a cererii nr. 7732/02
prezentată de Santi TIMPANI
împotriva Italiei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședindu-se pe 18 noiembrie 2008 într-o cameră compusă din:
Françoise Tulkens,
președintă,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
judecători,
și de
Sally Dollé,
grefieră de secțiune,
Având în vedere cererea menționată mai sus introdusă pe 28 ianuarie 2002,
Având în vedere decizia de a trata prioritar cererea în conformitate cu art. 41 din regulamentul Curții.
Având în vedere decizia Curții de a se prevala de art. 29 § 3 din Convenție și de a examina împreună admisibilitatea și fondul cazului,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și pe cele prezentate în răspuns de reclamant,
După ce au deliberat, pronunță următoarea decizie:
Reclamantul, dl Santi Timpani, este un cetățean italian, născut în 1972 și rezident la Palermo. El este reprezentat în fața Curții de Doamna A. de Luca, avocat la Messina. Guvernul italian ("Guvernul") a fost reprezentat succesiv de agenții săi, diii I.M. Braguglia și R. Adam și Doamna E. Spatafora, de coagentul său, dl F. Crisafulli, și de coagentul adjunct al acestuia, dl N. Lettieri.
A.
Circumstanțele cazului
Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
Procedură penală
Arestat pe 8 februarie 1991, reclamantul a fost condamnat pe 4 aprilie 1998 la 30 de ani de închisoare, precum și la o amendă de 8.400.000 de lire italiene (4.338,24 EUR). Pe 8 martie 2000, a fost condamnat la închisoare pe viață pentru omor.
Pe 23 iulie 2001, reclamantul a exercitat presiune asupra codetinuților săi pentru a-și impune propria voință și i-a încurajat să abandoneze munca din fabrica situată în interiorul instituției penitenciare.
Pe 28 iulie 2001, reclamantul a lovit un alt deținut.
Pe 11 octombrie 2001, Șeful Departamentului Administrației Penitenciare a considerat că comportamentul reclamantului, datorită poziției sale dominante asupra codetinuților săi, era dăunător pentru viața socială a instituției penitenciare. A decis să-l supună regimului de tratament special prevăzut la art. 14bis din legea nr. 354 din 26 iulie 1975 și să ia următoarele măsuri, pentru o perioadă de șase luni:
- interzicerea participării la tragerea lunară la sorți pentru desemnarea deținuților responsabili cu supravegherea pregătirii mâncării, gestionarea bibliotecii, organizarea activităților culturale, sportive și recreative;
- interzicerea convorbiri cu persoane altele decât soțul, copiii, părinții, frații și surorile și avocatul;
- interzicerea participării la educația școlară și profesională, activitățile de muncă și activitățile sportive și recreative;
- autorizarea plimbărilor în limitele autorizate de secțiune;
- atribuirea unei celule individuale cu mobilier redus la esențial, excludând o oglindă, o televiziune și orice mărunțiș, lăsând deținutului o radio portabilă și un aparat pentru încălzirea băuturilor doar dimineața timp de câteva minute.
Această decizie a fost notificată reclamantului pe 12 octombrie 2001.
La o dată necunoscută, reclamantul a contestat această decizie în fața tribunalului de aplicare a pedepselor din Reggio di Calabria care, pe 19 decembrie 2001, a confirmat aplicarea regimului special de supraveghere pronunțat la adresa reclamantului, cu excepția interzicerii de a folosi un televizor.
Această decizie a fost notificată reclamantului pe 31 decembrie 2001.
Procedură în fața tribunalului pentru copii
Fiica reclamantului, S., s-a născut pe 7 septembrie 1991.
Pe 29 aprilie 1998, un asistent social al serviciului de consultații familiale al comunei Milazzo a redactat o expertiză psihologică privitoare la fiica reclamantului. Acest raport indicase că era necesar să se garanteze minorei posibilitatea de a-și vedea tatăl mai des, nu doar pentru a ține seama de dorința copilului, ci și pentru că o asemenea frecvență, în lumina legăturii afective existente între ei, era considerată un element fundamental al dezvoltării minorei. Asistentul social a propus organizarea întâlnirilor între reclamant și fiica sa în afara instituției penitenciare.
Pe 9 noiembrie 1999, tribunalul pentru copii din Messina ("tribunalul pentru copii") a respins o cerere a reclamantului de a putea întâlni S., ținând seama de faptul că sentința comporta suspendarea exercițiului autorității parentale în perioada execuției pedepsei.
Pe 16 februarie 2000, reclamantul a cerut tribunalului pentru copii să poată întâlni fiica sa și să autorizeze pe aceasta să-și vadă bunica paternă.
Pe 14 martie 2000, tribunalul pentru copii a remarcat că aparținea directorului instituției penitenciare în care era deținut reclamantul să decidă privitoare la prima cerere. Privitoare la întâlnirile între S. și bunica sa paternă, tribunalul nu s-a pronunțat, ținând seama de faptul că cererea nu provenea de la bunica în sine, ci de la tatăl copilului.
Pe 21 martie 2000, reclamantul a reiterat ambele cereri și s-a plâns de faptul că copilul era victima tratamentelor psihologice inumane din cadrul familiei sale.
Pe 28 martie 2000, tribunalul pentru copii a confirmat decizia sa din 14 martie. Cu privire la suspiciunile de maltrare psihologică, tribunalul a pus sarcinile sociale ale comunei Milazzo să efectueze o cercetare psiho-socială asupra copilului.
La o dată neprecizată, bunica paternă a cerut tribunalului pentru copii din Messina să poată întâlni S.
Prin decret din 11 iulie 2000, tribunalul a admis cererea și a ordonat serviciilor sociale să organizeze întâlnirile.
Pe 5 septembrie 2000, o asistentă socială a comunei Milazzo a redactat un raport asupra S. în ocasionul întâlnirii sale cu bunica paternă. Ea a constatat că minora manifesta un sentiment de ranchună față de bunica sa. Ea a remarcat de asemenea că copilul refuza să vorbească cu tatăl său, apelat prin telefon în timpul întâlnirii.
Pe 6 februarie 2001, tribunalul a observat că minora, după prima întâlnire cu bunica paternă, refuzase orice alt contact. Referindu-se la expertiza psihologică efectuată asupra S., care remarcase că descoperirea infracțiunilor comise de tatăl ei provocase copilului o mare suferință și ținând seama de starea psihologică foarte fragilă a S., tribunalul pentru copii a declarat că nu era de dorit să o oblige pe ea să-și întâlnească tatăl. Privitoare la suspiciunile de maltrare psihologică pe care minora le suferea, tribunalul a remarcat că nici un element al dosarului nu susținea teza reclamantului. Tribunalul a ordonat reclamantului să nu exercite presiuni asupra copilului și să o lase liberă să decidă dacă doreia să-l întâlnească. El a declarat de asemenea incompetența sa pentru organizarea întâlnirilor între tată-fiică.
La o dată neprecizată, reclamantul a fait un recurs în casație. Pe 21 ianuarie 2002, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului.
Pe 5 iunie 2001, tribunalul pentru copii a respins cererea reclamantului de a efectua o nouă expertiză asupra minorei. La o dată neprecizată, reclamantul a făcut un recurs în casație. Pe 28 martie 2002, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului.
Pe 2 ianuarie 2002, reclamantul a cerut să fie transferat la penitenciarul din Pescara.
Pe 28 iunie și 11 iulie 2002, reclamantul a cerut tribunalului pentru copii să poată întâlni fiica sa.
Pe 23 septembrie 2002, a adresat directorului penitenciarului o cerere de autorizare a convorbiri vizuale și telefonice cu fiica sa.
Prin decret din 17 decembrie 2002, tribunalul a observat că din convorbirile pe care S. le-a avut cu un judecător, rezulta că ea își schimbă numele de familie din cauza rușinii pe care o resimțea față de tatăl ei care era în închisoare pentru a fi comis mai multe infracțiuni. Își amintea de dispute violente în care tatăl ei o lovea pe mama, și nu voia nici să-i ierte nici să-l întâlnească. În plus, tribunalul a observat că Prefectul din Messina autorizase copilul să-și schimbe numele de familie. Tribunalul a luat act al refuzului S. de a-și întâlni tatăl și, ținând seama de vârsta sa (11 ani) și gradul de maturitate, pentru a proteja dezvoltarea sa psihică, a decis, în conformitate cu Convenția internațională a drepturilor copilului, că nu putea fi forțată să-și întâlnească tatăl. Prin urmare, tribunalul a respins cererile reclamantului.
Pe 15 martie 2003, reclamantul a cerut tribunalului să depărteze minora din reședința familială din cauza influenței negative a mamei. Prin decret din 1 aprilie 2003, tribunalul a respins cererea reclamantului, reiterând motivele decretului din decembrie 2002.
Pe 3 iunie 2003, tribunalul pentru copii a respins o nouă cerere a reclamantului.
În octombrie 2008, reclamantul a informat grefia Curții că a avut o convorbare vizuală cu fiica sa în august 2007 și că acum întreține contacte regulate (prin telefon și prin scrisori) cu ea.
Dreptul intern relevant
Potrivit articolului 14bis din legea nr. 354 din 26 iulie 1975, administrația penitenciară poate, printr-o ordonanță justificată și controlabilă de autoritatea judiciară, supune regimului de tratament special deținuții urmăriți sau condamnați atunci când dăunează ordinii și siguranței în penitenciare sau exercită o poziție dominantă asupra altor codetinuți prin violență sau amenințare. Acest regim poate fi aplicat pentru o perioadă de șase luni, prelungibilă de mai multe ori pentru perioade care să nu depășească trei luni.
Potrivit articolului 14ter din legea nr. 354 din 26 iulie 1975, împotriva ordonanței care impune un regim special de detenție, este posibil să se depună o reclamație (reclamo) în fața tribunalului de aplicare a pedepselor (tribunale di sorveglianza) în termen de zece zile de la data comunicării ordonanței persoanei interesate. Reclamația nu are nici un efect suspensiv. Tribunalul trebuie să decidă în termen de zece zile. Împotriva deciziei tribunalului de aplicare a pedepselor, este posibil să se facă recurs la Curtea de Casație, care poate fi sesizată de asemenea în termen de zece zile de la notificarea respingerii de către tribunal.
Potrivit articolului 14quater, măsurile nu pot privii igiena, sănătatea, mâncarea, citirea cărților și revistelor, utilizarea unui aparat radio, practica cultului, autorizarea plimbărilor în limita a două ore pe zi, convorbiri cu soțul, copiii, părinții, frații și surorile și avocatul.
Dacă regimul special nu poate fi aplicat în instituția penitenciară unde se găsește deținutul, administrația penitenciară poate transfera deținutul într-o altă instituție printr-o ordonanță justificată.
1.
Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge de faptul că a fost victima tratamentelor inumane și degradante deoarece a fost supus unui regim special de detenție timp de șase luni, plasat într-o celulă individuală, fără contact cu alți deținuți, fără oglindă și fără televizor.
2.Invocând art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție, reclamantul se plânge de faptul că nu a văzut fiica sa din 1999 și că nu a avut știri de la ea. El contestă tribunalul pentru copii din Messina care a pronunțat, după opinia sa, ordonanțe injuste, doar pentru motivul că era deținut.
1.
Reclamantul susține că supunerea sa regimului special de detenție prevăzut de art. 14bis din legea nr. 354 din 26 iulie 1975 se analizează ca un tratament contrar articolului 3 din Convenție, care se redactează după cum urmează:
"Nici o persoană nu poate fi supusă (...) nici la tortură nici la pedepse sau tratamente inumane sau degradante."
Curtea reamintești că art. 3 din Convenție consacră una din valorile fundamentale ale societăților democratice. Chiar și în circumstanțele cele mai dificile, cum ar fi lupta împotriva terorismului și criminalității organizate, Convenția interzice în termeni absoluți tortura și pedepsele sau tratamentele inumane sau degradante. art. 3 nu prevede restricții, prin ceea ce contrasta cu majoritatea clauzelor normative ale Convenției și Protocoalelor nr. 1 și 4, și conform articolului 15 § 2 nu suferă nici o derogare, chiar în caz de pericol public amenințând viața națiunii (Labita c. Italia [Marea Cameră], nr. 26772/95, § 119, CEDO 2000-IV; Selmouni c. Franța [Marea Cameră], nr. 25803/94, § 95, CEDO 1999-V; Assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 93, Recueil des arrêts et décisions 1998-VIII). Interdicția torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante este absolută, indiferent de acțiunile victimei (Chahal c. Regatul Unit, 15 noiembrie 1996, § 79, Recueil des arrêts et décisions 1996-V). Natura infracțiunii care i se impută reclamantului este deci lipsită de relevanță pentru examinarea sub unghi articolului 3.
Un tratament rău trebuie să atingă un minimum de gravitate pentru a cădea sub incidența articolului 3 din Convenție. Aprecierea acestui minimum este relativă prin esență; ea depinde de ansamblul datelor cazului, și în special de durata tratamentului, efectele sale fizice și psihologice și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei. Atunci când o persoană este lipsită de libertate, utilizarea împotriva sa a forței fizice atunci când nu este necesară strict de comportamentul ei, încalcă demnitatea umană și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat de art. 3 (sentințele Labita, citate, § 120; Assenov și alții, citate, § 94; Tekin c. Turcia, 9 iunie 1998, §§ 52 și 53, Recueil des arrêts et décisions 1998-IV).
Curtea reamintești că ea a estimat de mai multe ori că regimul special prevăzut de art. 41bis din legea privind organizația penitenciară care comportă un izolament social relativ nu constituie, în sine, un tratament inuman sau degradant (Indelicato c. Italia (dec.), nr. 31143/96, 6 iulie 2000; Attanasio c. Italia (dec.), nr. 15619/04, § 48, 13 noiembrie 2007). Curtea admite că în general, aplicarea prelungită a anumitor restricții poate plasa un deținut într-o situație care ar putea constitui un tratament inuman sau degradant în sensul articolului 3 din Convenție. Cu toate acestea, ea nu poate rține o durată precisă de la care este atins pragul minim de gravitate pentru a cădea în sfera de aplicare a articolului 3 din Convenție. În schimb, ea trebuie să controleze dacă, într-un caz dat, reînnoirea și prelungirea restricțiilor se justificau sau dacă, dimpotrivă, ele constituiau reiterea limitărilor care nu mai puteau fi justificate (Argenti c. Italia, nr. 56317/00, § 21, 10 noiembrie 2005).
Curtea observă că reclamantul a fost supus regimului special de detenție prevăzut de art. 14bis din legea nr. 354 din 26 iulie 1975, mai puțin sever decât cel prevăzut de art. 41bis din aceeași lege, ținând seama de comportamentul violent al acestuia. Reclamantul nu a fost, în consecință, supus unui izolament senzorial nici unui izolament social absolut, ci unui izolament social relativ, constând în interzicerea de a primi vizite de la persoane altele decât membrii familiei, interzicerea participării la educația școlară și profesională, activitățile de muncă și activitățile sportive și recreative, atribuirea unei celule individuale cu mobilier redus la esențial și autorizarea plimbărilor în limitele autorizate de secțiune. Dacă posibilitățile sale de contact erau astfel limitate, nu se poate totuși vorbi în acest sens de izolament. În plus, Curtea observă că aceste limitări au durat șase luni și că pe 18 decembrie 2001, tribunalul de aplicare a pedepselor din Reggio di Calabria a admis cererea reclamantului și a autorizat utilizarea unui televizor în celula individuală.
Curtea consideră prin urmare, ținând seama de vârsta și starea de sănătate a reclamantului care nu susține că a suferit efecte fizice sau psihologice prejudiciabile, că regimul de detenție din art. 14bis, care a durat 6 luni, nu a atins minimul necesar de gravitate pentru a cădea sub incidența articolului 3 din Convenție.
În lumina considerațiilor care preced, Curtea estimează că această parte a cererii este evident neîntemeată și trebuie respinsă în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
2.
Reclamantul se plânge de faptul că nu-și vede fiica din 1999 și nu are știri de la ea. El invocă art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție.
Curtea observă de la început că art. 5 din Protocolul nr. 7 nu se aplică în speța. Prin urmare, această parte a cererii va fi analizată sub unghi articolului 8 § 1, care se redactează după cum urmează:
"1. Orice persoană are dreptul la respect al vieții sale (...) familiale (...)
2.Nu poate exista ingerință din partea unei autorități publice în exercițiul acestui drept, decât în măsura în care această ingerință este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, siguranța publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor penale, protecția sănătății sau a moralei, sau protecția drepturilor și libertăților altora."
1.
Tezele părților
Guvernul susține că aplicarea regimului prevăzut de art. 14bis din legea nr. 354 din 26 iulie 1975 nu-l lipsește pe reclamant de contacte cu familia sau apropiații. El expune că decizia de suspendare a autorității parentale nu împiedică menținerea legăturilor cu familia.
Guvernul reamintești că nici un tribunal nu a interzis contactele între reclamant și S. Reclamantul nu a întâlnit fiica sa din cauza refuzului repetat al acesteia de a-l vedea. Minora declarase că era traumatizată de reclamant din cauza comportamentelor sale violente și a infracțiunilor pe care le comisese.
De asemenea, potrivit Guvernului, cererea reclamantului de a fi încarcerat la Pescara, atunci când fiica sa trăia în Sicilia, ar demonstra că nu era interesat să refacă legăturile familiale cu ea.
Guvernul expune că deciziile tribunalului pentru copii au ținut în tot momentul seama de interesul superior al copilului. Tribunalul a decis de mai multe ori că nu era posibil pentru dezvoltarea psihică a minorei să o forțeze să-și întâlnească tatăl.
Reclamantul contestă teza Guvernului. El susține mai întâi că în cerând să fie transferat la Pescara, nu voia să se îndepărteze de fiica sa. El a demonstrat mereu că doreia să refacă legăturile familiale cu ea. Reclamantul a cerut de mai multe ori tribunalului pentru copii să poată organiza întâlnirile cu S. Tribunalul nu ar fi luat în considerare ipoteza că refuzul S. de a-și întâlni tatăl putea fi datorat influenței negative a familiei. Reclamantul a încercat de mai multe ori să-și întâlnească fiica, dar a fost împiedicat de refuzurile tribunalului pentru copii. Reclamantul deduce din aceasta încălcarea dreptului lui la o viață familială.
2.
Aprecierea Curții
Curtea reamintești că, dacă art. 8 din Convenție tinde în esență să apere individul împotriva ingerințelor arbitrare ale puterilor publice, el generează în plus obligații pozitive inerente unui "respect" efectiv al vieții familiale. Într-un caz ca în altul, trebuie să se țină seama de echilibrul corect care trebuie să existe între interesele concurente ale individului și ale societății în ansamblu; la fel, în ambele ipoteze, statul se bucură de o anumită marjă de apreciere (Keegan c. Irlanda, 26 mai 1994, § 49, seria A nr. 290, și mai ales Iglesias Gil și A.U.I. c. Spania, nr. 56673/00, § 47 și urm., CEDO 2003-V.).
Privitoare la obligația pentru Stat de a aproba măsuri pozitive, Curtea a declarat de mai multe ori că art. 8 implică dreptul unui părinte la măsuri propice pentru a-l reunifica cu copilul și obligația autorităților naționale de a le lua (a se vedea, de exemplu, Ignaccolo-Zenide c. România, nr. 31679/96, § 94, CEDO 2000-I, și Nuutinen c. Finlanda, nr. 32842/96, § 127, CEDO 2000-VIII).
Cu toate acestea, obligația autorităților naționale de a lua măsuri în acest scop nu este absolută. Natura și amploarea acestora depind de circumstanțele fiecărui caz, dar înțelegerea și cooperarea tuturor persoanelor interesate constituie mereu un factor important. Dacă autoritățile naționale trebuie să se străduiască să faciliteze o asemenea colaborare, o obligație pentru ele de a recurge la coercitate în materie nu poate fi decât limitată: trebuie să țină seama de interesele și drepturile și libertățile acestor aceleași persoane, și în special de interesele superioare ale copilului și drepturile pe care i le recunoaște art. 8 din Convenție. În ipoteza în care contactele cu părinții riscă să amenințe aceste interese sau să afecteze aceste drepturi, revine autorităților naționale să vegheze la un echilibru corect între ele (Ignaccolo-Zenide, citate, § 94).
Granita dintre obligațiile pozitive și negative ale Statului conform articolului 8 nu se preteaza la o definiție precisă; principiile aplicabile sunt totuși comparabile. În particular, în ambele cazuri trebuie să se țină seama de echilibrul corect care trebuie să existe între interesele concurente; la fel, în ambele ipoteze, Statul se bucură de o anumită marjă de apreciere (cf. Keegan c. Irlanda, citate, § 49, Odièvre c. Franța [Marea Cameră], nr. 42326/98, § 40, CEDO 2003-III și Evans c. Regatul Unit [Marea Cameră], nr. 6339/05, § 75, CEDO 2007-...).
Curtea observă că punctul decisiv în speța constă în a se determina dacă autoritățile naționale au luat toate măsurile care se puteau rezonabil aștepta de la ele pentru a-l permite reclamantului să refacă legăturile familiale normale cu fiica sa.
Curtea observă că inițial, relația dintre tată și fiică a fost întreruptă din cauza incarcerației și condamnării celui dintâi. Din 1999, reclamantul nu a avut ocazia să-și vadă fiica.
Curtea observă în acest privind că autoritățile naționale au vegheat constant ca să fie efectuate expertize asupra S. pentru ca elementele cele mai recente să poată ilumina deciziile lor de a apropia tatăl și fiica fără a dăuna acesteia din urmă. Autoritățile naționale se situau mereu într-o perspectivă dinamică, turnată spre viitor. Ele nu au niciodata împiedicat o apropiere între S. și reclamant. În schimb, comportamentul reclamantului, care a cerut să fie incarcerat la Pescara în timp ce fiica sa trăia în Sicilia, nu a facilitat apropierea pe care afirma că o dorește.
De la 2000 în colo, copilul a opus un refuz clar de a-și întâlni tatăl. Tribunalul pentru copii din Messina a luat nota acestui refuz bazîndu-se pe expertizele psihologice efectuate asupra copilului s-a preocupat de protecția dezvoltării sale psihice liniștite. În deciziile sale, a subliniat că trebuia să se țină seama de suferința copilului față de tatăl su și să o lase liberă să decidă sobre întâlnirile cu el. O întâlnire forțată a copilului cu reclamantul ar fi putut să se dovedească contraproductivă.
Curtea estimează că motivele avansate de jurisdicțiile interne pentru a justifica deciziile lor erau suficiente privitoare la interesul superior al copilului. Desigur, acest interes prezintă un dublu aspect. Pe de o parte, este sigur că garantirea copilului o evoluție într-un mediu sănătos face parte din acest interes și că art. 8 nu poate nicidecum autoriza un părinte să ia măsuri prejudiciabile sănătății și dezvoltării copilului său (Johansen c. Norvegia, 7 august 1996, § 78, Recueil des arrêts et décisions 1996-III, și E.P. c. Italia, nr. 31127/96, § 62, 16 septembrie 1999). Pe de altă parte, este clar că este la fel în interesul copilului ca legăturile între el și familia sa să fie menținute.
Curtea reamintești că deciziile tribunalului pentru copii referitoare în special la dreptul de a vizita nu au un caracter definitiv și pot deci fi revocate oricând în funcție de evenimente legate de situația litigioasă.
În speța, Curtea observă că de la 2007 în colo, autoritățile penitenciare au organizat contacte (audiovisuale și telefonice) între reclamant și fiica sa ținând seama de dorința S. de a se apropia de tatăl ei. În plus, pe 6 octombrie 2008, reclamantul a informat grefia că întreține contacte regulate (prin telefon și prin scrisori) cu ea.
Ținând seama de ce precede și ținând cont de contextul cazului, Curtea estimează că deciziile luate de autoritățile naționale sunt conforme atât cu interesele reclamantului cât și cu ale copilului și că, departe de a fi inactiv, jurisdicțiile sesizate cu cazul au luat, în conformitate cu dreptul intern, măsurile care se puteau rezonabil aștepta de la ele.
Din aceasta rezultă că acest motiv de plângere este evident neîntemeiat și trebuie respins în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Decide
că cererea este inadmisibilă.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Grefieră
Președintă
de la requête n
o
7732/02
présentée par Santi TIMPANI
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 18 novembre 2008 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
juges,
et de
Sally Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 28 janvier 2002,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour.
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Santi Timpani, est un ressortissant italien, né en 1972 et résidant à Palerme. Il est représenté devant la Cour par Me
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM. I.M. Braguglia et R. Adam et M
me
E.
Spatafora, par son coagent, M. F. Crisafulli, et par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Procédure pénale
Arrêté le 8 février 1991, le requérant fut condamné le 4 avril 1998 à une peine de 30 ans de réclusion, ainsi qu’à une amende de 8.400.000 lires italiennes (4.338,24 EUR). Le 8 mars 2000, il fut condamné à perpétuité pour homicide.
Le 23
juillet
2001, le requérant exerça des pressions sur ses co-détenus afin de leur imposer sa propre volonté et les incita à déserter le travail à l’usine située à l’intérieur de la structure pénitentiaire.
Le 28
juillet
2001, le requérant frappa un autre détenu.
Le 11
octobre
2001, le Chef du Département de l’Administration Pénitentiaire considéra que le comportement du requérant, de par sa position prédominante sur ses co-détenus, nuisait à la vie sociale de l’établissement pénitentiaire. Il décida de le soumettre au régime de traitement spécial prévu à l’article 14
bis
de la loi n
o
354 du 26
juillet
1975 et de prendre les mesures suivantes, pour une période de six mois
:
- interdiction de participer au tirage au sort mensuel pour la désignation des détenus chargés du contrôle de la préparation de la nourriture, de la gestion de la bibliothèque, de l’organisation des activités culturelles, sportives et récréatives
;
- interdiction d’entretiens avec des personnes autres que le conjoint, les enfants, les parents, les frères et sœurs et le défenseur
;
- interdiction de participer à la formation scolaire et professionnelle, aux activités de travail et aux activités sportives et récréatives
;
- autorisation de sorties dans les limites autorisées par la section
;
- attribution d’une cellule individuelle avec un mobilier réduit à l’essentiel, excluant un miroir, un téléviseur et tout bibelot, laissant au détenu la radio portable et un appareil pour réchauffer des boissons uniquement le matin durant quelques minutes.
Cette décision fut notifiée au requérant le 12 octobre 2001.
A une date non connue, le requérant contesta cette décision devant le tribunal de l’application des peines de Reggio de Calabre qui, le 19
décembre
2001, confirma l’application du régime de surveillance particulière prononcée à l’encontre du requérant, sauf pour l’interdiction d’utiliser un téléviseur.
Cette décision fut notifiée au requérant le 31 décembre 2001.
Procédure devant le tribunal pour enfants
La fille du requérant, S., naquit le 7 septembre 1991.
Le 29 avril 1998, un assistant social du service de consultation familiale de la commune de Milazzo rédigea une expertise psychologique concernant la fille du requérant. Ce rapport indiquait qu’il était nécessaire de garantir à la mineure la possibilité de voir son père plus souvent, non seulement pour tenir compte du désir de l’enfant, mais aussi parce qu’une telle fréquentation, à la lumière du lien affectif existant entre eux, était considérée comme un élément fondamental du développement de la mineure. L’assistant social proposa d’organiser des rencontres entre le requérant et sa fille en dehors de la structure pénitentiaire.
Le 9 novembre 1999, le tribunal pour enfants de Messine («
tribunal pour enfants
») rejeta une demande du requérant de pouvoir rencontrer S. en prenant en considération le fait que la condamnation comportait la suspension de l’exercice de l’autorité parentale pendant l’expiation de la peine.
Le 16 février 2000, le requérant demanda au tribunal pour enfants de pouvoir rencontrer sa fille et d’autoriser cette dernière à voir sa grand-mère paternelle.
Le 14 mars 2000, le tribunal pour enfants souligna qu’il appartenait au directeur de l’institut pénitentiaire dans lequel était détenu le requérant de décider sur la première demande. Concernant les rencontres entre S. et sa grand-mère paternelle, le tribunal ne se prononça pas, étant donné que la requête ne provenait pas de la grand-mère elle-même, mais du père de l’enfant.
Le 21 mars 2000, le requérant réitéra ses deux demandes et se plaignait de ce que l’enfant subissait des mauvais traitements psychologiques au sein de sa famille.
Le 28 mars 2000, le tribunal pour enfants confirma sa décision du 14
mars. S’agissant enfin des soupçons de mauvais traitements psychologiques, le tribunal chargea les services sociaux de la commune de Milazzo d’effectuer une enquête psychosociale sur l’enfant.
A une date non précisée, la grand-mère paternelle demanda au tribunal pour enfants de Messine de pouvoir rencontrer S.
Par un décret du 11
juillet
2000, le tribunal fit droit à la demande et ordonna aux services sociaux d’organiser les rencontres.
Le 5
septembre
2000, une assistante sociale de la commune de Milazzo rédigea un rapport sur S. lors de sa rencontre avec sa grand-mère paternelle. Elle constata que la mineure manifestait un sentiment de rancœur vis-à-vis de sa grand-mère. Elle releva également que l’enfant refusait de parler à son père, appelé par téléphone pendant la rencontre.
Le 6 février 2001, le tribunal observa que la mineure, après la première rencontre avec sa grand-mère paternelle, avait refusé tout autre contact. Se référant à l’expertise psychologique menée sur S., qui avait relevé que la découverte des délits commis par son père avait provoqué chez l’enfant une grande souffrance et compte tenu de l’état psychologique très fragile de S., le tribunal pour enfants déclara qu’il n’était pas souhaitable de la forcer à rencontrer son père. S’agissant, enfin, des soupçons de mauvais traitements psychologiques que la mineure subissait, le tribunal releva qu’aucun élément du dossier ne venait étayer la thèse du requérant. Le tribunal ordonna au requérant de ne pas exercer de pressions sur l’enfant et de la laisser libre de décider si elle voulait le rencontrer. Il déclara en outre son incompétence pour organiser les rencontres entre père-fille.
A une date non précisée, le requérant se pourvut en cassation. Le
21
janvier 2002, la Cour de cassation débouta le requérant de son pourvoi.
Le 5 juin 2001, le tribunal pour enfants rejeta la demande du requérant de procéder à une nouvelle expertise sur la mineure. A une date non précisée, le requérant se pourvut en cassation. Le 28 mars 2002, la Cour de cassation débouta le requérant de son pourvoi.
Le 2 janvier 2002, le requérant demanda à être transféré à la prison de Pescara.
Les 28 juin et 11 juillet 2002, le requérant demanda au tribunal pour enfants à pouvoir rencontrer sa fille.
Le 23 septembre 2002, il adressa au directeur de la prison une demande d’autorisation d’entretiens visuels et téléphoniques avec sa fille.
Par un décret du 17 décembre 2002, le tribunal observa qu’il ressortait d’un entretien que S. avait eu avec un juge, qu’elle avait changé son nom de famille à cause de la honte qu’elle éprouvait vis-à-vis de son père qui était en prison pour avoir commis plusieurs délits. Elle se souvenait de disputes violentes au cours desquelles son père battait sa mère et elle ne voulait ni lui pardonner, ni le rencontrer. En outre, le tribunal observa que le Préfet de Messine avait autorisé l’enfant à changer son nom de famille. Le tribunal prit acte du refus de S. de rencontrer son père et, compte tenu de son âge (11
ans) et de son degré de maturité, afin de protéger son développement psychique, il décida, conformément à la Convention internationale des droits de l’enfant, qu’on ne pouvait pas la forcer à rencontrer son père. Par conséquent, le tribunal rejeta les demandes du requérant.
Le 15 mars 2003, le requérant demanda au tribunal d’éloigner la mineure de la résidence familiale en raison de l’influence négative de la mère. Par un décret du 1
e
avril 2003, le tribunal rejeta la demande du requérant en réitérant les motivations du décret de décembre 2002.
Le 3 juin 2003, le tribunal pour enfants rejeta une nouvelle demande du requérant.
En octobre 2008, le requérant a informé le greffe de la Cour qu’il a eu un entretien visuel avec sa fille en août 2007 et qu’il entretient désormais des contacts réguliers (par téléphone et par lettre) avec elle.
Le droit interne pertinent
Aux termes de l’article
14bis
de la loi n
o
354 du 26 juillet 1975, l’administration pénitentiaire peut par un arrêté motivé et contrôlable par l’autorité judiciaire, soumettre au régime de traitement spécial les détenus poursuivis ou condamnés lorsqu’ils nuisent à l’ordre et à la sureté dans les prisons ou exercent une position prédominante sur les autres co-détenus par la violence ou la menace. Ce régime peut être appliqué pour une période de six mois, prorogeable plusieurs fois pour des périodes non supérieures à trois mois.
Aux termes de l’article
14ter
loi n
o
354 du 26 juillet 1975, contre l’arrêté imposant un régime spécial de détention, il est possible de déposer une réclamation (
reclamo
) devant le tribunal d’application des peines (
tribunale di sorveglianza
) dans un délai de dix jours à compter de la date de la communication de l’arrêté à l’intéressé. La réclamation n’a aucun effet suspensif. Le tribunal doit décider dans un délai de dix jours. Contre la décision du tribunal d’application des peines, il est possible de se pourvoir devant la Cour de cassation, qui elle aussi peut être saisie dans les dix jours de la notification du rejet par le tribunal.
Aux termes de l’article
14quater
, les mesures ne peuvent pas concerner l’hygiène, la santé, la nourriture, la lecture de livres et revues, l’utilisation d’un appareil radio, la pratique du culte, l’autorisation des sorties dans la limite de deux heures par jour, les entrevues avec le conjoint, les enfants, les parents, les frères et sœurs et le défenseur.
Si le régime spécial ne peut pas être appliqué dans l’établissement pénitentiaire où le détenu se trouve, l’administration pénitentiaire peut transférer le détenu dans un autre établissement par un arrêté motivé.
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été victime de traitements inhumains et dégradants du fait qu’il a été soumis à un régime spécial de détention pendant six mois, placé dans une cellule individuelle, sans contact avec les autres détenus, sans miroir et sans téléviseur.
2.Invoquant l’article 5 du protocole n
o
7 à la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir vu sa fille depuis 1999 et de ne pas avoir de nouvelles de sa part. Il met en cause le tribunal pour enfants de Messine qui a prononcé, selon lui, des ordonnances injustes, pour la seule raison qu’il était détenu.
1.
Le requérant allègue que sa soumission au régime spécial de détention prévu par l’article
14bis
de la loi n
o
354 du 26 juillet 1975 s’analyse en un traitement contraire à l’article 3 de la Convention, qui est ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis (.....) ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
La Cour rappelle que l’article 3 de la Convention consacre l’une des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques. Même dans les circonstances les plus difficiles, telles la lutte contre le terrorisme et le crime organisé, la Convention prohibe en termes absolus la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants. L’article 3 ne prévoit pas de restrictions, en quoi il contraste avec la majorité des clauses normatives de la Convention et des Protocoles n
o
1 et 4, et d’après l’article 15 § 2 il ne souffre nulle dérogation, même en cas de danger public menaçant la vie de la nation (
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, §
;
Selmouni c. France
[GC], n
o
Assenov et autres c. Bulgarie
, 28 octobre 1998, §
93,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VIII). La prohibition de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants est absolue, quels que soient les agissements de la victime (
Chahal c. Royaume-Uni
, 15 novembre 1996, §
79,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
V). La nature de l’infraction reprochée au requérant est donc dépourvue de pertinence pour l’examen sous l’angle de l’article 3.
Un mauvais traitement doit atteindre un minimum de gravité pour tomber sous le coup de l’article 3 de la Convention. L’appréciation de ce minimum est relative par essence ; elle dépend de l’ensemble des données de la cause, et notamment de la durée du traitement, de ses effets physiques et mentaux ainsi que, parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime. Lorsqu’un individu se trouve privé de sa liberté, l’utilisation à son égard de la force physique alors qu’elle n’est pas rendue strictement nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l’article 3 (arrêts
Labita
, précité, §
120
;
Assenov et autres
, précité, § 94
;
Tekin c. Turquie
, 9 juin 1998, §§
52 et 53,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV).
La Cour rappelle qu’elle a à plusieurs reprises estimé que le régime spécial prévu à l’article
41bis
de la loi sur l’organisation pénitentiaire
qui comporte un isolement social relatif ne constitue pas, en soi, un traitement inhumain ou dégradant (
Indelicato c. Italie
(déc.), n
o
31143/96, 6
juillet 2000
;
Attanasio c. Italie
(déc.), n
o
15619/04, § 48, 13 novembre 2007). La Cour admet qu’en général, l’application prolongée de certaines restrictions peut placer un détenu dans une situation qui pourrait constituer un traitement inhumain ou dégradant au sens de l’article 3 de la Convention. Cependant, elle ne saurait retenir une durée précise à partir de laquelle est atteint le seuil minimum de gravité pour tomber dans le champ d’application de l’article 3 de la Convention. En revanche, elle se doit de contrôler si, dans un cas donné, le renouvellement et la prolongation des restrictions se justifiaient ou si, au contraire, elles constituaient la réitération de limitations ne se justifiant plus (
Argenti c.
Italie
, n
o
56317/00, § 21, 10 novembre 2005).
La Cour observe que le requérant a été soumis au régime spécial de détention prévu à l’article
14bis
de la loi n
o
354 du 26 juillet 1975, moins sévère que celui prévu à l’article
41bis
de la même loi, compte tenu de son comportement violent. Le requérant n’a pas, de ce fait, été soumis à un isolement sensoriel ni à un isolement social absolu, mais à un isolement social relatif, consistant dans l’interdiction de recevoir des visites de personnes autres que les membres de sa famille, l’interdiction de participer à la formation scolaire et professionnelle, aux activités de travail et aux activités sportives et récréatives, l’attribution d’une cellule individuelle avec un mobilier réduit à l’essentiel et l’autorisation de sorties dans les limites autorisées par la section. Si ses possibilités de contacts étaient ainsi limitées, on ne saurait toutefois parler à ce propos d’isolement. De surcroît, la Cour note que ces limitations ont duré six mois et que le 18 décembre 2001, le tribunal de l’application des peines de Reggio de Calabre a fait droit à la demande du requérant et a autorisé l’utilisation d’un téléviseur dans la cellule individuelle.
La Cour considère par conséquent, au vu de l’âge et de l’état de santé du
requérant qui n’allègue pas avoir subi des effets physiques ou psycho-logiques préjudiciables, que le régime de détention de l’article
14bis
, qui a duré 6 mois, n’a pas atteint le minimum nécessaire de gravité pour tomber sous le coup de l’article 3 de la Convention.
A la lumière des considérations qui précèdent, la Cour estime que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article
35
§§
3 et 4 de la Convention.
2.
Le requérant se plaint de ne pas voir sa fille depuis 1999 et de ne pas avoir de nouvelles de sa part. Il invoque l’article 5 du Protocole n
o
7 à la Convention.
La Cour observe d’emblée que l’article 5 du Protocole n
o
7 ne trouve pas à s’appliquer en l’espèce. Par conséquent, cette partie de la requête sera analysée sous l’angle de l’article 8 §
1, qui est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie (...) familiale (.......)
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
1.
Thèses des parties
Le Gouvernement fait valoir que l’application du régime prévu à l’article
14bis
de la loi n
o
354 du 26 juillet 1975 ne prive pas le requérant de contacts avec sa famille ou ses proches. Il expose que la décision de suspension de l’autorité parentale n’empêche pas un maintien des liens avec la famille.
Le Gouvernement rappelle qu’aucun tribunal n’a interdit les contacts entre le requérant et S. Le requérant n’a pas rencontré sa fille à cause du refus réitéré de celle-ci de le voir. La mineure avait en effet déclaré être traumatisée par le requérant en raison de ses comportements violents et des délits qu’il avait commis.
De plus, selon le Gouvernement, la demande du requérant visant à être incarcéré à Pescara, alors que sa fille vivait en Sicile, démontrerait qu’il n’était pas intéressé à renouer des liens familiaux avec elle.
Le Gouvernement expose que les décisions du tribunal pour enfants ont toujours pris en compte l’intérêt supérieur de l’enfant. Le tribunal a décidé à plusieurs reprises qu’il n’était pas envisageable pour le développement psychique de la mineure de la forcer à rencontrer son père.
Le requérant conteste la thèse du Gouvernement. Il fait valoir tout d’abord qu’en demandant à être transféré à Pescara, il ne voulait pas s’éloigner de sa fille. Il a toujours démontré vouloir renouer des liens familiaux avec elle. Le requérant a demandé à plusieurs reprises au tribunal pour enfants de pouvoir organiser les rencontres avec S. Le tribunal n’aurait pas pris en considération l’hypothèse que le refus de S. de rencontrer son père pouvait être dû à l’influence négative de sa famille. Le requérant a essayé à plusieurs reprises de rencontrer sa fille, mais il en a été empêché par les refus du tribunal pour enfants. Le requérant en infère la violation de son droit à une vie familiale.
2.
Appréciation de la Cour
La Cour rappelle que, si l’article 8 de la Convention tend pour l’essentiel à prémunir l’individu contre des ingérences arbitraires des pouvoirs publics, il engendre de surcroît des obligations positives inhérentes à un «
respect
» effectif de la vie familiale. Dans un cas comme dans l’autre, il faut avoir égard au juste équilibre à ménager entre les intérêts concurrents de l’individu et de la société dans son ensemble
; de même, dans les deux hypothèses, l’Etat jouit d’une certaine marge d’appréciation (
Keegan c.
Irlande
, 26 mai 1994, §
49, série
A n
o
290, et surtout
Iglesias Gil et A.U.I. c. Espagne
,
n
o
56673/00, §
47 et suiv., CEDH 2003
‑
V.).
S’agissant de l’obligation pour l’Etat d’arrêter des mesures positives, la Cour a déclaré à de nombreuses reprises que l’article 8 implique le droit d’un parent à des mesures propres à le réunir à son enfant et l’obligation pour les autorités nationales de les prendre (voir, par exemple,
Ignaccolo
‑
Zenide c. Roumanie
, n
o
et
Nuutinen c.
Finlande
, n
o
Toutefois, l’obligation pour les autorités nationales de prendre des mesures à cet effet n’est pas absolue. La nature et l’étendue de celles-ci dépendent des circonstances de chaque espèce, mais la compréhension et la coopération de l’ensemble des personnes concernées en constituent toujours un facteur important. Si les autorités nationales doivent s’efforcer à faciliter pareille collaboration, une obligation pour elles de recourir à la coercition en la matière ne saurait être que limitée : il leur faut tenir compte des intérêts et des droits et libertés de ces mêmes personnes, et notamment des intérêts supérieurs de l’enfant et des droits que lui reconnaît l’article 8 de la Convention. Dans l’hypothèse où des contacts avec les parents risquent de menacer ces intérêts ou de porter atteinte à ces droits, il revient aux autorités nationales de veiller à un juste équilibre entre eux (
Ignaccolo-Zenide,
précité, § 94).
La frontière entre les obligations positives et négatives de l’Etat au titre de l’article
8 ne se prête pas à une définition précise
; les principes applicables sont néanmoins comparables. En particulier, dans les deux cas, il faut avoir égard au juste équilibre à ménager entre les intérêts concurrents
; de même, dans les deux hypothèses, l’Etat jouit d’une certaine marge d’appréciation (cf.
Keegan c. Irlande
précité, § 49,
Odièvre c. France
[GC],
n
o
42326/98, §
‑
III et
Evans c. Royaume-Uni
[GC], n
o
6339/05, §
‑
...).
La Cour relève que le point décisif en l’espèce consiste à savoir si les autorités nationales ont pris toutes les mesures que l’on pouvait raisonnablement exiger d’elles afin de permettre au requérant de renouer des liens familiaux normaux avec sa fille.
La Cour note qu’initialement, la relation entre le père et sa fille a été interrompue du fait de l’incarcération et de la condamnation du premier. Depuis 1999, le requérant n’a pas eu l’occasion de voir sa fille.
La Cour relève à cet égard que les autorités nationales ont constamment veillé à ce que soient réalisées des expertises sur S. afin que les éléments les plus récents puissent éclairer leurs décisions de rapprocher le père et la fille sans porter préjudice à cette dernière. Les autorités nationales se situaient toujours dans une perspective dynamique, tournée vers l’avenir. Elles n’ont jamais empêché un rapprochement entre S. et le requérant. En revanche, le comportement du requérant, qui a demandé à être incarcéré à Pescara alors que sa fille vivait en Sicile, n’a pas facilité le rapprochement qu’il affirmait souhaiter.
A partir de 2000, l’enfant a opposé un net refus de rencontrer son père. Le tribunal pour enfants de Messine a pris note de ce refus en se fondant sur les expertises psychologiques menées sur l’enfant il s’est préoccupé de la protection de son développement psychique serein. Dans ses décisions, il a souligné qu’il fallait prendre en compte la souffrance de l’enfant vis-à-vis de son père et la laisser libre de décider de ses rencontres avec lui. Une rencontre forcée de l’enfant avec le requérant aurait pu s’avérer contre-productive.
La Cour estime que les motifs avancés par les juridictions internes pour justifier leurs décisions étaient suffisants au regard de l’intérêt supérieur de l’enfant. Bien entendu, cet intérêt présente un double aspect. D’un côté, il est certain que garantir à l’enfant une évolution dans un environnement sain relève de cet intérêt et que l’article 8 ne saurait en aucune manière autoriser un parent à voir prendre des mesures préjudiciables à la santé et au développement de son enfant (
Johansen c. Norvège
, 7 août 1996, §
78,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
III, et
E.P. c. Italie
, n
o
31127/96, §
62, 16 septembre 1999). De l’autre côté, il est clair qu’il est tout autant dans l’intérêt de l’enfant que les liens entre lui et sa famille soient maintenus.
La Cour rappelle que les décisions du tribunal pour enfants portant notamment sur le droit de visite n’ont pas un caractère définitif et peuvent dès lors être révoquées à tout moment en fonction des événements liés à la situation litigieuse.
En l’espèce, la Cour relève qu’à partir de 2007, les autorités pénitentiaires ont organisé des contacts (audiovisuels et téléphoniques) entre le requérant et sa fille en tenant compte du souhait de S. de se rapprocher de son père. En outre, le 6 octobre 2008, le requérant a informé le greffe qu’il entretient des contacts réguliers (par téléphone et par lettre) avec elle.
Compte tenu de ce qui précède et eu égard au contexte de l’affaire, la Cour estime que les décisions prises par les autorités nationales sont conformes tant aux intérêts du requérant qu’à ceux de l’enfant et que, loin d’être inactives, les juridictions saisies de l’affaire ont pris, au regard du droit interne, les mesures qu’on pouvait raisonnablement attendre d’elles.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente