CAUZA DE CAUZĂ A SECȚIUNII DE THORNE c. REGATUL UNIT (Declarația nr. 28091/02) JUDGMENT STRASBOURG 13 ianuarie 2009 FINAL 13/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Thorne c. Regatul Unit Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), în calitate de Cameră compusă din: Lech Garlicki, Președintele Nicolas Bratza, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul Secțiunii care a deliberat în privat la 9 decembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 28091/02) împotriva Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național britanic, dl Graham Thorne („reclamantul”), la 25 octombrie 2001. Reclamantul a fost reprezentat de Royds Rdw, avocati din Londra. Guvernul Regatului Unit (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl C. Whowersley al Biroului pentru Externe și Commonwealth, Londra Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 8 și 14 din Convenție și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 care, deoarece era un om, a fost refuzat prestațiile de securitate socială echivalente celor primite de văduve. Prin o hotărâre parțială din 12 noiembrie 2002, Curtea a hotărât să comunice plângerile referitoare la beneficiile văduvelor care au fost făcute în termenele aplicabile. ulterior, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1958 și trăiește în Kent. Soția sa a murit la 25 ianuarie 2001. El a formulat o cerere orală pentru beneficii la 16 februarie 2001. Susținerea sa oficială pentru beneficiile văduvelor, și anume Plata Veduvei („Wpt”) și Alocarea mamei văduvă („WMA”) a fost făcută ulterior, presupusă pe 2 martie 2001, și a fost respinsă la 28 Iunie 2001 pe motiv că el nu are dreptul la beneficiile văduvei pentru că el nu este o femeie. Reclamantul nu a apelat după cum a considerat sau a fost sfătuit că un astfel de remediu ar fi obligat să eșueze deoarece nu există astfel de prestații de securitate socială sunt plătite văduvilor în temeiul legii Regatului Unit. Reclamantul a primit beneficiile pentru copii la momentul cererii sale. La introducerea noului sistem de beneficii, începând cu data de 8 aprilie 2001, reclamantul a început să primească alocarea Părinților Veduvi în loc de WMA. II. DIRECȚIUL DIN DOMESTIC ȘI PRACȚIA RELEVANTĂ Legea și practicile interne relevante sunt descrise în hotărârea Curții în cazul Willis v. Regatul Unit , nr. 36042/97 §§§ 26, CEDO 2002-IV. HOTĂRÂREA ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 14 AL CONVENȚIEI ÎN CONJUNCȚIA CU ARTICOLUL 1 AL PROTOCOLULUI Nr. 1 ȘI/SAU ARTICOLUL 8 AL CONVENȚIEI 10. Reclamantul se plângea că refuzul autorităților din Regatul Unit de a-l plăti beneficiul de securitate socială la care ar fi avut dreptul dacă ar fi fost o femeie într-o poziție similară, și anume Wpt și WMA, constituie o discriminare împotriva lui din motive de sex contrar articolului 14 din Convenția luată coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1 și/sau cu art. 8 din Convenție. art. 14 din Convenție prevede: „Ocuparea drepturilor și libertăților prevăzute în prezenta Convenție este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasul, culoarea, limba, religia, opinia politică sau de altă natură, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut”. art. 1 din Protocolul nr. 1 prevede: „1. Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesele sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea proprietăților în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” art. 8 prevede (atunci cum este relevant): „1. Fiecare are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie... Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor care sunt în conformitate cu legea și sunt necesare într-o societate democratică în interesul ... de bunăstarea economică a țării ...” Admisibilitatea aplicării 11. Guvernul a susținut că Departamentul de Muncă și Pensiuni nu a avut nici o urmă de reclamație de către reclamant, nici o altă formă de documentare care să demonstreze primirea cererii de prestații. În consecință, nu se pare că reclamantul a formulat vreodată o cerere și, prin urmare, în conformitate cu jurisprudența stabilită de Curte, nu a fost victim de presupusa încălcare. 12. Reclamantul a susținut că, deși Departamentul de Muncă și Pensiuni a pierdut toate documentele legate de cazul său, și au recunoscut acest lucru, acest lucru nu a însemnat că nu a solicitat niciodata astfel de beneficii. El a prezentat la Registrul Curții o copie a jurnalului său personal care a arătat un bilet care a afirmat că și-a prezentat cererea la 2 martie 2001. În plus, el a prezentat o copie a scrisorii de respingere din partea agenției de prestații din 28 iunie 2001. 13. Curtea consideră că, în sensul prezentului caz, reclamantul a demonstrat suficient că a depus o cerere oficială către agenția de prestații. Prin urmare, cererea nu este incompatibilă ratione personae cu dispozițiile Convenției sau cu protocolele sale. 14. Curtea constată în continuare că cererea nu este în mod evident bolnavă întemeiat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, nici inadmisibil din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Merits 15. Curtea constată că plângerea reclamantului în ceea ce privește WMA se referă numai la perioada între data decesului soției sale și 8 aprilie 2001. 16. Curtea a examinat anterior cazurile care au susținut probleme similare cu cele din acest caz și a constatat o încălcare a articolului 14 din Convenția luată coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Willis, citat mai sus, §§ 41-43). 17. Prin urmare, Curtea consideră că diferența de tratament între bărbați și femei în ceea ce privește dreptul la Wpt și WMA din care reclamantul a fost victimă nu a fost bazată pe orice „justificație obiectivă și rezonabilă” (a se vedea Willis , citat mai sus, § 42). 18. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 14 din Convenția luată coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1. 19. Curtea a concluzionat că s-a constatat o încălcare a articolului 14 din Convenția luată coroborat cu art. 1 din Protocol. Nu 1 în ceea ce privește neautorizarea reclamantului la Wpt și WMA, nu consideră necesară examinarea plângerilor sale în acest sens, luate în conformitate cu art. 14 coroborat cu art. 8. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 20. art. 41 din convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” În ceea ce privește prejudiciu material reclamantul a solicitat 1000 GBP și 1.078,33 GBP echivalent cu sumele datorate pentru Wpt și WMA pentru perioada în cauză, respectiv. El a solicitat dobânzi pentru sumele menționate la o rată de 8 %. 22. Guvernul nu a prezentat nicio observație. 23. Curtea consideră că rata dobânzii aplicată, care este destinată compensarea pierderii valorii atribuirii pe parcursul timpului, ar trebui să reflecte condițiile economice naționale, cum ar fi nivelul inflației și ratele dobânzilor disponibile investitorilor la nivel național în perioada relevantă. (citat mai sus, § 52) este cel mai realist. 24. În circumstanțele actuale și eliberarea unei atribuiri pe o bază echitabilă, Curtea acordă compensații reclamantului cu 3000 EUR în ceea ce privește refuzul de a-i acorda Wpt și WMA până la 8 aprilie 2001, precum și dobânda acestei sume. Costuri și cheltuieli 25. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 2 000 GBP în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus impozitul pe valoarea adăugată („VAT”). 26. Guvernul nu a prezentat nicio observație. 27. Curtea reiterează că numai costurile și cheltuielile juridice constatate au fost suportate de fapt și neapărat și care sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea sunt recuperabile în temeiul articolului 41 din convenție (a se vedea, printre altele autoritățile, Nikolova c. Bulgaria [GC], nr. 31195/96, § 79, CEDH 1999-II). Pe baza informațiilor în posesia sa, Curtea atribuie reclamantului 2,400 EUR pentru costuri și cheltuieli juridice, în plus față de orice TVA care poate fi plătită. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că a existat o încălcare a articolului 14 din Convenția luată coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1 privind neautorizarea reclamantului la plată a unei văduve și a alocarea mamei văduve; că nu este necesar să se examineze în mod separat plângerile luate în conformitate cu art. 14 coroborat cu art. 8 din Convenție în ceea ce privește neautorizarea reclamantului la plata unei văduve și la alocarea mamei văduve; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 3.000 EUR (3.000 euro) în ceea ce privește prejudiciu material plus orice impozit care poate fi taxabil; (ii) 2,400 EUR (2,000 și patru sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului; (b) faptul că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus, până la decontarea dobânzilor simple se achită pe valoarea de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în perioada implicită plus trei puncte procentuale; Președintele grefierului Lawrence Early Lech Garlicki, în limba engleză și notificat în scris la 13 ianuarie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
THORNE v. THE UNITED KINGDOM
(Application no. 28091/02)
13 January 2009
FINAL
13/04/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of
Thorne v. the United Kingdom
,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Lech Garlicki,
President
,
Nicolas Bratza,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
judges
,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 9 December 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 28091/02) against the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a British national, Mr Graham Thorne (“the applicant”), on 25 October 2001.
2.
The applicant was represented by Royds Rdw, solicitors in London. The United Kingdom Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr C. Whomersley of the Foreign and Commonwealth Office, London
3.
The applicant complained under Articles 8 and 14 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 that, because he was a man, he was denied social security benefits equivalent to those received by widows.
4.
By a partial decision of 12 November 2002 the Court decided to communicate the complaints concerning widows’ benefits which had been made within the applicable time-limits. Subsequently, it was decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
5.
The applicant was born in 1958 and lives in Kent.
6.
His wife died on 25 January 2001. He made an oral claim for benefits on 16 February 2001. His formal claim for widows’ benefits, namely Widow’s Payment (“Wpt”) and Widowed Mother’s Allowance (“WMA”) was made subsequently, allegedly on 2 March 2001, and was rejected on 28
June 2001 on the ground that he was not entitled to widows’ benefits because he was not a woman. The applicant did not appeal as he considered or was advised that such a remedy would be bound to fail since no such social security benefits were payable to widowers under United Kingdom law.
7.
The applicant was in receipt of child benefit at the time of his claim.
8.
Upon the introduction of the new benefit scheme, as of 8 April 2001 the applicant started receiving Widowed Parent’s Allowance instead of WMA.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
9.
The relevant domestic law and practice are described in the Court’s judgment in the case of
Willis v. the United Kingdom
, no. 36042/97, §§
14
‑
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 14 OF THE CONVENTION TAKEN IN CONJUNCTION WITH ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO.
1 AND/OR ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
10.
The applicant complained that the United Kingdom authorities’ refusal to pay him the social security benefit to which he would have been entitled had he been a woman in a similar position, namely Wpt and WMA, constituted discrimination against him on grounds of sex contrary to Article
14 of the Convention taken in conjunction with Article 1 of Protocol No. 1 and/or Article 8 of the Convention.
Article 14 of the Convention provides:
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in this Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
Article 1 of Protocol No. 1 provides:
“1.
Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
2.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
Article 8 provides (as relevant):
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life...
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of ... the economic well-being of the country...”
A.
Admissibility of the application
11.
The Government submitted that the Department of Work and Pensions had no trace of a claim ever having been made by the applicant, nor any form of other documentation evidencing the receipt of the application for benefits. Consequently, it did not appear that the applicant ever made a claim and therefore, according to the Court’s established case-law, he was not a victim of the alleged violation.
12.
The applicant submitted that although the Department of Work and Pensions had lost all the documents related to his case, and they had admitted this, this did not mean that he had never claimed such benefits. He submitted to the Registry of the Court a copy of his personal diary which showed a note stating that he had introduced his claim on 2 March 2001. Moreover, he submitted a copy of the rejection letter from the benefits agency dated 28 June 2001.
13.
The Court considers that for the purposes of the present case the applicant has sufficiently proved
that he made a formal application to the benefits agency. It will further consider that such claim had been made on 2
March 2001 and therefore within the domestic time-limits for claiming both benefits. Consequently, the application is not incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention or the Protocols thereto.
14.
The Court further finds that the application is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention, nor inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
15.
The Court notes that the applicant’s complaint in respect of WMA refers solely to the period between the date of his wife’s death and 8 April 2001.
16.
The Court has previously examined cases raising issues similar to those in the present case and found a violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 1 of Protocol No. 1 (see
Willis,
cited above, §§ 41-43).
17.
The Court has examined the present case and finds that there are no facts or arguments from the Government which would lead to any different conclusion in the instant case. Therefore the Court considers that the difference in treatment between men and women as regards entitlement to Wpt and WMA of which the applicant was a victim, was not based on any “objective and reasonable justification” (see
Willis
, cited above, § 42).
18.
There has accordingly been a violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 1 of Protocol No. 1.
19.
The Court, having concluded that there has been a breach of Article
14 of the Convention taken in conjunction with Article 1 of Protocol
No. 1 as regards the applicant’s non-entitlement to Wpt and WMA, does not consider it necessary to examine his complaints in that regard under Article 14 taken in conjunction with Article 8.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
20.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
21.
In respect of pecuniary damage the applicant claimed GBP 1,000 and GBP 1,078.33 equivalent to the amounts due in respect of Wpt and WMA for the period at issue, respectively. He further claimed interest on the said sums at a rate of 8 %.
22.
The Government did not submit any comments.
23.
The Court considers that the interest rate applied, which is intended to compensate for loss of value of the award over time, should reflect national economic conditions, such as levels of inflation and rates of interest available to investors nationally during the relevant period. It considers that the rate determined by the Court in the case of
Runkee and White
(cited above, § 52) is the more realistic.
24.
In the present circumstances and making an award on an equitable basis, the Court awards compensation to the applicant of EUR 3,000 in respect of the refusal to grant him Wpt and WMA up to 8 April 2001 as well as interest on that sum.
B.
Costs and expenses
25.
The applicant also claimed GBP 2,000 in respect of costs and expenses, plus value-added tax (“VAT”).
26.
The Government did not submit any comments.
27.
The Court reiterates that only legal costs and expenses found to have been actually and necessarily incurred and which are reasonable as to quantum are recoverable under Article 41 of the Convention (see, among other authorities,
Nikolova v. Bulgaria
[GC], no. 31195/96, § 79, ECHR 1999-II). On the basis of the information in its possession the Court awards the applicant EUR 2,400 for legal costs and expenses, in addition to any VAT that may be payable.
C.
Default interest
28.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank to which should be added three percentage points.
1.
Decides
to declare admissible the application;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 1 of Protocol No. 1 concerning the applicant’s non-entitlement to a Widow’s Payment and Widowed Mother’s Allowance;
3.
Holds
that it is not necessary to examine separately the complaints under Article 14 taken in conjunction with Article 8 of the Convention as concerns the applicant’s non-entitlement to a Widow’s Payment and Widowed Mother’s Allowance;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 3,000 (three thousand euros) in respect of pecuniary damage plus any tax that may be chargeable;
(ii)
EUR 2,400 (two thousand and four hundred euros) in respect of costs and expenses plus any tax that may be chargeable to the applicant;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 January 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Lech Garlicki
Registrar
President