of the Convention, the Court considers it reasonable to award the applicant the claimed amount in full (inclusive of value-added tax).
C.
Default interest
33.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts:
(i)
EUR 5,000 (five thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,647 (one thousand six hundred and forty seven euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 November 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President